Masquer les pouces Voir aussi pour ALE 300 N:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 23

Liens rapides

Luftentfeuchter
Originalbetriebsanleitung
Air dehumidifier
Original instructions
Déshumidificateur d'air
Въздушен дехидратор
Оригинално ръководство за експлоатация
Odvlhčovač vzduchu
Originální návod k použití
Luftaffugter
Original brugsanvisning
Légnedvesség elvonó
berendezés
Erediti használati utalítás
Odvlaživač zraka
Originalne upute za rad
Deumidificatore
Luchtontvochtiger
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Osuszacz powietrza
Instrukcja oryginalna
Dezumidificator de aer
Instrucţiuni originale
Odvlhčovač vzduchu
Originálný návod na použitie
Razvlaževalnik zraka
Navodilo za uporabo
ALE 300 N
Seite 3
Page 13
Notice originale
Page 23
Стр. 33
Side 53
63. oldal
Strana 73
Istruzioni originali
Pagina 83
Stronie 103
Strana 123
Stran 133
Str 43
Blz. 93
S. 113

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour ATIKA ALE 300 N

  • Page 1 Istruzioni originali Pagina 83 Luchtontvochtiger Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Blz. 93 Osuszacz powietrza Instrukcja oryginalna Stronie 103 Dezumidificator de aer Instrucţiuni originale S. 113 Odvlhčovač vzduchu Originálný návod na použitie Strana 123 Razvlaževalnik zraka Navodilo za uporabo Stran 133 ALE 300 N...
  • Page 2 Technische Änderungen vorbehalten! Technical modifications reserved! Sous réserve de modifications techniques! Запазва се павото за технические промени! Technické změny vyhrazeny! Der tages forbehold för tekniske ændringer! Technikai változások jogát fenntartva! Zadržavamo pravo na tehnične izmjene! Con riserva di apportare modifiche tecniche! Technische wijzigingen voorbehouden! Zastrzega się...
  • Page 3: Table Des Matières

    EN 55014-2:1997+A1:2001 +A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013. Restrisiken Sicherheitshinweise Aufbewahrung der technischen Unterlagen:  Elektrische Sicherheitshinweise ATIKA GmbH – Technisches Büro – Josef Drexler Str. 8 – 89331 Burgau – Germany Funktionsprinzip Zusammenbau i. A. Aufstellen des Luftentfeuchters Burgau, 19.12.2016 i. A. G. Koppenstein, Konstruktionsleitung ...
  • Page 4: Symbole Bedienungsanleitung

    Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses Er- Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das zeugnisses die folgenden Hinweise und die Unfallverhü- Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen tungsvorschriften Ihrer Berufsgenossenschaft bzw. die im zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen. jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um ...
  • Page 5: Funktionsprinzip

     Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen  Die Wasserdämpfe der Luft bewegen sich leicht und un- Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine ma- gehindert durch die Luft. Deshalb ist es wichtig, den Raum ximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert. so gut wie möglich zu „versiegeln“, d.
  • Page 6: Aufstellen Des Luftentfeuchters

    4. Setzen Sie die Verbindungsstücke (4) in die Standbeine (2/3) ein. Stecken Sie die Standbeine in den Transportgriff und schrauben Sie sie mit den 6 Sechskantschrauben M6x40 und den Scheiben A6,4 an das Gehäuse.  Ziehen Sie alle Schrauben fest an. Lassen Sie das Gerät nach dem Zusammenbau mindes- tens eine Stunde aufrecht stehen bevor Sie das Gerät einschal- ten.
  • Page 7: Inbetriebnahme

    4  Anzeige „Betriebsstundenzähler“ 5  Taste „Luftfeuchtigkeitswert verringern“ 6  Bildzeichen „Abtauen“ Vor Inbetriebnahme 7  Bildzeichen „Ventilator läuft“ Haben Sie den Luftentfeuchter liegend oder schräger als 45° 8  Bildzeichen „Wasserauffangbehälter voll“ transportiert? 9  Bildzeichen „Entfeuchtungsbetrieb“  ...
  • Page 8: Abtauautomatik

    4. Setzen Sie den Behälter wieder ein. Achten Sie darauf, Abtauautomatik dass Sie den Behälter in die richtige Position bringen. 5. Schließen Sie die Gehäusetür. Bei einer Raumtemperatur unter 20°C bildet sich nicht nur 6. Schalten Sie den Luftentfeuchter wieder ein. Das Bildzei- Kondensat an der kalten Verdampferoberfläche sondern auch chen und der Störungsfehler E4 werden nicht mehr an-...
  • Page 9: Transport

    zen Sie den Filter zum Trocknen nicht der Sonne oder anderen Wärmequellen aus. Vor jedem Transport Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen. Einsetzen des Filters Transportieren Sie den Luftentfeuchter immer stehend, um 1. Setzen Sie den Filter nach der Reinigung wieder in die - Schäden am Kompressor zu vermeiden.
  • Page 10: Mögliche Störungen

    ö ö ö ö Vor jeder Störung Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen. Störung mögliche Ursache Beseitigung Motor läuft nicht an Netzspannung fehlt Absicherung überprüfen Anschlusskabel defekt überprüfen lassen (Elektrofachmann) Wasserauffangbehälter voll Wasserauffangbehälter leeren Raumluftfeuchtigkeit niedriger als einge- eingestellten Luftfeuchtigkeitswert überprüfen, stellt eventuell anderen Wert einstellen Gerät kondensiert wenig oder kein...
  • Page 11: Technische Daten

    Typ / Modell ALE 300 N Baujahr siehe letzte Seite Luftdurchsatz 350 m³/h Nenn-Leistung 640 W Nenn-Stromaufnahme 2,9 A max. Leistung 770 W max. Stromaufnahme 3,4 A Leistung, Ventilator 40 W Stromversorgung 230 V~ / 50 Hz Netzabsicherung 10 A Temperaturbereich 5 –...
  • Page 12: Kältekreislauf

    ä ä Pos.- Ersatzteil- Bezeichnung Pos.- Ersatzteil- Bezeichnung 417718 Transportgriff 417726 Wasserauffangbehälter 417716 Standbein rechts 417722 Verschluss-Stöpsel 417717 Standbein links 417723 Luftfilter 417702 Verbindungsstück 417721 Türgriff 417724 Radachse 417618 Sicherheitsaufkleber 417725 Transportrad Ø 150 417658 Schalterblende (Aufkleber) 417706 Sicherungsstift Schlauch (ohne Abbildung) Bei Ersatzteilbestellung unbedingt angeben: Luftentfeuchtertyp, Baujahr und Er-...
  • Page 13: Ec Declaration Of Conformity

    Proper use EN 55014-2:1997+A1:2001 +A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013. Residual risks Keeping of technical documents at: Security advices ATIKA GmbH – Technical department – Josef Drexler Str. 8 -  Electrical safety advices 89331 Burgau – Germany Function principle Assembly i.A.
  • Page 14: Symbols In The Operating Instructions

    Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equipment. Read and follow the operating  Risk from electricity when using improper electrical instructions and safety advices before connections. starting up the machine. ...
  • Page 15: Function Principle

     Water vapours move easily and unhindered through the Electrical safety air. Therefore, it is essential to “seal” the room as tight as  Use an extension cable in compliance with IEC 60245 (H 07 possible. That means doors and windows must kept RN-F) having a core cross-section of at least: closed and entering and leaving the room should be 1.5 mm...
  • Page 16: Location Of The Air Dehumidifier

