Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour MOVE 60:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 21

Liens rapides

Move
IT
LIBRETTO ISTRUZIONI
EN
INSTRUCTIONS BOOKLET
DE
GEBRAUCHSANWEISUNG
FR
MODE D'EMPLOI
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
RU
ИНСТРУКЦИИ
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NL
HANDLEIDING
PT
MANUAL DE INSTRUÇÕES
DK
BRUGSANIVSNINGER
SE
INSTRUKTIONSBOK
FI
OHJEKIRJA
NO
BRUKSANVISNING

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour FALMEC MOVE 60

  • Page 1 Move LIBRETTO ISTRUZIONI INSTRUCTIONS BOOKLET GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D'EMPLOI MANUAL DE INSTRUCCIONES ИНСТРУКЦИИ INSTRUKCJA OBSŁUGI HANDLEIDING MANUAL DE INSTRUÇÕES BRUGSANIVSNINGER INSTRUKTIONSBOK OHJEKIRJA BRUKSANVISNING...
  • Page 2 63 max. 561 / 761 / 861 / 1161 300 min. 598 / 798 / 898 / 1198 350 max. MOVE 60: 14 kg MOVE 80: 16 kg MOVE 90: 17 kg MOVE 120: 20 kg ø6 mm ø8 mm...
  • Page 3 ATTENTION RU - ВНИМАНИЕ! Снять защитную плёнку с раздвижной панели только после полного монтажа панели. PL - UWAGA! Zdjąć folię ochronną z panelu przesuwnego dopiero po zakończeniu montażu urządzenia. NL - LET OP! Verwijder de beschermfolie uitsluitend aan het einde van de montage van het schuifpane- IT - ATTENZIONE! PT - ATENÇÃO! Rimuovere la pellicola protettiva dal pannello...
  • Page 4 IT - Misura per il taglio della schiena del pensile. UK - Cutting measurement to cut the suspended unit back. DE - Maße zum Zuschneiden der Hängeschrankrückwand. FR - Dimensions pour le découpage du panneau arrière du meuble. ES - Medida para el corte del trasero del colgante. RU - Размер...
  • Page 5 IT - Uscita alternativa posteriore ES - Salida alternativa posterior PT - Saida alternativa traseira UK - Alternative rear outlet RU - Дополнительный задний вывод DK - Mulighed for bagudvendt aftrak DE - Alternativer Abzug auf der Ruckseite PL - Alternatywny tylny wylot SE - Alternativt bakre uttag FR - Sortie alternative arriere NL - Alternatieve uitgang op de achterkant...
  • Page 6 IT - Foratura pensile con le dime in dotazione(1), Fissaggio stafe (2) e inserimento cappa nel pensile (3). UK - Suspended unit drilling with supplied template (1), Bracket fastening (2) and hood insertion in the suspended unit (3). DE - Anbringen der Bohrungen mit den enthaltenen Schablonen (1), Befestigen der Halterungen (2) und Einsetzen der Abzugshaube in den Hängeschrank (3).
  • Page 7 IT - Fissaggio cappa al pensile (4) centraggio camera motore e inserimento stafe posteriori (5). UK - Hood fastening to suspended unit (4) motor chamber cen- tring and rear bracket insertion (5). DE - Befestigen der Abzugshaube am Hängeschrank (4), Zentrie- ren der Motorkammer und Einsetzen der rückseitigen Halte- rungen (5).
  • Page 8 IT - Installazione con uscita verticale: Installazione valvola di non ritorno (6), tubo di aspirazione e collegamento elettrico (7) UK - Installation with vertical outlet: Installation of check valve (6), suction pipe and electrical connection (7) DE - Installation mit vertikalem Abzug: Installation des Ruck- schlagventils (6), des Absaugrohrs und der elektrischen Ver- bindung (7) FR - Installation avec sortie verticale:Installation clapet de non...
  • Page 9 IT - Installazione con uscita posteriore: spostamento uscita aria (8), installazione valvola di non ritorno (9). UK - Installation with rear outlet: Output air movement (8), installation of check valve (9). DE - installation mit abzug auf der Ruckseite: Versetzen des Luftausgangs (8), Installation des Ruck- schlagventils (9).
  • Page 10 IT - Tubo di aspirazione e collegamento elettrico (10) UK - Suction pipe and electrical connection (10). DE - Absaugrohrs und der elektrischen Verbindung (10). FR - Tuyau d'aspiration et branchement electrique (10). ES - Tubo de aspiracion y conexion electrica (10). RU - Вытяжная...
