Télécharger Imprimer la page

Reliable EnviroMate BRIO Guide D'utilisation

Nettoyeur à vapeur multifonction

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

The EnviroMate BRIO
MULTI-PURPOSE STEAM CLEANER
NETTOYEUR À VAPEUR MULTIFONCTION
LIMPIADORA MULTIUSO A VAPOR
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D'UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Reliable EnviroMate BRIO

  • Page 1 The EnviroMate BRIO MULTI-PURPOSE STEAM CLEANER NETTOYEUR À VAPEUR MULTIFONCTION LIMPIADORA MULTIUSO A VAPOR INSTRUCTION MANUAL GUIDE D’UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES...
  • Page 3 ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL...
  • Page 5 THE ENVIROMATE bRIO MULTI-PURPOSE STEAM CLEANER INSTRUCTION MANUAL ENGLISH...
  • Page 9 CONGRATULATIONS We would like to thank you, and congratulate you for purchasing the ultimate steam cleaner from Reliable Corporation. Dry vapor steam cleaning can deep clean and sanitize your home safely and effectively. Vapor steam is effective for killing dust mites, bacteria and mildew. It’s ideal for cleaning, sanitiz- ing and deodorizing all the rooms in your house, particularly bathrooms and the kitchen.
  • Page 10 PLACE FOR FUTURE REFERENCE READ ALL INSTRUCTIONS bEFORE USE When using your Reliable™ steam station, basic safety precautions should always be followed. Please read the following instructions carefully as they provide impor- tant information concerning how to install, use and care for this product.
  • Page 11 • Never immerse the body of the appliance, plug or power cord in water or other liquids; clean them with a damp cloth.‘ • Never use the appliance if the power cord or plug are damaged or if the appli- ance is faulty / damaged. • All repairs, including the replacement of the power cord, must only be carried out by Reliable corporation or technicians authorized by Reliable. • This appliance has been designed for domestic use only and may not be used for commercial or industrial purposes. This appliance is for household use only. • During use, the appliance contains pressurised steam: improper use can be dangerous. The appliance is designed for domestic use only, as stated in the manual. The manufacturer cannot accept any liability for damage cause through improper or incorrect use of the appliance.
  • Page 12 IMPORTANT: POSSIbLE DAMAGE TO MATERIALS • Before using the product, make sure that all items, surfaces and fabrics to be cleaned are resistant to or compatible with the high temperature of the steam. Specifically, treated terracotta flooring, wooden surfaces or delicate fabrics, such as silk or velvet, should not be treated without first consulting the instruc- tions from the manufacturer and carrying out a test on a small hidden sample part. Never use in swimming pools containing water. • Never add scale removers, fragrances, alcohols or detergents to the boiler tank, as these could damage the appliance. •...
  • Page 13 DESCRIPTION OF THE APPLIANCE Ref. Description Ref. Description Steam release button Steam ready light Steam lock On/off switch Steam handle Pressure gauge Main nozzle Steam volume Carrying handle Boiler tank Appliance body Boiler tank filler cap On/off light DESCRIPTION OF THE APPLIANCE Ref. Description Ref. Description Extension nozzle Accesory bag Adaptor cone Funnel Round brushes (2 black Measuring cup nylon, 2 white nylon, Fabric cloth for floor brush 1 brass) Fabric cloth for fabric steamer...
  • Page 14 INSTRUCTIONS FOR USE FILLING THE bOILER TANK bEFORE USE • Unscrew the boiler tank filler cap (M), and use the funnel (10) provided to add two measures maximum (11) of water to the boiler tank (L) . • Screw on the boiler tank filler cap (M). • Fit the required tool (see the “ATTACHMENTS” paragraph) to the steam handle (C). SWITCHING ON • Plug the appliance into a main socket and press the on/off switch (I); the red light (G) will switch on . • After a few minutes, the green light (H) will switch on to show that the steam is ready, meaning that the tank is pressurised and that the appliance is ready to dispense steam. OPERATION • The steam ready light (H) will switch on and off during operation to show that the appliance has reached working pressure. • To prevent the steam from being dispensed accidentally, the lock cursor (B) must be moved from the left to the right ( ) ; to release the steam function, move the cursor (B) from right to left ( ) . • To dispense steam, press the button (A) on the gun (C). • When using for the first time, it is a good idea to spray the steam jet into a container to get rid of any water residues that might be inside the tube (any water coming out is because of the condensed steam inside the tube). This...