    After assembly, allow the device to stand vertically for at Assembly transport wheels least one hour before powering it up. In this way, the refrigerant in it can settle. 1. Secure the wheel axle (5) using the two hexagon head screws M6x30 and install the cotter pins.
  • Page 17: Control Panel

      Allow the device to stand in vertical position for at least Flashing display = dehumidification one hour. running (compressor off - fan  Notes Fault code 5. The air dehumidifier will not work if the set humidity value is higher than that of the environment.
  • Page 18: Water Outlet

    During defrosting, the icon is displayed on the display, the Continuous or extended operation compressor continues to run, the fan is automatically stopped. In the case of a high humidity of air it is recommended to Once the defrosting process is finished the air dehumidifier operate the air dehumidifier in continuous mode.
  • Page 19: Cleaning And Maintenance

    allow the air dehumidifier to stand in upright position Cleaning the device for at least one hour before starting it up. Clean the device’s external surfaces using a wet cloth and a mild cleaning solution (soapy) on a regular basis. Make sure that no water enters the interior of the device.
  • Page 20: Possible Faults

    Power off the device and disconnect the mains plug before each troubleshooting. Fault Possible cause Corrective action Motor does not start No power supply. Check fuses. Mains cable defective. Have it checked (electrician). Water collecting container full. Drain the water collecting container. Humidity of the room air lower than the Check the set humidity value and set another value set value.
  • Page 21: Technical Specifications

    Type/ Model ALE 300 N Year of construction see last page Air flow rate 350 m³/h Rated power 640 W Rated current consumption 2.9 A Max. power 770 W Max. current consumption 3.4 A Power, fan 40 W Electrical power supply...
  • Page 22: Refrigerant Circuit

    Pos. Spare Denomination Pos. Spare Denomination part no. part no 417718 Carrying handle 417726 Water collecting container 417716 Leg, RH 417722 Stopper 417717 Leg, LH 417723 Air filter 417702 Connecting piece 417721 Door handle 417724 Wheel axle 417618 Safety label 417725 Transport wheels Ø...
  • Page 23: Déclaration De Conformité Ce

    EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013.  Sécurité électrique Principe de fonctionnement Conservation de la documentation technique : Assemblage ATIKA GmbH – Technique Bureau – Josef Drexler Str. 8 – Installation du déshumidificateur d’air 89331 Burgau - Germany  Installation  Connexion au secteur ...
  • Page 24: Symboles Figurant Dans La Notice D'instructions

    prise de courant.  Risque de contact avec des composants sous tension en Ne pas faire basculer l’appareil ni le cas d’ouverture de modules électriques transporter en position couchée. D’autres risques résiduels manifestes n’existent pas en cas de respect des précautions de sécurité. é...
  • Page 25: Sécurité Électrique

     Les vapeurs d’eau contenues dans l’air circulent aisément Sécurité électrique et sans obstacle dans l’air. C’est pourquoi il est important  Utiliser des rallonges conformes CEI 60245 (H 07 RN-F) de « sceller » le local aussi bien que possible, c.-à-d., les d’une section de conducteur d’au minimum portes et fenêtres doivent être fermées, et les 1,5 mm²...
  • Page 26: Installation Du Déshumidificateur D'air

    Après le montage, l'appareil doit rester pendant au moins Montage des roulettes de déplacement une heure en position verticale avant d'être mis en marche. De cette façon, le liquide de refroidissement contenu dans 1. Monter l'axe (5) au moyen des deux vis à six pans (M 6 x l'appareil peut à...
  • Page 27: Mise En Service

    Affichage « Humidité relative de l’air en % » ou des  défauts Touche « Augmenter l’humidité de l’air »  Avant la mise en service Affichage « Compteur d’heures de service »  Touche « Diminuer l’humidité de l’air » Avez-vous transporté...
  • Page 28: Dégivrage Automatique

     Lorsque la valeur d’humidité souhaitée est inférieure à l’humidité de l’air réelle de 3 %, le déshumidificateur d’air (compresseur) se met en service automatiquement. Affichage du symbole « Service de déshumidification » en continu sur l’écran. Lorsque la valeur d’humidité réglée est supérieure à l’humidité...
  • Page 29: Transport

     Contamination légère Veiller à ce qui suit : Utiliser un aspirateur ou battre le filtre légèrement pour le vider.  Veiller à ce que l’eau s’écoule toujours librement.  Il est préférable d’acheminer l’eau vers une évacuation de Contamination forte niveau inférieur.
  • Page 30: Défauts Fonctionnels Possibles

    é é En cas d’apparition d’un défaut, arrêter l’appareil et retirer la fiche de la prise de courant. Défaut Cause possible Elimination Le moteur ne démarre pas Absence de la tension du secteur Vérifier les fusibles Câble de connexion défectueux Faire vérifier le câble (électricien) Réservoir collecteur d’eau plein Vider le réservoir...
  • Page 31: Caractéristiques Techniques

    é é Type / Modèle ALE 300 N Année de construction voir la dernière page Débit d’air 350 m³/h Puissance nominale 640 W Consommation de courant nominale 2,9 A Puissance max. 770 W Consommation de courant max. 3,4 A Puissance ventilateur 40 W Alimentation électrique...
  • Page 32: Circuit Frigorifique

    è è Pos. Réf. Désignation Pos. Réf. pièce Désignation n° pièce n° 417718 Poignée de déplacement 417726 Réservoir collecteur d’eau 417716 Pied de support de droite 417722 Capuchon 417717 Pied de support de gauche 417723 Filtre à air 417702 Pièce de liaison 417721 Poignée de porte 417724...
  • Page 33: Декларация За Съответствие С Eg-Нормите

    Остатъчни рискове EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013. Указания за безопасност Техническата документация се съхранява в:  Електрическа безопасност ATIKA GmbH - Техническо бюро - Josef Drexler Str. 8 - Функционална експлоатация 89331 Burgau - Германия Монтаж Монтаж на въздушния дехидратор i. A.
  • Page 34: Символични Означения На Уреда

    остатъчни рискове, обусловени от съобразената с С и м в о л и ч н и о з н а ч е н и я н а у р е д а С и м в о л и ч н...
  • Page 35: Електрическа Безопасност

     При повреди на уреда изключете уреда, издърпайте Използвайте само оригинални резервни части. щепсела и уведомете сервиза. Използването на други резервни части може да  Никога не потапяйте уреда във вода или в друга доведе до злополуки с ползвателя. За произтекли от течност.
  • Page 36: Монтаж На Въздушния Дехидратор

     Не затягайте болтовете прекалено. 3. Наденете колелцата (6) и шайбите на колесната ос. Фиксирайте колелцата с фиксиращите щифтове (7). 4. Поставете свързващите детайли (4) в крачетата (2/3). Вкарайте крачетата в дръжката за транспортиране и ги завинтете с 6 шестостенни болта M 6x40 и шайби A 6,4 за...
  • Page 37: Присъединяване Към Електрическата Мрежа

    Присъединяване към електрическата мрежа Табло за обслужване Сравнете посоченото върху фабричната табелка напрежение с напрежението в мрежата и свържете уреда към съответния контакт, който отговаря на предписанията. Използвайте контакт с: напрежение в мрежата 230 V със защитен прекъсвач срещу утечен ток (FI-прекъсвач 30 mA). Предпазване...
  • Page 38: Изключване