  • Page 11 ISTRUZIONI DI SICUREZZA Se l’apparecchio dovesse essere venduto o trasferito ad un’altra persona, assicurarsi che an- che il libretto venga fornito, in modo che il nuovo utente possa essere messo al corrente del E AVVERTENZE funzionamento della cappa e delle avvertenze relative. Dopo l’installazione delle cappe in acciaio inox è...
  • Page 12 COLLEGAMENTO ELETTRICO FUNZIONAMENTO (parte riservata solo a personale qualiicato) QUANDO ACCENDERE LA CAPPA? Accendere la cappa almeno un minuto prima di iniziare a cucinare per convogliare fumi e Prima di efettuare qualsiasi operazione sulla cappa scollegare l’apparec- vapori verso la supericie di aspirazione. chio dalla rete elettrica.
  • Page 13 Per la pulizia della cappa, realizzata in acciaio inox spazzolato, il Costruttore consiglia l'utilizzo delle salviette "Magic Steel" che si possono anche ordinare on-line sul sito www.e-falmec.com. In alternativa e per tutti gli altri tipi di superici, la pulizia va eseguita usando un panno umido leggermente imbevuto di detersivo neutro liquido o con alcool denaturato.
  • Page 14 Falmec S.p.A. e/o comunque CONDIZIONI DI GARANZIA (solo per l'Italia) direttamente imputabili alla Casa costruttrice.
  • Page 15 SAFETY INSTRUCTIONS If the equipment is sold or transferred to another person, make sure that the booklet is also supplied so that the new user can be made aware of the hood's operation and relative AND WARNINGS warnings. After the stainless steel hood has been installed, it will need to be cleaned to remove any residues remaining from the protection adhesive as well as any grease and oil stains which, if Installation operations are to be carried out by skilled and qualiied in- not removed, can cause irreversible damage to the hood surface.
  • Page 16 ELECTRICAL CONNECTION OPERATION (only intended for qualiied personnel) WHEN TO TURN ON THE HOOD? Switch on the hood at least one minute before starting to cook to direct fumes and vapours Disconnect the equipment from electrical mains power supply before carry- towards the suction surface.
  • Page 17 MAINTENANCE CARBON-ZEO FILTERS Under normal use conditions, we recommend that: part Z is regenerated every 18 months and replaced after 3 years, part C is washed in the dishwasher. Before cleaning or carrying out maintenance operations, disconnect the equipment by removing the plug or switching of the main switch. To regenerate part C: Do not use detergents containing abrasive, acidic or corrosive substances - Remove the ilter as described in the instructions.
  • Page 18 ANWEISUNGEN FÜR DIE SICHERHEIT Es ist sehr wichtig, dass diese Gebrauchsanweisung zusammen mit dem Gerät aufbewahrt wird, damit künftig darin nachgelesen werden kann. UND WARNHINWEISE Falls das Gerät verkauft oder an eine andere Person übergeben wird, muss sichergestellt werden, dass auch die Gebrauchsanweisung übergeben wird, damit der neue Besitzer informiert werden kann, wie die Abzugshaube funktioniert und welche diesbezüglichen Warnhinweise zu beachten sind.
  • Page 19 BETRIEB ELEKTRISCHER ANSCHLUSS (Dieser Abschnitt ist ausschließlich qualiiziertem Personal vorbehalten) WANN MUSS DIE ABZUGSHAUBE EINGESCHALTET WERDEN? Vor sämtlichen Eingrifen an der Abzugshaube muss das Gerät vom Stromnetz ge- Die Abzugshaube mindestens eine Minute vor Beginn des Kochvorgangs einschalten. Dadurch wird ein Luftstrom erzeugt, der den Rauch und die Dämpfe zur Absaugläche hin befördert.
  • Page 20 WARTUNG KOHLE-ZEO-FILTER Unter normalen Benutzungsbedingungen wird empfohlen: das Teil Z alle 18 Monate zu regenerieren und alle 3 Jahre auszuwechseln und das Teil C in Vor jedem Reinigungs- oder Wartungseingrif das Gerät durch Ziehen des Netzste- der Spülmaschine zu waschen. ckers oder Betätigung des Hauptschalters vom Stromnetz trennen.
  • Page 21 CONSIGNES DE SÉCURITÉ Si l'appareil devait être vendu ou transféré à une autre personne, s'assurer que le manuel soit remis avec celui-ci, de manière à ce que le nouvel utilisateur puisse connaître le fonctionne- ET MISES EN GARDE ment de la hotte et des mises en garde relatives. Après l'installation des hottes en acier inox, il est nécessaire d'efectuer le nettoyage de celles-ci pour retirer les résidus de colle de la protection et les taches éventuelles de graisse Le travail d'installation doit être efectué...