  • Page 15 ATTACHMENTS ExTENSION NOzzLE (1) With this attachment it is possible to thoroughly clean all those surfaces where stubborn dirt can take hold. The nozzle can be fitted directly to the gun nozzle (D) or extension tubes (8): after lining up the marks on the gun nozzle (D) and attachment, turn the nozzle 90° clockwise until it locks into place . ADAPTER CONE (2) Adapter cone attachment can be fitted to the gun nozzle (D) to protect the end. ROUND bRUSHES (3) This attachment is for fitting on the extension nozzle (1) and helps to dissolve the most stubborn dirt build up, such as the type that forms on the cook top or in the grout widths between tiles. It can be used to clean bathroom fixtures, sinks, cooker racks, showers and baths, where it removes all traces of scale . ANGLED NOzzLE (4) This attachment can be fitted to the main nozzle (D) after inserting the adapter cone (2) or extension nozzle (1). It is particularly useful for reaching and steril- izing difficult areas, where dirt can build up unseen, on radiators, shutters, and bathroom fixtures, removing it simply and quickly . FAbRIC STEAMER (5) The fabric brush can be fitted straight onto the main nozzle (D) or to the exten- sion tubes (8). When the fabric cloth (13) is fitted, it is possible to use the brush...
  • Page 16 FLOOR bRUSH (7) This accessory is used on extension tubes (8) and it has handy cloth grips that can hold, as well as the cloth provided (12), any type of machine washable cloth. To fit the cloth, place the brush in the middle, lift the clips at the ends of the brush, insert a flap of cloth and then release the clips . Ensure that the floor brush adapter (14) is attached first to the floor brush (7). ExTENSION TUbES The extension tubes snap together and can be easily separated by pressing the release button. They are useful for reaching high surfaces with the window wiper (6), using the special extension joint, or they can be used with the floor brush (7) . ACCESSORY bAG (9) The appliance comes with a bag for the attachments, which is handy for storage as well as for keeping them close at hand . FILLING THE bOILER TANK DURING USE If the boiler tank (L) should become empty during use, switch off the appliance and proceed as follows: • Press the button (A) to discharge any remaining steam; • Unplug from main power; • Slowly unscrew the boiler tank filler cap (M), waiting a few seconds for the steam to finish before unscrewing it completely. Wait a few minutes before adding water to the boiler tank (L); • Add more water, making sure to pour it in slowly to prevent new bursts of steam from forming. We recommend waiting at least 3 minutes from the time of unplugging the appliance before adding more water to the boiler tank;...
  • Page 17 CLEANING AND MAINTENANCE EMPTYING AND CLEANING THE INSIDE OF THE bOILER TANK IMPORTANT: Clean the boiler tank at least once every month so as to remove any scale residues which might affect the normal operation of the appliance. • Switch off the appliance •...
  • Page 18 Product of equal or greater value. Repaired parts or replacement products will be provided by Reliable on an exchange basis, and will be either new or refurbished to be functionally equivalent to new. If Reliable is unable to repair or replace a Reliable Product, it will refund the current value of that Reliable Product at the time the war- ranty claim is made. This limited warranty does not cover any damage to a Reliable Product that results...
  • Page 21 L’ENVIROMATE bRIO NETTOYEUR À VAPEUR MULTIFONCTION GUIDE D’UTILISATION FRANÇAIS...
  • Page 25 FÉLICITATIONS Nous souhaitons vous remercier et vous féliciter pour l’achat du tout dernier nettoyeur à vapeur de Reliable Corporation. Le nettoyage à sec au jet de vapeur peut nettoyer en profondeur et désinfecter votre domicile de façon sûre et efficace. Le jet de vapeur est efficace pour éliminer les acariens, les bactéries...
  • Page 26 GARANTIES IMPORTANTES – CONSERVEz CES INSTRUCTIONS EN LIEU SÛR POUR TOUTE CONSULTATION ULTÉRIEURE LISEz TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ AVANT L’UTILISATION DE L’APPAREIL Lors de l’utilisation de votre station vapeur Reliable™, des précautions basiques de sécurité doivent toujours être observées. Veuillez lire attentivement les instructions suivantes car elles fournissent des informations importantes concernant l’installation, l’utilisation et l’entretien de ce produit. DANGER POUR LES ENFANTS • Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes - y compris des enfants - présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales...