    Изключване И з т и ч а н е н а в о д а т а И з т и ч а н е н а в о д а т а Сборният воден резервоар на въздушния дехидратор е Натиснете...
  • Page 39: Транспорт

    Да се използват само оригинални части. Други части могат да предизвикат непредвидими повреди и наранявания. Почистване Въздушен филтър Замърсеният филтър  намалява ефективността на въздушния дехидратор.  води до замърсяване на вътрешността на уреда.  Почиствайте филтъра редовно според условията на експлоатация.
  • Page 40: Съхранение

    Във вътрешността на уреда няма други части, които да се  Изпразвайте водния сборен резервоар и го нуждаят от поддръжка. подсушавайте внимателно.  Почиствайте филтъра.  Правете основно почистване. С ъ х р а н е н и е С ъ...
  • Page 41: Индикация За Повреда

    е с к и д а н н и Tип / Модел ALE 300 N година на производство виж последна страница Преминаване на въздух 350 m³/h Номин. мощност P 640 W Номин. консум на ток 2,9 A макс. мощност P 770 W макс.
  • Page 42: Циркулация На Студа

    Ц и р к у л а ц и я н а с т у д а Ц и р к у л а ц и я н а с т у д а е з е р в н и...
  • Page 43: Es-Prohlášení O Shodě

    EN 55014-2:1997+A1:2001 +A2:2008; Zbytková rizika EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013. Bezpečnostní pokyny Uchování technických podkladů:  Elektrická bezpečnost ATIKA GmbH – Technické oddělení – Josef Drexler Str. 8 - Princip funkce odvlhčovače 89331 Burgau - Germany Sestavení přístroje Umístění odvlhčovače  Umístění...
  • Page 44: Symboly Na Přístroji

    použitím účelu přístroje a dodržením všech pokynů ř í ř í obsažených v návodu. Ohleduplnost a pozornost při používání přístroje snižují Před uvedením do provozu si riziko zranění osob nebo dalších škod. přečtěte návod bezpečnostní pokyny a dodržte vše uvedené. ...
  • Page 45: Elektrická Bezpečnost

    í ř í í ř í Elektrická bezpečnost  Prodlužovací kabel použijte podle normy IEC 60245 (H 07 Montáž rámu / přepravního madla RN-F) s minimálním příčným průřezem 1,5 qmm u kabelu do 25 m délky  1. Položte odvlhčovač vzduchu. 2,5 qmm u kabelu delšího než...
  • Page 46: Umístění Odvlhčovače

    í ě í č č Montáž přepravních koleček í ě í č č 1. Pomocí dvou šroubů se šestihrannou hlavou (M 6 x 30) Umístění namontujte osu koleček (5) a vložte závlačky. Odvlhčovač by měl být umístěn co nejvíce ve středu místnosti. Tím se docílí...
  • Page 47: Ovládací Panel

    7. Přístroj přemisťujte pouze v kolmé poloze. Nastavení hodnot vlhkosti 8. Jestliže přístroj není funkční nebo při provozu z neznámých příčin vypadává přečtěte si kapitolu „možné poruchy.“ Stlačením tlačítek pro zvýšení či snížení vlhkost nastavte 10. Je-li odvlhčovač v provozu pak kompresor vydává určité žádanou hodnotu teplo a teplota v místnosti lehce stoupne.
  • Page 48: Vynětí Záchytné Nádoby

    Vynětí záchytné nádoby 1. Vypněte přístroj. 2. Otevřete dveře v krytu přístroje. 3. Vyjměte záchytnou nádobu (8) a vyprázdněte ji.  Dbejte na následných bodů:  Voda musí mít volný odtok.  Hadici veďte do níže ležícího odpadního otvoru.  Hadice musí být zajištěna ve stálé poloze, nesmí být 4.
  • Page 49: Čistění Vzduchového Filtru

     Proveďte základní očistu přístroje. Vyjmutí filtru  Proveďte kontrolu funkčnosti přístroje, aby po skladování v případě potřeby bezvadně fungoval. 1. Otevřte dvířka krytu odvlhčovače. 2. Vytáhněte filtr (10) směrech dolů zpod mřížky.  Přístroj pečlivě přikryjte. á á Prosíme přečtěte si přiložené záruční prohlášení. Malé...
  • Page 50: Možné Poruchy

    ž é ž é Před každým odstraňováním poruchy přístroj vypněte a odpojte od sítě vytažením vidlice ze zásuvky. Porucha Možná příčina Odstranění poruchy Motor neběží Výpadekproudu Kontrola jištění Přívodní kabel je poškozen Kontrola v odborném servisu Nádobana vodu je plná Vyprázdněte nádobu Pokojová...
  • Page 51: Technická Data

    á á Typ/Model ALE 300 N Rok výroby viz poslední strana Průchod vzduchu 350 m³/h Jmenovitý výkon 640 W Jmenovitý příkon 2,9 A Max. výkon 770 W Max. příkon 3,4 A Ventilační výkon 40 W Připojení k síti 230 V~ / 50 Hz Jištění...
  • Page 52: Plán Oběhu Chladiva

    á ě á ě á í í ů á í í ů Pos.- Náhradní Popis Pos.- Náhradní Popis díl - číslo díl - číslo 417718 Transportní madlo 417726 Záchytná nádoba na vodu s plovákem a zátkou 417716 Pevná nožička pravá 417722 Uzavírací...
  • Page 53 Uberegnelige risici EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013. Sikkerhedsvejledning  Elektrisk sikkerhed Opbevaringssted for den tekniske dokumentation: Funktionsprincip ATIKA GmbH - Technisches Büro - Josef Drexler Str. 8 - Samling 89331 Burgau - Germany Installering af luftaffugteren  Installering i. A.  Nettilslutning Burgau, 19.12.2016...
  • Page 54: Symboler På Apparatet

    Uberegnelige risici minimeres, når både å å "Sikkerhedsvejledning" og "Tiltænkt anvendelse" samt betjeningsvejledningen iagttages. Læs betjeningsvejledningen inden Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen for ibrugtagningen og følge sikkerheds- person- og materielle skader. vejledningen.  Fare på grund af strøm ved brug af ukorrekte eltilslutnings- Før reparations-, vedligeholdelses- og kabler.
  • Page 55: Elektrisk Sikkerhed

    som muligt, d.v.s døre og vinduer skal holdes lukket og al Elektrisk sikkerhed trafik gennem rummet skal begrænses så meget som  Udførelse af tilslutningskablet i henhold til IEC 60245 (H 07 muligt. Ellers reduceres apparatets tørrevirkning RN-F) med et åretværsnit på mindst afgørende.
  • Page 56: Installering Af Luftaffugteren

    lad apparatet efter montering stå opret i mindste en time, Montering tranporthjul inden du tænder apparatet. På denne måde kan det indeholdte kølemiddel fordele sig igen. 1. Monter hjulakselen (5) med de to ekskantskruer (M 6 x 30) og sæt splintene i. Installering Luftaffugteren skal installeres så...
  • Page 57: Betjeningsfelt

     Informationer Fejlindikator når der vises fejl E3 – E4 – E5 i indikator 2 "relativ luftfugtighed" 5. Luftaffugteren arbejder ikke, når indstillede  se "mulige fejl". fugtighedsværdi ligger højere end omgivelsens. 6. Anvend luftaffugteren kun ved en rumtemperatur fra 5 °C til 32 °C.
  • Page 58: Driftstimetæller