  • Page 22 BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE FONCTIONNEMENT (partie réservée uniquement à un personnel qualiié) QUAND FAUT-IL ALLUMER LA HOTTE ? Allumer la hotte au moins une minute avant de commencer à cuisiner pour canaliser les Avant d'efectuer toute opération sur la hotte, débrancher l'appareil du ré- fumées et les vapeurs vers la surface d'aspiration.
  • Page 23 ENTRETIEN FILTRES CHARBON-ZÉOLITE Dans des conditions normales d'utilisation, il est recommandé de : régénérer tous les 18 mois et de remplacer au bout de 3 ans la partie Z, laver la partie C au Avant de procéder à toute opération de nettoyage ou d'entretien, désacti- lave-vaisselle.
  • Page 24 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Si el equipo debe venderse o cederse a otra persona, compruebe que se adjunte el manual, de manera que el nuevo usuario pueda estar informado sobre el funcionamiento de la cam- Y ADVERTENCIAS pana y sobre las advertencias correspondientes. Después de instalar las campanas de acero inoxidable es necesario limpiarlas para elimi- nar los residuos de cola del protector y las posibles manchas de grasa o y aceites que, de Las operaciones de instalación deben efectuarlas instaladores competen-...
  • Page 25 FUNCIONAMIENTO CONEXIÓN ELÉCTRICA (parte reservada solo a personal cualiicado) ¿CUÁNDO HAY QUE ENCENDER LA CAMPANA? Antes de efectuar cualquier tipo de operación en la campana, desconecte el Encienda la campana al menos un minuto antes de comenzar a cocinar para transportar los humos y vapores hacia la supericie de aspiración.
  • Page 26 MANTENIMIENTO FILTROS CARBÓN-ZEO En el uso normal se recomienda: regenerar cada 18 meses y sustituir después de 3 años la parte Z, lavar la parte C en el Antes de realizar cualquier tipo de limpieza o de mantenimiento, desco- lavavajillas. necte el equipo desenchufándolo o usando el interruptor general.
  • Page 27 ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ В случае продажи или передачи аппарата другому лицу, убедиться, что передается также и руко- водство, чтобы новый пользователь мог ознакомиться с функционированием вытяжки и соответ- И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ствующими предупреждениями. После установки вытяжки из н/ж стали, необходимо очистить её от остатков клея защитного по- крытия...
  • Page 28 ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ (раздел предназначен только квалифицированному персоналу) КОГДА ВКЛЮЧАТЬ ВЫТЯЖКУ? Вытяжку следует включать хотя бы за минуту до начала приготовления пищи для образования Перед проведением любых операций на вытяжке следует отключить прибор от потока воздуха для направления дыма и пара к всасывающей поверхности. сети...
  • Page 29 ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ УГОЛЬНЫЕ ЦЕОЛИТНЫЕ ФИЛЬТРЫ В нормальных условиях применения рекомендуется: регенерировать каждые 18 месяцев и заменять через 3 года деталь Z, промывать деталь Перед выполнением любой операции по чистке или техобслужива- C в посудомоечной машине. нию отсоединить аппарат от электропитания, вынув вилку из розетки или...
  • Page 30 WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Gdyby urządzenie zostało sprzedane lub przeniesiona została jego własność na strony trzecie, należy upewnić się, że instrukcja została przekazana razem z nim, aby nowy użytkownik mógł zapoznać się z ORAZ OSTRZEŻENIA funkcjonowaniem okapu i danymi ostrzeżeniami. Po zainstalowaniu okapu ze stali nierdzewnej należy go wyczyścić, aby usunąć pozostałości kleju po folii ochronnej oraz ewentualne tłuste plamy;...
  • Page 31 FUNKCJONOWANIE PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE (część zastrzeżona wyłącznie dla wykwaliikowanych pracowników) KIEDY WŁĄCZYĆ OKAP? Przed wykonaniem wszelkiej czynności na okapie należy odłączyć urządze- Okap należy włączyć co najmniej jedną minutę przed rozpoczęciem gotowania, aby prze- transportować dym i opary w kierunku powierzchni zasysania. nie od sieci elektrycznej.