  • Page 27 Ne jamais poser l’appareil sur ou près de sources de chaleur. • Faire attention à ce que le câble électrique n’entre pas en contact avec des surfaces chaudes. • Ne jamais diriger le jet de vapeur vers des personnes, des animaux, des plantes ou des appareils contenant des parties électriques (comme l’intérieur des fours). • Ne jamais diriger le jet de vapeur vers l’appareil lui-même. • Ne jamais plonger le corps de l’appareil, la fiche et le cordon électrique dans de l’eau ou autres liquides, utiliser un chiffon humide pour leur nettoyage. • Ne jamais utiliser l’appareil si le cordon électrique ou la fiche sont endommagés ou si l’appareil est défectueux ou endommagé. • Toutes les réparations, y compris le remplacement du cordon d’alimentation électrique, doivent être exclusivement effectuées par Reliable corporation ou par des techniciens habilités par Reliable. • L’appareil a été conçu pour un usage exclusivement domestique. Il ne doit pas être destiné à un usage commercial ou industriel. Cet appareil est destiné uniquement à un usage domestique. • Pendant son utilisation, l’appareil contient de la vapeur sous pression : une utilisation impropre peut se révéler dangereuse. Comme l’indique ce manuel, l’appareil a été conçu pour un usage exclusivement domestique. Le producteur décline toute responsabilité face aux éventuels dommages dérivant d’un usage impropre ou erroné du produit. • Toujours verrouiller le bouton de libération de la vapeur quand l’appareil n’est pas utilisé. DANGER DE bRÛLURES • Si le bouton de libération de la vapeur est enfoncé avant que le chauffe-eau n’ait atteint la température optimale, il est possible que l’embout libère de l’eau à la place de la vapeur.
  • Page 28 NE PAS OUVRIR LE bOUCHON DU CHAUFFE-EAU DURANT L’UTILISATION DE L’APPAREIL. AVANT DE DÉVISSER LE bOUCHON DU CHAUFFE-EAU, PROCÉDER COMME SUIT : • Éteindre l’appareil au moyen de l’interrupteur. • Évacuer la pression résiduelle à l’intérieur du chauffe-eau en actionnant le bouton de libération de la vapeur sur la poignée et en dirigeant le jet dans un récipient adapté. • Laisser refroidir l’appareil pendant quelques minutes ; dévisser partiellement et lentement le bouchon du chauffe-eau et attendre quelques secondes •...
  • Page 29 • Pour ne pas compromettre la sécurité de l’appareil, utiliser uniquement des pièces de rechange et des accessoires originaux, approuvés par le fabriquant. • Pour débrancher la fiche, la saisir directement et la débrancher de la prise murale. Ne jamais tirer sur le cordon électrique pour débrancher la fiche de la prise de courant. • Toute modification éventuelle apportée à ce produit sans l’autorisation préalable du fabriquant peut compromettre la sécurité de l’appareil et annulera la garantie de l’utilisateur. • Entreposez à l’intérieur votre nettoyeur de la vapeur dans la région sèche fraîche. DESCRIPTION DE L’APPAREIL Réf. Description Réf. Description Bouton de libération de Témoin de vapeur prête la vapeur Interrupteur de mise en marche Verrouillage de la vapeur Manomètre Poignée vapeur Volume de la vapeur Embout principal Réservoir du chauffe-eau Poignée de transport Bouchon de l’orifice de remplissage Corps de l’appareil du réservoir du chauffe-eau Voyant lumineux de mise en marche DESCRIPTION DE L’APPAREIL...