    Driftstimetæller Luftaffugteren udstyret driftstimetæller. Tændes der for driftstimetælleren, vises på displayet de timer, apparatet allerede har været i drift. Så længe apparatet er tændt, lægges denne tid til den allerede forøbne. ø ø Luftaffugterens vandopsamlingsbeholder er udstyret med en 2. Sæt slangen (14) først på vandudløbsstudsen (a) og svømmer, frakobler apparatet...
  • Page 59: Rengøring Og Vedligeholdelse

    Rengøring Luftfilter Et forurenet filter Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted uden for  reducerer luftaffugterens ydelse. børns rækkevidde.  medfører forureninger inde i apparatet. Overhold følgende for at forlænge luftaffugterens levetid og for at garantere en fejlfri funktion: ...
  • Page 60: Mulige Fejl

    Inden udbedring af fejl frakobles apparatet og netstikket trækkes. Fejl Mulige årsager Afhjælpning motoren starter ikke manglende netspænding kontroller sikring tilslutningskabel defekt få kontrolleret (elektriker) vandopsamlingsbeholder fult tøm vandopsamlingsbeholderen rumluftfugtigheden lavere end indstillet kontroller luftfugtighedsværdien, indstil evt. anden værdi. apparatet kondenserer lidt eller rumtemperatur ellere luftfugtigheden...
  • Page 61: Tekniske Data

    Type / Model ALE 300 N Produktionsår se sidste side Luftgennemgang 350 m³/h Nom. effekt 640 W Nom. strømforbrug 2,9 A maks. effekt 770 W maks. strømforbrug 3,4 A Effekt, ventilator 40 W Strømforsyning 230 V~ / 50 Hz Netsikring 10 A Temperaturområde...
  • Page 62: Kølekredsløb

    ø ø ø ø Pos- Reservedel- Betegnelse Pos- Reservedel- Betegnelse 417718 transportgreb 417726 vandopsamlingsbeholder 417716 støttefod højre 417722 lukkeprop 417717 støttefod venstre 417723 luftfilter 417702 Forbindelsesstykke 417721 dørgreb 417724 Hjulaksel 417618 sikkerhedsmærkat 417725 Transporhjul Ø 150 417658 afbryderfatning (mærkat) 417706 Låsestift slange (uden billede) Angives altid ved bestilling...
  • Page 63: Ek-Megfelelőségi Nyilatkozat

    EN 55014-2:1997+A1:2001 +A2:2008; Maradék kockázatok EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013. Biztonságos munkavégzés  Elektromos biztonság A műszaki dokumentáció megőrzésének helye: ATIKA GmbH – Műszaki Iroda – Josef-Drexler-Str. 8 – Működési elv 89331 Burgau - Germany Összeszerelés Páramentesítő készülék felállítása i. A ...
  • Page 64: Készüléken Lévő Szimbólumok Jelentései

    é ü é é ő ó é é á é ü é é ő ó é é á Üzembehelyezés előtt kérjük Rendeltetésszerű használat esetén is a vonatkozó használati útmutatót és a biztonsági biztonsági rendelkezések betartása ellenére a felhasználási tudnivalókat elolvasni és betartani. célra készült konstrukció...
  • Page 65: Elektromos Biztonság

     Üzemzavar esetén kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a ű ö é ű ö é hálózati csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból és lépjen kapcsolatba a vevőszolgálattal. A páramentesítő készülék kondenzációs elven működik.  Tilos a készüléket vízbe, vagy más folyadékba mártani. A készülékben a beszívott levegő...
  • Page 66: Páramentesítő Készülék Felállítása

    4. Helyezze be a (4) összekötő darabokat a (2/3) támasztó 3. Tolja fel a (6) kerekeket és az alátéteket a keréktengelyre. lábakba. Helyezze be az összekötő darabokat a szállító Biztosítsa a kerekeket (7) biztosító szeggel. fogantyúba, és 6 db M 6x40 hatlapú csavarral és A 6,4 alátétekkel rögzítse azokat...
  • Page 67: Hálózati Biztosíték

    megfelelő és előírásszerűen földelt dugaszolóaljzatba Kezelő panel csatlakoztassa. Schuko-hálózati csatlakozó, 230 V hálózati feszültség hibaáram védőkapcsolóval Hálózati biztosíték 10 A Ü é Ü é Üzembe helyezés előtt 1  „ON / OFF = BE/KI” nyomógomb A páramentesítő készülék szállítása fekvő helyzetben vagy 2 ...
  • Page 68: Leolvasztó Automatika

    Páratartalom érték beállítása Vízfelfogó tartály kivétele A kívánt páratartalom érték beállításához nyomja meg a 1. Kapcsolja ki a készüléket. „Páratartalom érték nő“ vagy a „Páratartalom csökken“ 2. Nyissa ki a készülékház ajtaját. gombot. 3. Vegye ki a (8) tartályt és haladéktalanul ürítse ki azt. Ha a beállított páratartalom érték 30 % alatt van, a készülék folyamatos üzemben párátlanít, a 2.
  • Page 69: Légszűrő Tisztítása

    Szűrő kivétele 1. Nyissa ki a készülékház ajtaját. 2. Vegye ki a (10) szűrőt.  Ügyeljen a következőkre:  Ügyeljen arra, hogy a víz akadálytalanul le tudjon folyni.  A vizet célszerűen egy mélyebben fekvő lefolyóba kell levezetni. Kevés szennyeződés ...
  • Page 70: Garancia

     Végezzen alapos tisztítást. á á á á  Ellenőrizze a készülék kifogástalan állapotát, mivel A nem használt berendezéseket száraz, zárt helyen, hosszabb tárolást követően csak így garantálható a gyermekek elől elzárva tárolja. készülék megbízható működése. páramentesítő készülék hosszú élettartama és ...
  • Page 71: Hibajelzések

    érzékelő meghibásodott  Ha az E3 vagy E5 hibajelzés jelenik meg, kérjük, a probléma megoldásához forduljon a gyártóhoz vagy a szakszervizhez. ű ű Típus / Modell ALE 300 N Gyártási év lásd az utolsó oldalon Légszállítás 350 m³/h Névleges teljesítmény P 640 W Névleges áramfelvétel...
  • Page 72: Hűtőközeg Köráram

    ű ő ö ö á ű ő ö ö á é é Szám Rendelésszám Megnevezés Szám Rendelésszám Megnevezés 417718 fogantyú szállításhoz 417726 vízfelfogó tartály 417716 láb - jobb oldali 417722 záródugó 417717 láb - bal oldali 417723 légszűrő 417702 összekötő darab 417721 ajtófogantyú...
  • Page 73: Eu Izjava O Konformnosti

    EN 55014-2:1997+A1:2001 +A2:2008; Sigurnosni naputci EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013.  Električna sigurnost Pohrana tehničke dokumentacije: Funkcioniranje ATIKA GmbH – Technisches Büro – Josef Drexler Str. 8 – Montaža 89331 Burgau - Germany Postavljanje odvlaživača zraka  Postavljanje i. A.  Priključak na mrežu Burgau, 19.12.2016...
  • Page 74: Simboli Stroj