  • Page 32 KONSERWACJA FILTRY WĘGLOWO-ZEOLITOWE W warunkach zwykłego użytkowania zaleca się: regenerowanie co 18 miesięcy i wymianę po 3 latach części Z oraz mycie części C w zmywar- Przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji, odłączyć urządze- nie wyjmując wtyczkę lub głównym wyłącznikiem. Nie należy używać...
  • Page 33 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES onrechtstreeks kan worden veroorzaakt aan personen, voorwerpen en huisdieren ten ge- volge van het niet naleven van de veiligheidsaanwijzingen in deze handleiding. EN WAARSCHUWINGEN Het is zeer belangrijk dat deze handleiding samen bij het toestel wordt bewaard, zodat die later geraadpleegd kan worden.
  • Page 34 ELEKTRISCHE AANSLUITING WERKING (Uitsluitend voorbehouden aan personeel, gekwaliiceerd voor de aansluiting) WANNEER DIENST DE KAP INGESCHAKELD TE WORDEN? Ontkoppel de afzuigkap van het elektriciteitsnet voordat u handelingen Zet de afzuigkap minstens een minuut aan voordat u gaat koken. Dit bevordert de luchtstroom gaat uitvoeren.
  • Page 35 ONDERHOUD ZEOLIET-KOOLSTOFFILTERS Bij een normaal gebruik adviseren we om: het deel Z elke 18 maanden te regenereren en na 3 jaar te vervangen en het deel C in de Voordat u de reiniging of het onderhoud gaat uitvoeren, dient u de afzuig- vaatwasser te wassen.
  • Page 36 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Se o aparelho tiver que ser vendido ou transferido para uma outra pessoa, certiicar-se de que o manual seja fornecido com ele a im de que o novo utilizador possa ser informado E ADVERTÊNCIAS sobre o funcionamento do exaustor e sobre as respetivas advertências. Após a instalação de um exaustor em aço inox, é...
  • Page 37 FUNCIONAMENTO LIGAÇÃO ELÉTRICA (secção reservada somente ao pessoal qualiicado) QUANDO SE DEVE ACENDER O EXAUSTOR? Antes de efetuar qualquer operação no exaustor, desconectar o aparelho da Ligar o exaustor pelo menos um minuto antes de iniciar a cozinhar para direcionar fumos e vapores para a superfície de aspiração.
  • Page 38 MANUTENÇÃO FILTROS DE CARBON-ZEO Em condições de utilização normal, aconselha-se de: regenerar a cada 18 meses e de substituir após 3 anos a parte Z, lavar a parte C em máquinas Antes de proceder com qualquer operação de limpeza ou manutenção, de lavar louça.
  • Page 39 SIKKERHEDSANVISNINGER Sørg for, at brugsanvisningen følger med apparatet, hvis det sælges eller overdrages til en anden person, således at den nye bruger kan gøre sig bekendt med emhættens funktion og OG ADVARSLER de tilknyttede advarsler. Efter installation af emhætter i rustfrit stål, er det nødvendigt til at rense den for at jerne resterende klæbemiddel fra den beskyttende emballage og fedtpletter og olier, som, hvis de Installationsarbejdet skal udføres af kompetente og kvaliicerede installa- ikke jernes, kan forårsage uoprettelig forringelse af overladen på...
  • Page 40 ELEKTRISK TILSLUTNING FUNKTION (afsnit forbeholdt kvaliiceret personale) HVORNÅR SKAL EMHÆTTEN TÆNDES? Tænd for emhætten mindst et minut før madlavningen påbegyndes, for at lede røg og damp Frakobl apparatets strømforsyning, før der foretages nogen form for indgreb i retning af udsugningsladen. på...
  • Page 41 VEDLIGEHOLDELSE ZEOLIT-KULFILTRE Under normale anvendelsesforhold anbefales det at: regenereret hver 18 måneder og udskifte delen Z efter 3 år og vaske delen C i opvaske- Frakobl apparatet, ved at tage stikket ud eller trykke på hovedafbryderen, maskine. før der udføres nogen form for rengøring eller vedligeholdelse. Der må...
  • Page 42 SÄKERHETSINSTRUKTIONER Om apparaten säljs eller överlåts till en annan person, se till att manualen medföljer, så att den nya ägaren kan studera kåpans funktioner samt de anvisningar som inns. OCH VARNINGAR Efter installation av kåpa i rostfritt stål måste du rengöra denna för att avlägsna skyddets lim och eventuella fett- och oljeläckar som, om de inte tas bort, kan orsaka permanenta skador på...