  • Page 30 INSTRUCTIONS D’UTILISATION REMPLISSAGE DU CHAUFFE-EAU AVANT UTILISATION • Dévisser le bouchon du chauffe-eau (M) et, en utilisant l’entonnoir (10), verser environ deux mesures maximum (11) d’eau dans le réservoir (L) . • Revisser le bouchon du chauffe-eau (M). • Appliquer l’accessoire désiré (voir paragraphe “ACCESSOIRES”) sur la poignée vapeur (C). MISE EN MARCHE • Brancher la fiche électrique dans la prise de courant et mettre l’appareil en marche en appuyant sur l’interrupteur de mise en marche (I) ; le voyant lumineux rouge (G) s’allume . • Après quelques minutes, l’allumage du voyant lumineux vert de la vapeur (H) indique que le chauffe-eau est sous pression et que l’appareil est prêt à libérer de la vapeur. FONCTIONNEMENT • Le voyant lumineux indiquant que la vapeur est prête (H) s’éteint et se rallume pendant le fonctionnement pour indiquer que l’appareil a atteint la pression de service. • Afin d’empêcher la libération accidentelle de vapeur, il est nécessaire de déplacer le curseur de blocage (B) de gauche à droite ( ) ; pour le débloquer, déplacer le curseur (B) de droite à gauche ( ) . • Pour libérer de la vapeur, appuyer sur le bouton (A) placé sur le pistolet (C). • Lors de la première utilisation, il est conseillé de diriger le jet dans un récipient pour éliminer toute trace d’eau résiduelle dans le tube (l’éventuelle sortie d’eau est due à la condensation de la vapeur à l’intérieur du tube).
  • Page 31 ACCESSOIRES EMbOUT DE RALLONGE (1) Cet accessoire permet un nettoyage parfait de toutes les surfaces où la saleté la plus tenace s’accumule. L’embout peut être appliqué directement sur la buse du pistolet (D) ou sur les tubes de rallonge (8) : après avoir aligné les marques dessinées sur la buse du pistolet (D) et sur l’accessoire, faire pivoter l’embout de 90° vers la droite jusqu’à son blocage . CAPUCHON (2) Cet accessoire peut être appliqué sur la buse du pistolet (D) pour protéger son extrémité. bROSSES RONDES (3) Cet accessoire, à appliquer sur l’embout de rallonge (1), aide à dissoudre les saletés les plus tenaces comme celles qui se forment sur les surfaces de cuisson ou sur les jointures des carrelages. Il peut être utilisé pour le nettoyage des salles de bain, des éviers, des grilles, des douches ou des baignoires, éliminant ainsi toute trace de calcaire EMbOUT POUR RECOINS (4) Cet accessoire peut être appliqué sur l’embout principal (D) après avoir introduit le capuchon (2) ou l’embout de rallonge (1). Il est particulièrement utile pour atteindre et stériliser les zones les plus inaccessibles, telles que la saleté qui s’accumule sur les radiateurs, les volets, les sanitaires, en l’éliminant de façon simple et rapide bROSSE À TISSU (5) La brosse à tissu peut être appliquée directement sur l’embout principal (D) ou sur les tubes de rallonge (8). L’application du chiffon (13) permet d’utiliser la brosse pour éliminer la poussière et pour le nettoyage quotidien des canapés,...
  • Page 32 bROSSE POUR SOL (7) Cet accessoire s’utilise avec les tubes de rallonge (8) et il est muni de pinces pour y accrocher, outre le chiffon fourni (12), tout autre type de chiffon ou de serpillère lavable en machine. Pour appliquer le torchon, il faut placer la brosse au centre du torchon, soulever les pinces situées à l’extrémité de la brosse, introduire un angle du torchon puis relâcher les pinces . S’assurer tout d’abord que l’adaptateur de la brosse pour sol (14) soit bien fixé à la brosse pour sol (7). TUbES DE RALLONGE Les tubes de rallonge s’enclenchent ensemble et peuvent être facilement séparés en appuyant sur le dispositif de déblocage. Ils sont utiles pour atteindre les surfaces situées en hauteur avec la raclette pour vitres (6), en utilisant le raccord de rallonge, ou avec la brosse pour le sol (7) . POCHETTE À ACCESSOIRES (9) L’appareil est équipé d’une pochette à accessoires utile pour ranger tous les accessoires et les avoir ainsi toujours à portée de la main . REMPLISSAGE DU CHAUFFE-EAU PENDANT L’UTILISATION Si le chauffe-eau (L) venait à se vider pendant l’utilisation de l’appareil, éteindre immédiatement l’appareil et procéder comme suit : • Appuyer sur le bouton (A) pour évacuer toute vapeur résiduelle ; • Débrancher la fiche de la prise de courant ; • Dévisser lentement le bouchon du chauffe-eau (M) et attendre quelques secondes jusqu’à ce que le sifflement de vapeur cesse, puis dévisser entièrement le bouchon. Attendre quelques minutes avant de verser de l’eau dans le réservoir du chauffe-eau (L) ;...