     Dodirivanje dijelova pod naponom kod otvorenih električnih elemenata. Unatoč poduzetih mjera opreza još mogu postojati ne toliko Prije puštanja u pogon pročitati i očigledni preostali rizici. pridržavati se upute za uporabu i sigurnosnih naputaka. Prije radova popravaka, održavanja i čišćenja isključiti odvlaživač...
  • Page 75: Funkcioniranje

     Utikač i spojne kutije na priključnim vodovima moraju biti od ž ž gume, mekanog PVC-a ili drugog termoplastičnog materijala iste mehaničke sposobnosti ili prevućeni istim materijalom. Montaža postolja / transportne ručke  Kod polaganja priključnog voda pripazite da ne smeta, da nije zaglavljen , presavinut i da se spoj utikača ne namoči.
  • Page 76: Postavljanje Odvlaživača Zraka

    Montaža transportnih kotača ž č ž č Postavljanje 1. Montirajte osovinu kotača (5) s dva šesterobridna vjika (M 6 x 30) i stavite rascjepku. Odvlaživač zraka trebalo bi po mogućnosti postaviti u sredini prostorije tako da se postigne dobar protok zraka u cijelom prostoru.
  • Page 77: Upravljačko Polje

    9. Ako je sobna temperatura niža od 10 °C, a relativna vlaga Na prikazu 2  „Vrijednost vlage zraka“ prikazana je tvornički okolnog zraka prilično niska, nije potrebno koristiti podešena vlaga zraka od 60 %. Nakon 5 sek. na prikazu je odvlaživač...
  • Page 78: Istjecanje Vode

    2. Najprije utaknite crijevo (14) na nastavak za odvod vode (a) i zatim kroz vrata kućišta. Spremnik za sakupljanje vode u odvlaživaču zraka opremljen je plovkom koji automatski isključi uređaj čim se spremnik napuni.  Nakon 45 sek. kompresor se isključi a ventilator se zaustavlja i oglasi se signalni ton.
  • Page 79: Uklanjanje Filtra

    Uklanjanje filtra š š 1. Nyissa ki a készülékház ajtaját. Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu 2. Izvadite filtar (10). izvan dohvata djece. Da biste produžili vijek trajanja odvlaživača zraka i osigurali njegovo besprijekorno funkcioniranje, obratite pozornost na sljedeće: ...
  • Page 80: Moguće Smetnje

    ć ć U slučaju svake smetnje isključite uređaj i izvadite mrežni utikač. Smetnja Mogući uzrok Uklanjanje Motor se ne pokreće nedostaje mrežni napon pregledati osiguranje priključni vod je neispravan dati pregledati (električar) Spremnik za sakupljanje vode je pun. Isprazniti spremnik za sakupljanje vode. Vlaga zraka u prostoriji niža je od Provjeriti podešenu vrijednost vlage zraka i podešene.
  • Page 81: Tehnički Podaci

    č č Tip / Model ALE 300 N Godina proizvodnje vidi posljednju stranicu Protok zraka 35 m³/h Nazivna snaga P 640 W Nazivna potrošnja struje 2,9 A Maks. snaga P 770 W Maks. potrošnja struje 3,4 A Snaga, ventilator 40 W...
  • Page 82: Protok Rashladnog Sredstva

    Naziv Kataloški broj. Naziv Kataloški broj. 417718 fogantyú szállításhoz 417726 spremnik za vodu 417716 nogar desno 417722 Verschluss-dugó 417717 nogar lijevo 417723 zračni filtar 417702 spojni komad 417721 ručka vrata 417724 Osovina kotača 417618 sigurnosna naljepnica 417725 kerék szállításhoz Ø 150 mm 417658 zaslon za sklopku (naljepnica) 417706...
  • Page 83: Dichiarazione Di Conformità Ce

    Rischi residui EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013. Indicazioni di sicurezza Conservazione dei documenti tecnici:  Indicazioni di sicurezza elettrica ATIKA GmbH – ufficio tecnico – Josef Drexler Str. 8 - 89331 Modalità di funzionamento Burgau - Germany Montaggio Installazione del deumidificatore i.
  • Page 84: Simboli Presenti Sull'apparecchio

    I rischi residui possono essere ridotti al minimo ’ ’ attenendosi scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando la sega in modo conforme alla finalità d’uso. Prima della messa in funzione, leggere e Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle applicare quanto contenuto nelle istruzioni persone e danni alle cose.
  • Page 85: Indicazioni Di Sicurezza Elettrica

     Non poggiare oggetti sull’apparecchio. condensati in gocce d’acqua. Le gocce d’acqua fluiscono quindi Tenere corpi estranei lontani dall'apertura di entrata e di in una bacinella per l’acqua di condensa e poi nel serbatoio  uscita dell’aria. dell’acqua, mentre l’aria fredda asciutta fluisce attraverso il ...
  • Page 86: Installazione Del Deumidificatore

    4. Inserire il raccordo (4) nelle aste di sostegno (2/3). Inserire le aste di sostegno nell’impugnatura per il trasporto e avvitarle all’alloggiamento con le 6 viti a testa esagonale M 6x40 rondelle 6,4.  Serrare tutte le viti. Dopo il montaggio lasciare l'apparecchio in verticale almeno per un'ora prima di accenderlo.
  • Page 87: Pannello Di Controllo

      spia fissa = L’apparecchio deumidificando Prima di usarlo, lasciare l’apparecchio in verticale almeno (compressore e ventilatore accesi) per un’ora.  spia lampeggiante = L’apparecchio  Note deumidificando compressore 5. Il deumidificatore non funziona se il valore di umidità spento, ventilatore acceso) impostato è...
  • Page 88: Uscita Dell'acqua

    di calore tanto da ostacolare il passaggio dell’aria. Il sistema 6. Accendere di nuovo il deumidificatore. Il simbolo automatico di sbrinamento integrato elimina il ghiaccio l’errore E4 non vengono più visualizzati. dall’evaporatore. Ciò consente una deumidificazione fino a Il simbolo e l’errore continuano ad essere visualizzati? temperature di + 5°C.
  • Page 89: Trasporto

    Inserimento del filtro 1. Dopo la pulizia, reinserire il filtro nei supporti dello sportello Disinserire la spina di alimentazione e spegnere dell’alloggiamento. l’apparecchio prima di ogni trasporto. 2. Chiudere lo sportello dell’alloggiamento. Trasportare il deumidificatore sempre in posizione verticale al fine di non danneggiare il compressore.
  • Page 90: Possibili Guasti

    Disinserire la spina di alimentazione e spegnere l’apparecchio in presenza di qualsiasi guasto. Guasto Possibile causa Eliminazione Il motore non si avvia Tensione di rete mancante Controllare la protezione Cavo di collegamento difettoso Fare controllare (da un elettricista) Serbatoio di raccolta dell’acqua pieno Svuotare il serbatoio di raccolta dell’acqua Umidità...
  • Page 91: Dati Tecnici

    Tipo / Modello ALE 300 N Anno di costruzione vedere ultima pagina Portata d’aria 350 m³/h Potenza nominale 640 W Assorbimento di corrente nominale 2,9 A Potenza max. 770 W Assorbimento di corrente max. 3,4 A Potenza, ventilatore 40 W...
  • Page 92: Circuito Di Raffreddamento