  • Page 43 DRIFT ELEKTRISK ANSLUTNING (avsnitt reserverat för kvaliicerad personal) NÄR SKALL DU SLÅ PÅ KÅPAN? Innan du utför något arbete på spiskåpan, koppla bort apparaten från elnä- Slå på kåpan minst en minut innan du börjar att laga mat: detta kommer att främja en luft- ström för att leda rök och ångor mot utsugningsytan.
  • Page 44 UNDERHÅLL ZEO-KOLFILTER Under normala driftsvillkor rekommenderas det att: regenerera var 18:e månad och byt Z-delen efter tre år, tvätta C-delen i en diskmaskin. Innan du utför någon rengöring eller något underhållsarbete, koppla bort apparaten genom att dra ur kontakten eller stänga av huvudströmbryta- För att regenerera C-delen: ren.
  • Page 45 TURVALLISUUSOHJEET Jos laitteisto myydään tai annetaan toiselle henkilölle, varmista että myös ohjekirja toimite- taan sen mukana niin, että uusi käyttäjä saa tietoa liesituulettimen käytöstä ja sitä koskevista JA VAROITUKSET varoituksista. Ruostumattomasta teräksestä valmistetun liesituulettimen asennuksen jälkeen se on vält- tämättä puhdistettava suojaliiman jäänteistä ja mahdollisista rasva- tai öljytahroista, jotka Asennustyöt on annettava asiantuntevien ja pätevien asentajien tehtä- voivat vahingoittaa lopullisesti liesituulettimen pintaa, ellei niitä...
  • Page 46 SÄHKÖLIITÄNNÄT TOIMINTA (osa varattu vain asiantuntevalle henkilöstölle) LIESITUULETTIMEN KÄYNNISTÄMINEN Käynnistä liesituuletin vähintään minuutti ennen kypsentämisen aloittamista savujen ja Ennen kuin teet mitään toimenpiteitä liesituulettimelle, kytke laite irti säh- höyryjen johtamiseksi kohti imuripintaa. köverkosta. Kypsentämisen jälkeen jätä tuuletin päälle, kunnes kaikki höyryt ja hajut on imetty täysin: Varmista, ettei liesituulettimen sisällä...
  • Page 47 HUOLTO HIILI-ZEOLIITISTÄ VALMISTETUT SUODATTIMET Normaaleissa käyttöolosuhteissa suositellaan: osan Z regenerointia 18 kuukauden välein ja vaihtoa 3 vuoden kuluttua, ja osan C pesua Ennen minkään puhdistus- tai huoltotoimenpiteen suorittamista, kytke astianpesukoneessa. virta pois irrottamalla sähköjohto tai kytkemällä pääkatkaisija pois päältä. Älä käytä pesuaineita, jotka sisältävät hankaavia, happamia tai syövyttä- Osan C regeneroimiseksi: viä...
  • Page 48 SIKKERHETSANVISNINGER Påse at bruksanvisningen følger med apparatet hvis det selges eller overføres til en annen person, slik at den nye brukeren kan gjøre seg kjent med ventilatorhettens virkemåte og de OG ADVARSLER tilhørende anvisninger. Etter installasjon av ventilatorhetten i rustfritt stål er det nødvendig å rengjøre den for å jerne rester av klebemiddel fra den beskyttende emballasjen og eventuelle fettlekker og Installasjonsarbeidet skal utføres av kompetente og kvaliiserte installatø- oljer.
  • Page 49 FUNKSJON ELEKTRISK FORBINDELSE (avsnitt forbeholdt kvaliisert personell) NÅR SKAL DU SLÅ PÅ VENTILATORHETTEN? Før det foretas noen form for inngrep på ventilatoren, frakoble apparatets Slå på ventilatorhetten minst ett minutt før matlagingen startes, for å lede bort røyk og damp mot utsugingslaten.
  • Page 50 VEDLIKEHOLD KARBON/ZEOLITT-FILTRE Under normale funksjonsbetingelser anbefaler vi å: regenerere del Z hver 18. måned og skifte den ut etter 3 år, og å vaske del C i oppvaskmaskin. Før rengjøring eller vedlikehold, koble fra apparatet ved å ta ut støpslet eller ved å...
  • Page 51 NOTE - NOTES...
  • Page 52 FALMEC S.p.A. 31029 VITTORIO VENETO (Treviso) - ITALY - Zona Industriale - Via dell’ A rtigianato, 42 www.falmec.com Codice / Code Matricola / Serial Number...

Ce manuel est également adapté pour:

Move 80Move 90Move 120