  • Page 33 NETTOYAGE ET ENTRETIEN VIDANGE ET NETTOYAGE INTERNE DU RÉSERVOIR DU CHAUFFE-EAU IMPORTANT : Effectuer le nettoyage du réservoir du chauffe-eau au moins une fois par mois de façon à éliminer toute trace de calcaire pouvant compromettre le fonctionnement normal de l’appareil. •...
  • Page 34 DÉPANNAGE PROBLÈME CONTRÔLE CAUSES POSSIBLES SOLUTION POSSIBLE L'embout n'émet Voyant de vapeur Réservoir du Attendre que le pas de vapeur (H) éteint chauffe-eau froid voyant lumineux de vapeur (H) s’allume Voyant vapeur (H) Manque d’eau Procéder au allumé dans le réservoir remplissage du chauffe-eau du réservoir, en suivant la procédure décrite au paragraphe “INSTRUCTIONS D’UTILISATION” Voyant vapeur Anomalie de Contacter (H) allumé – Eau fonctionnement...
  • Page 35 GARANTIE DES PRODUITS RELIABLE Reliable Corporation (« Reliable ») garantit à l’acheteur original de ce produit que chaque produit vendu par Reliable (un « Produit Reliable ») est exempt de défauts de matériels et de fabrication pour une période d’un an à partir de la date d’achat, s’il est utilisé et entretenu correctement. Soumis aux conditions et limitations établies ci-après, Reliable réparera ou remplacera toute pièce d’un produit Reliable qui s’avère défectueuse en raison d’un défaut de fabrication ou de matériaux défectueux. Si le Produit Reliable défectueux n’est plus disponible et ne peut pas être réparé efficace- ment ou remplacé par un modèle identique, Reliable remplacera le Produit Reliable défectueux par un Produit Reliable actuel de valeur équivalente ou supérieure. Les pièces réparées ou les produits remplacés seront fournis par Reliable sur la base d’un échange, et seront ou neufs ou remis à neuf pour être fonctionnellement équivalents aux neufs. Si Reliable n’est pas en mesure de réparer ou de remplacer le Produit Reliable, elle remboursera la valeur actuelle du Produit Reliable au moment où la réclamation de garantie est réalisée. Cette garantie limitée ne couvre aucun dommage subi par un Produit Reliable résultant d’une installation incorrecte, d’un accident, d’un abus, d’une mauvaise utilisation, d’une catastrophe naturelle, d’une alimentation électrique insuffisante ou excessive, de conditions mécaniques ou environnementales anormales, de l’usure et de la détérioration résultant de l’usure normale du produit, ou de tout démontage, réparation ou modification non autorisé. Cette garantie limitée ne s’étend à aucun dommage indirect ou direct dont peut être victime un utilisateur ou suite à l’utilisation d’un Produit Reliable, y compris mais sans s’y limiter, toute responsabilité pour des réclamations de tiers pour des dégâts, et se limite au montant payé par l’acheteur original du Produit Reliable auquel cette protection de garantie limitée s’applique. Cette garantie limitée ne s’applique pas aux produits qui ont été modifiés ou dont les numéros de séries sont manquants, ou aux produits non achetés directement auprès de Reliable ou d’un revendeur agréé pour vendre des Produits Reliable. Cette garantie limitée est l’unique garantie qui s’applique à tout Produit Reliable, elle remplace toutes conditions qui peuvent être contenues dans un autre document ou...
  • Page 37 THE ENVIROMATE bRIO LIMPIADORA MULTIUSO A VAPOR MANUAL DE INSTRUCCIONES ESPAÑOL...
  • Page 41 FELICITACIONES queremos agradecerle y felicitarlo por haber comprado la estu- penda limpiadora a vapor de Reliable Corporation. La limpieza con vapor de agua en seco puede profundizar la limpieza e higienizar su hogar en forma segura y efectiva. El vapor de agua es un elemento eficaz que elimina los ácaros, las bacterias y las manchas de humedad.