    N. del Denominazione N. del Denominazione pos. pezzo di pos. pezzo di ricambio ricambio 417718 Impugnatura per il trasporto 417726 Serbatoio di raccolta dell’acqua 417716 Asta di sostegno destra 417722 Tappo di chiusura 417717 Asta di sostegno sinistra 417723 Filtro aria 417702 Raccordo 417721...
  • Page 93 EN 55014-2:1997+A1:2001 +A2:2008; Reglementaire toepassing EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013. Restrisico Bewaring van de technische documenten: Veiligheidsinstructies ATIKA GmbH – Technisch kantoor – Josef Drexler Str. 8 –  Elektrische veiligheidsinstructies 89331 Burgau - Germany Werking Samenbouw i. A. Opstellen van de luchtontvochtiger Burgau, 19.12.2016 i.
  • Page 94: Symbolen Toestel

    toepassing” alsook de gehele gebruiksaanwijzing in acht genomen worden. Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van Vóór ingebruikname de gebruiks- personenletsels en beschadigingen. aanwijzing en veiligheidsinstructies lezen en opvolgen.  Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de elektrische aansluitleidingen.
  • Page 95: Werking

     Kantel het toestel niet, omdat het uitlopend water anders de ruimtetemperatuur. Deze warmtewinst ontstaat door de de beschadigingen aan de luchtontvochter kan veroorzaken. compressor en ventilator toegevoerde energie alsook door de  Giet of spuit nooit water over het toestel. warmte die bij het condenseren van de waterstoom vrij wordt.
  • Page 96: Opstellen Van De Luchtontvochtiger

    met de 6 zeskantschroeven M 6x40 en de schijven A 6,4 aan de behuizing.  Trek alle schroeven vast aan. Laat het toestel na de montage ten minste één uur lang rechtop staan, alvorens u het toestel inschakelt. Zo kan zich het onthouden koelmiddel weer zetten.
  • Page 97: Bedieningsveld

     (compressor en ventilator Laat het toestel voor gebruik ten minste één uur rechtop ingeschakeld) staan.  knipperende weergave = toestel ontvocht niet Aanwijzingen  (compressor uitge- 5. De luchtontvochter werkt niet, wanneer de ingestelde schakeld ventilator vochtigheidswaarde hoger is dan die van de omgeving. ingeschakeld) 6.
  • Page 98: Bedrijfsurenteller

    gehinderd wordt. De ingebouwde ontdooiautomatiek ontdooit de 6. Schakel de luchtontvochter weer in. Het symbool en de verdamper. Dit maakt een ontvochtingsbedrijf tot een storingsfout E4 worden niet meer weergegeven. temperatuur van +5 °C mogelijk. Wordt het symbool en de storingfout verder weergegeven? Verwijder de bak opnieuw en zet hem weer in.
  • Page 99: Reiniging En Onderhoud

     Tip: Wanneer u de luchtontvochter liggend heeft Toestel getransporteerd resp. te sterk heeft gekanteld, moet Reinig het toestel in regelmatige afstanden buiten met een de luchtontvochter vóór gebruik ten minste één uur vochtige doek en een mild reinigingsmiddel (zeepsop). Let erop rechtop staan.
  • Page 100: Mogelijke Storingen

    Vóór iedere storing het toestel uitschakelen en de stekker uit het stopcontact nemen. Storing Mogelijke oorzaak Remedie Motor start niet Netspanning ontbreekt Zekering controleren Aansluitkabel defect Laten controleren (elektromonteur) Wateropvangbak vol Wateropvangbak ledigen Ruimteluchtvochtigheid lager ingestelde luchtvochtigheidswaarde controleren, ingesteld eventueel andere waarde instellen Toestel condenseert weinig of geen Ruimtetemperatuur of luchtvochtigheid a) Ruimtetemperatuur...
  • Page 101: Technische Gegevens

    Type / Model ALE 300 N Bouvwjaar zie laatste pagina Luchtdebiet 350 m³/h Nominaal vermogen 640 W Nominale stroomopname 2,9 A max. vermogen 770 W max. stroomopname 3,4 A Vermogen, ventilator 40 W Stroomvoeding 230 V~ / 50 Hz Netzekering...
  • Page 102: Koelcircuit

    Pos.- Reservedeel- Benaming Pos.- Reservedeel- Benaming 417718 Transporthendel 417726 Wateropvangbak 417716 Standbein rechts 417722 Sluitstop 417717 Standbein links 417723 Luchtfilter 417702 Verbindingsstuk 417721 Deurknop 417724 Wielas 417618 Veiligheidssticker 417725 Transportwiel Ø 150 mm 417658 Schakelaarafscherming (sticker) 417706 Borgpen Slang (zonder afbeelding) Bij bestelling van reservedelen in ieder geval vermelden: type luchtontvochter, bouwjaar en...
  • Page 103: Deklaracja Zgodności Ue

    EN 55014-2:1997+A1:2001 +A2:2008; Stosowanie zgodne z przeznaczeniem EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013. Pozostałe elementy ryzyka Przechowywanie dokumentacji technicznej: Bezpieczna praca ATIKA GmbH – Biuro Techniczne – Josef Drexler Str. 8 -  Bezpieczeństwo elektryczne 89331 Burgau - Germany Zasada działania Montaż i. A.
  • Page 104: Symbole Na Urządzeniu

    przeznaczeniem i konstrukcją, pozostać jeszcze pewne ą ą elementy ryzyka. Te pozostałe elementy ryzyka można zminimalizować, Przed uruchomieniem urządzenia przestrzegając łącznie „wskazówek bezpieczeństwa“, należy dokładnie przeczytać instrukcję „stosowania zgodnego z przeznaczeniem“ oraz instrukcji obsługi stosować się obsługi. zamieszczonych w niej wskazówek. Przed rozpoczęciem napraw,...
  • Page 105: Bezpieczeństwo Elektryczne

     W razie problemów z pracą urządzenia należy je wyłączyć, wypadkowi. Za szkody wynikłe wskutek powyższego wyjąć wtyczkę z gniazdka i powiadomić serwis. producent nie przyjmuje na siebie odpowiedzialności.  Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie ani innych cieczach. ł ł...
  • Page 106: Montaż

    4. Włożyć elementy połączeniowe (4) do nóg (2/3). Włożyć 3. Nasunąć koła (6) i podkładki na oś koła. Zabezpieczyć koła nogi w uchwyt transportowy w górę i przykręcić za pomocą za pomocą kołków zabezpieczających (7). 6 śrub sześciokątnych M6x40 oraz podkładek A 6,4 do obudowy.
  • Page 107: Bezpiecznik Zasilania Sieci

    Podłączyć maszynę przez przełącznik prądu przeciążeniowego Panel sterowania 30 mA. Bezpiecznik zasilania sieci 10 A Przed uruchomieniem Czy osuszacz był transportowany w pozycji leżącej lub pod skosem większym, niż 45°?  1  Przycisk „ON / OFF = ZAŁ / WYŁ“ Przed użyciem należy go postawić...
  • Page 108: Automatyczne Odszranianie

    Ustawianie wilgotności powietrza Wyjmowanie zbiornika na wodę 1. Wyłączyć urządzenie. Nacisnąć przycisk , aby nastawić żądaną 2. Otworzyć drzwi obudowy. wilgotność powietrza. 3. Wyjąć i opróżnić zbiornik (8 ). Jeśli nastawiona wartość wilgotności jest niższa, niż 30 %, urządzenie osusza ciągle, a wyświetlacz 2 wskazuje „CO“. ...
  • Page 109: Transport

    2. Wyjąć filtr (10).  Uwaga:  Woda musi zawsze mieć możliwość swobodnego odpływu. Lekkie zanieczyszczenie  Najlepiej, aby woda była odprowadzana do niżej Użyć odkurzacza lub ostukać lekko filtr. położonego odpływu.  Silne zanieczyszczenie Wąż nie powinien zmieniać pozycji, powinien być ułożony ze spadkiem.
  • Page 110: Możliwe Zakłócenia

     Wykonywać gruntowne czyszczenia.  Sprawdzić stan urządzenia, dłuższym przechowywaniu nadawało się do dalszej, niezawodnej Proszę przestrzegać załączonego oświadczenia pracy. gwarancyjnego.  Urządzenie należy dokładnie przykryć. ż ł ó ż ł ó Przed każdą naprawą wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę. Zakłócenie Możliwa przyczyna Sposób usunięcia...
  • Page 111: Dane Techniczne

    Typ / model ALE 300 N Rok produkcji patrz ostatnia strona Przepustowość powietrza 350 m³/h Moc znamionowa P 640 W Znamionowy pobór prądu 2,9 A Moc maks. P 770 W Maks. pobór prądu 3,4 A Moc wentylatora 40 W Napięcie zasilania...
  • Page 112: Obieg Chłodniczy

    ł ł ę ś ę ś Pozycja Nr części Nazwa Pozycja Nr części Nazwa 417718 Uchwyt transportowy 417726 Zbiornik na wodę 417716 noga stojaka-prawa 417722 Uchwyt drzwi 417717 noga stojaka-lewa 417723 Filtr powietrza 417702 Element łączący 417721 Korek 417724 Koła. 417618 Naklejka bezpieczeństwa 417725...
  • Page 113: Declaraţia De Conformitate Ue

    EN 61000-3-2 :2014 ; EN 61000-3-3 :2013. Principiul de funcţionare Depozitarea documentelor tehnice: Montarea ATIKA GmbH – Technisches Büro – Josef Drexler Str. 8 – Modul de amplasare al dezumidificatorului de aer: 89331 Burgau – Germany  Amplasarea  Racordarea la reţea i.
  • Page 114: Simbolurile Din Instrucţiunile De Folosire

    Nu înclinaţi dezumidificatorul de aer ţ ţ ă ţ ţ ă şi nu-l transportaţi în poziţie culcată. Înaintea punerii în funcţiune a acestui utilaj, citiţi şi respectaţi indicaţiile următoare şi măsurile de prevenire a accidentelor asociaţiei d-voastră profesionale, ţ ţ respectiv instrucţiunile de prevenire a accidentelor valabile în ţara d-voastră, pentru a vă...
  • Page 115: Principiul De Funcţionare

     Fişele şi dozele de conectare la cablurile electrice trebuie să fie din cauciuc, PVC moale sau alt material termoplastic de aceeaşi rezistenţă mecanică, sau acoperite cu acest Montaj cadru / mâner de transport material.  La fixarea conductei de legătură asiguraţi-vă că aceasta nu 1.
  • Page 116: Modul De Amplasare Al Dezumidificatorului De Aer

    Montajul roţilor de transport 1. Montaţi axul roţii (5) cu cele două şuruburi cu cap hexagonal (M 6 x 30) şi montaţi şplintul. Amplasarea Dezumidificatorul trebuie amplasat, în măsura posibilului, în mijlocul camerei, astfel încât să se realizeze o bună circulaţie a aerului în întreaga încăpere.
  • Page 117: Înainte De Punerea În Funcţiune

    a porni din nou aparatul pentru a evita defectarea Conectarea compresorului. 9. Dacă temperatura încăperii se situează sub 10 °C şi  Dacă introduceţi cablul de conectare în priză, se va auzi umiditatea relativă a aerului înconjurător este destul de un semnal sonor.
  • Page 118: Evacuarea Apei

    Funcţionarea continuă sau durate de funcţionare mai Contor ore de funcţionare mari Dezumidificatorul de aer este echipat cu un contor de ore de funcţionare. În cazul unei umidităţi mari a aerului este avantajos să lăsaţi dezumidificatorul de aer să funcţioneze continuu. În cursul Dacă...
  • Page 119: Transportul

    ă ţ ş î ţ Aparatul ă ţ ş î ţ Curăţaţi aparatul la intervale regulate pe exterior cu o lavetă Înainte de a efectua orice lucrare de curăţare şi umedă şi un agent de curăţare mediu (leşie de săpun). Aveţi întreţinere, opriţi aparatul şi scoateţi ştecărul grijă...
  • Page 120: Defecţiuni Posibile

    ţ ţ Dacă intervine o deteriorare, opriţi aparatul şi scoateţi ştecărul din priză. Problema Cauzele posibile Soluţii Motorul nu porneşte tensiunea de reţea lipseşte Verificaţi asigurarea cablul de conectare defect Se dispune o verificare (electrician specialist) Rezervorul de colectare a apei plin Goliţi rezervorul de colectare a apei Umiditatea aerului din încăpere este mai Verificaţi valoarea reglată...
  • Page 121: Date Tehnice

    Tip / Model ALE 300 N An de construcţie vezi ultima pagină Debit de aer 350 m³/h Putere nominală P1 640 W Putere nominală absorbită 2,9 A Putere max. P1 770 W Putere max. absorbită 3,4 A Puterea ventilatorului 40 W...
  • Page 122: Circuitul De Răcire

    ă ă Poz. Denumirea Nr. comandă Poz. Denumirea Nr. comandă 417718 Mâner de transport 417726 Rezervorul de colectare 417716 picior drept 417722 Buşon de închidere 417717 picior stâng 417723 Filtru de aer 417702 Element de legătură 417721 Mâner uşă 417724 Axul roţii 417618 Autocolant cu indicaţii de siguranţă...
  • Page 123: Es Prehlásenie O Zhode

    Použitie prístroja EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013. Ostatné riziká Bezpečnostné pokyny Archiv technické dokumentacie:  Elektrická bezpečnosť ATIKA GmbH – Technické oddelenie - Josef Drexler Str. 8 - Funkcie v prevádzke 89331 Burgau - Germany Zostavenie i. A. Inštalácia odvlhčovača Burgau, 19.12.2016 i.
  • Page 124: Symboly Na Prístroji

    Tieto ostatné riziká je možné minimalizovať iba dokonalým í í dodržaním bezpečnostných pokynov, správnym použitím účelu prístroja dodržaním všetkých pokynov Pred uvedením do prevádzky si obsiahnutých v návode. prečítajte návod a bezpečnostné Ohľaduplnosť a pozornosť pri používaní prístroja znižujú pokyny a dodržte všetko uvedené. riziko zranenia osôb alebo ďalších škôd.
  • Page 125: Elektrická Bezpečnosť

    í í Elektrická bezpečnosť  Predlžovací kábel použite podľa normy IEC 60245 (H 07 Montáž podstavca / transportné madlo RN-F) s minimálnym priečnym prierezom 1,5 qmm pri káble do 25 m dĺžky  1. Odložte odvlhčovač vzduchu. 2,5 qmm pri káble dlhšom ako 25 m ...
  • Page 126: Inštalácia Odvlhčovača