  • Page 42 GARANTíAS IMPORTANTES – GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO PARA FUTURAS CONSULTAS LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIzAR EL PRODUCTO Cuando utilice su limpiadora a vapor Reliable™, siempre debe tomar las medidas de seguridad básicas. Lea las siguientes instrucciones cuidadosamente ya que brindan información importante acerca de cómo instalar, usar y cuidar este producto. PELIGRO PARA LOS NIÑOS •...
  • Page 43 • Asegúrese de que el cable de alimentación no entre en contacto con superficies calientes. • Nunca apunte los chorros de vapor hacia personas, animales o plantas o hacia artefactos que contengan componentes eléctricos (por ejemplo, interior de hornos). • Nunca apunte los chorros de vapor hacia el artefacto mismo. • Nunca sumerja el cuerpo del artefacto, el enchufe o el cable de alimentación en el agua o en otros líquidos; use un paño húmedo para limpiarlos. • Nunca utilice el artefacto si el cable o el enchufe estuvieran dañados, o si el artefacto estuviera defectuoso o dañado. • Todas las reparaciones, incluida la sustitución del cable de alimentación, deben ser realizadas únicamente por la empresa Reliable Corporation o por técnicos autorizados por Reliable. • El artefacto ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico y no se debe utilizar con fines comerciales o industriales. Este aparato es para el uso de familia solamente. • El artefacto en uso contiene vapor a presión: su uso incorrecto puede ser peligroso. El artefacto ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico, como se indica en el manual. El fabricante no se hace responsable por posibles daños causados por el uso incorrecto o equivocado del artefacto. • Cuando el artefacto no está en uso, bloquee siempre el botón de liberación de vapor. PELIGRO DE qUEMADURAS • Si presiona el botón de vapor antes de que la caldera haya alcanzado la temperatura óptima, podría salir agua por la boquilla en lugar de vapor.
  • Page 44 NUNCA AbRA LA TAPA DE LA CALDERA MIENTRAS ESTÉ UTILIzANDO LA LIMPIADORA. ANTES DE DESENROSCAR LA TAPA DE LA CALDERA, HAGA LO SIGUIENTE: • Apague el artefacto con el interruptor principal. • Descargue la presión residual dentro de la caldera utilizando el botón de vapor ubicado en el mango y apuntando el chorro hacia un recipiente adecuado.
  • Page 45 • Para desenchufar el artefacto, tome firmemente el enchufe y jálelo para quitarlo del tomacorriente; nunca lo desenchufe jalando del cable. • Cualquier modificación de este producto que no esté expresamente autorizada por el fabricante puede impedir el funcionamiento de los dispositivos de seguridad y además dejará sin efecto la garantía del usuario. DESCRIPCIÓN DEL ARTEFACTO Ref. Descripción Ref. Descripción Botón de liberación Luz indicadora de vapor de vapor Interruptor de encendido/ Bloqueo de vapor apagado Mango vaporizador Manómetro Boquilla principal Volumen de vapor Mango de traslado Caldera Cuerpo del artefacto Tapa de llenado de la caldera Luz de encendido/apagado DESCRIPCIÓN DEL ARTEFACTO Ref.
  • Page 46 INSTRUCCIONES DE USO LLENADO DE LA CALDERA ANTES DE UTILIzAR LA LIMPIADORA • Desenrosque la tapa de la caldera (M) y utilice el embudo (10) suministrado para agregar dos medidas máximo (11) de agua a la caldera (L) . • Enrosque la tapa de la caldera (M). • Fije la herramienta pertinente (consulte el apartado “ACCESORIOS”) al mango vaporizador (C). ENCENDIDO • Enchufe el artefacto en un tomacorriente y presione el interruptor de encendido/apagado (I); se encenderá la luz roja (G) . • Después de unos minutos, se encenderá la luz verde (H) indicando que el vapor está listo, lo que quiere decir que la caldera está presurizada y que el artefacto está...