    Montáž transportných kolies č č č č 1. Namontujte os kolesa (5) pomocou dvoch šesťhranných Umiestnenie skrutiek (M 6 x 30) a pripevnite závlačky. Odvlhčovač by mal byť umiestnený čo najviac v strede miestnosti. Tým sa docieli dobrá cirkulácia vzduchu v celej miestnosti.
  • Page 127: Ovládací Panel

    11. Zásobník vody vyprázdnite ak je plný. Potom ho opäť Ukazovateľ hodnôt vlhkosti pracuje v rozmedzí od 30 % do 60 nasaďte späť, aby prístroj mohol pracovať. 12. Prístroj premiestňujte iba v kolmej polohe. 13. Ak nie je prístroj funkčný alebo pri prevádzke z Vypnutie neznámych príčin vypadáva prečítajte si kapitolu „možné...
  • Page 128: Vodný Odtok

    ý ý Záchytná nádoba na vodu je vybavená plavákom, ktorý zaistí automatické vypnutie prístroja v prípade, že táto nádoba je plná.  Po 45 sec. sa automaticky vypne kompresor a ventilátor a zaznie signálny tón. Na displeji sa objaví symbol plnej nádoby a E4 ukáže poruchu.
  • Page 129: Čistenie Vzduchového Filtra

    Používajte iba originálne náhradné diely. Iné diely , ako odovzdajte prístroj do odborného servisu na kontrolu prípadne originálne, môžu spôsobiť škody na zdraví a majetku. vyčistenie vnútra prístroja. Čistenie Údržba Vzduchový filter Odvhlčovač je konštruovaný na bezproblémovú prevádzku a Zanesený filter minimálne nároky na údržbu.
  • Page 130: Možné Poruchy

    ž é ž é VPred každým odstraňovaním poruchy prístroj vypnite a odpojte od siete vytiahnutím vidlice zo zásuvky. Porucha Možná príčina Odstránenie poruchy Motor nebeží Výpadok prúdu Absicherung überprüfen Prívodový kábel je poškodený Kontrola v odbornom servise Nádoba na vodu je plná Vyprázdnite nádobu Kontrola nastavenej požadovanej vlhkosti prípadne Izbová...
  • Page 131: Technické Dáta

    é á é á Typ / Model ALE 300 N Výrobný rok viz posledná strana Priechod vzduchu 350 m³/h Menovitý výkon 640 W Menovitý príkon 2,9 A Max.výkon 770 W Max.príkon 3,4 A Ventilačný výkon 40 W Pripojenie k sieti...
  • Page 132: Obeh Chladenia

    á á á ý á ý Pos.- Náhradný Popis Pos.- Náhradný Popis diel - číslo diel - číslo 417718 Transportný madlo 417726 Záchytná nádoba na 417716 Podpera pravá 417722 Uzatváracia zátka 417717 Podpera ľavá 417723 Vzduchový filter 417702 Spojovací prvok 417721 Kľučka 417724...
  • Page 133: Izjava O Skladnosti Es

    EN 55014-2:1997+A1:2001 +A2:2008;  Električna varnost EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013. Funkcijsko delovanje Shranjevanje tehnične dokumentacije: Montaža ATIKA GmbH – Tehnična pisarna – Josef Drexler Str. 8 - 89331 Postavitev razvlaževalnika zraka Burgau - Germany  Postavitev i. A.  Omrežni priključek ...
  • Page 134: Simboli Na Napravi

    Pozornost in previdnost zmanjšujeta nevarnost osebnih poškodb in materialne škode.  Nevarnost zaradi električnega toka, pri uporabi neustreznih Pred zagonom preberite navodila za električnih priključnih vodov/napeljav. uporabo ter varnostne napotke in jih  Dotik delov, ki prevajajo električni tok, pri odprtih električnih upoštevajte.
  • Page 135: Funkcijsko Delovanje

     Dolgi in tanki priključni vodi povzročajo padec napetosti. ž ž Motor več ne more zagotavljati svoje polne moči, zaradi česar se zmanjša zmogljivost naprave. Montaža podnožja/transportne ročice  Vtiči in priključne doze na priključnih kablih morajo biti iz gume, mehkega polivinila ali ostalih termoplastičnih 1.
  • Page 136: Postavitev Razvlaževalnika Zraka

    Montaža transportnih koles ž ž Postavitev 1. Montirajte kolesno os (5) z dvema šestrobnima vijakoma (M 6 x 30) in namestite razcepko. Razvlaževalnik zraka je treba, če je možno, postaviti v sredino prostora, da se omogoči dobro kroženje zraka po celotnem prostoru.
  • Page 137: Upravljalno Polje

    10. Moč razvlaževalnika zraka je odvisna od pogojev v sobi, Vklop sobne temperature in relativne zračne vlage v prostoru. 11. Posodo izpraznite, ko je polna. Nato ponovno vstavite  Ko vtaknete kabel v vtičnico, se zasliši signalni zvok. prazno posodo za vodo, da lahko naprava dela naprej. Če se signalni zvok ne oglasi, obstaja motnja.
  • Page 138: Števec Delovnih Ur

    Števec delovnih ur Razvlaževalnik zraka je opremljen s števcem delovnih ur. Ob vklopu razvlaževalnika zraka zaslon prikaže število ur dela naprave. Dokler je naprava vključena, se ta čas všteje k že preteklemu. Posoda za vodo razvlaževalnika zraka je opremljena s plovcem, ki napravo samodejno izklopi, ko je posoda za vodo 2.
  • Page 139: Čiščenje Zračnega Filtra

    V notranjosti naprave ni drugih delov, ki bi jih bilo treba Čiščenje zračni filter vzdrževati. Umazan filter  zmanjša moč razvlaževalnika zraka. š č š č  povzroči onesnaženje notranjosti naprave.  Filter čistite v rednih časovnih presledkih, glede na pogoje Naprave in orodja, ki jih trenutno ne uporabljate, shranite v dela.
  • Page 140: Mogoče Motnje

    č č Pred vsako motnjo napravo izključite in izvlecite omrežno stikalo. Motnja Možen vzrok motnje Odpravljanje motnje Motor ne steče ni omrežne napetosti preverite varovalko priključni kabel je pokvarjen poskrbite za preverjanje (strokovnjak - električar) posoda za vodo je polna izpraznite posodo za vodo zračna vlaga v prostoru je nižja od preverite nastavljeno vrednost zračne vlage, po...
  • Page 141: Tehnični Podatki

    č č Tip / Model ALE 300 N Leto izdelave glejte zadnjo stran Zračni pretok 350 m³/h Nazivna moč P 640 W Nazivna poraba energije 2,9 A Največja moč P 770 W Največja poraba energije 3,4 A Moč, ventilator 40 W...
  • Page 142: Hladilni Krogotok

    Pos. Št. Oznaka Pos. Št. Oznaka naročila. naročila. Posoda za vodo 417718 Transportni ročaj 417726 Zaporni zamašek 417716 Nosilna noga - desno/levo 417722 417717 Nosilna noga - levo 417723 Zračni filter Vratni ročaj 417702 Spojni element 417721 Varnostna nalepka 417724 Kolesno os 417618 Zaslonka stikala (nalepka)
  • Page 144 Leto izdelave ATIKA GmbH Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau, Germany Tel.: +49 (0) 82 22 / 41 47 08 - 0  Fax: +49 (0) 82 22 / 41 47 08 – 10 E-mail: info@atika.de  Internet: www.atika.de 417710 - 01 03/17...

Table des Matières