  • Page 47 ACCESORIOS bOqUILLA DE ExTENSIÓN (1) Con este accesorio, se pueden limpiar a fondo todas las superficies donde se concentra la suciedad más rebelde. La boquilla se puede montar directamente en la boquilla de la pistola (D) o en los tubos de extensión (8): después de alinear las marcas situadas en la boquilla de la pistola (D) y el accesorio, gire la boquilla 90° en el sentido de las agujas del reloj hasta que traben . CAPUCHÓN (2) El accesorio capuchón se puede montar en la boquilla de la pistola (D) para proteger el extremo. CEPILLOS REDONDOS (3) Este accesorio que se monta en la boquilla de extensión (1) ayuda a disolver la suciedad acumulada más rebelde, como la que se forma en los fogones de la cocina o en la junta de las baldosas. Se lo puede utilizar para la limpieza de accesorios de baños, fregaderos, rejillas de cocina, duchas y tinas, donde remueve todo rastro de sarro bOqUILLA ANGULAR (4) Este accesorio se puede montar en la boquilla principal (D) después de insertar el capuchón (2) o la boquilla de extensión (1). Es particularmente útil para...
  • Page 48 CEPILLO PARA PISOS (7) Este accesorio se utiliza con los tubos de extensión (8) y cuenta con prácticas pinzas sujetapaño capaces de alojar, además del paño suministrado (12), cualquier tipo de paño lavable en lavadora. Para sujetar el paño, coloque el cepillo en el medio, levante las pinzas situadas en las extremidades del cepillo, introduzca un borde del paño y suelte las pinzas . Asegúrese de que el adaptador del cepillo para pisos (14) haya sido sujetado primero al cepillo para pisos (7). TUbOS DE ExTENSIÓN Los tubos de extensión se encastran entre sí y pueden separarse fácilmente presionando el botón de liberación. Son útiles para llegar con el limpiacristales (6) a las superficies más altas, utilizando la unión de extensión especial, o se los puede utilizar con el cepillo para pisos (7) . bOLSA PARA ACCESORIOS (9) El aparato viene acompañado de una bolsa portaaccesorios útil para guardar los accesorios y tenerlos siempre a mano LLENADO DE LA CALDERA MIENTRAS UTILIzA LA LIMPIADORA Si la caldera (L) se quedara sin agua mientras estuviera siendo utilizada, apague el artefacto y haga lo siguiente:...
  • Page 49 LIMPIEzA Y MANTENIMIENTO VACIADO Y LIMPIEzA INTERNA DE LA CALDERA IMPORTANTE: Limpie la caldera al menos una vez al mes para eliminar posibles restos de sarro que puedan afectar el funcionamiento normal del artefacto. • Apague el artefacto. • Descargue la presión que hubiera quedado dentro de la caldera (L) utilizando el botón de vapor (A) ubicado en la pistola (C), apuntando el chorro hacia un recipiente adecuado. •...
  • Page 50 DETECCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PRObLEMAS PROBLEMA CONTROL CAUSAS POSIBLES SOLUCIÓN POSIBLE No sale vapor de Luz indicadora Caldera fría Espere que se la boquilla de vapor (H) encienda la luz apagada indicadora de vapor (H) Luz indicadora No hay agua en Recargue la de vapor (H) la caldera (L) caldera, como encendida se describe en el apartado “INSTRUCCIONES DE USO” Luz indicadora Funcionamiento Contáctese con de vapor (H)
  • Page 51 Reliable así lo haya autorizado expresamente por escrito. Para obtener la reparación o cambio según los términos de esta garantía, comuníquese con nuestro grupo de servicio al cliente al 1-800-268-1649 o escriba a support@reliablecorporation.com. Usted deberá presentar, por fax o correo elec- trónico, el comprobante original. Este comprobante debe demostrar que usted es el comprador original, que el producto fue adquirido directamente de nuestras oficinas o de un vendedor de Reliable autorizado y que el reclamo de la garantía se realiza dentro del período correspondiente. Usted recibirá un número de autorización (RA#) y deberá enviar el producto defectuoso, junto con el comprobante de compra, el RA# y seguros pagados por adelantado, a la siguiente dirección: Reliable Corporation, 5-100 Wingold Avenue, Toronto, ON M6B 4K7. Los costos de envío por cobrar serán rechazados. El riesgo de sufrir una pérdida o daño en tránsito será asumido por el cliente. Una vez que Reliable reciba el producto defectuoso, la...
  • Page 52 1 800 268 1649 www.reliablecorporation.com...