Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

MANUALE USO E MANUTENZIONE
I
OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK
GB
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
F
BEDIENUNGSANLEITUNG
D
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
STARK 3700 S
(36.3 cm
- STARK 3700 T
)
3
(36.3 cm
)
3

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Efco STARK 3700 S

  • Page 1 MANUALE USO E MANUTENZIONE OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING STARK 3700 S - STARK 3700 T (36.3 cm (36.3 cm...
  • Page 2 110 dB(A) 93 dB(A) * To correctly use the brush cutter and prevent accidents, do not start work without having STARK 3700 S first carefully read this manual. You will find explanations concerning the operation of the 100 dB(A) * 116 dB(A) various parts plus instructions for necessary checks and relative maintenance.
  • Page 3 INDICE INHALT ENLEITUNG ___________________________ 2 MOTOR ABSTELLEN __________________ 23 INTRODUZIONE ________________________ 2 ARRESTO MOTORE ___________________ 22 NORME DI SICUREZZA _________________ 4 OPERAZIONI PRELIMINARI _____________ 24 SICHERHEITSVORKEHRUNG ____________ 6 VORBEREITUNGEN FÜR DIE ARBEIT _____ 25 COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE__ 10 MANUTENZIONE ______________________ 26 -28 BAUTEILE DER MOTORSENSE __________ 10 INSTANDHALTUNG ____________________ 27 -29 ERLAUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE _ 11...
  • Page 4 English Italiano English Français Italiano NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS ATTENZIONE - Il decespugliatore, se ben usato, il copridisco montato (Fig. 4). WARNING: The brush cutter, if properly used, è uno strumento di lavoro rapido, comodo ed is a quick, confortable and efficient tool. So 13 - Lavorare assicurandosi di essere in posizione stabile efficace.
  • Page 5 Deutsch English Español Nederlands Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE ATTENTION: Si vous utilisez correctement la the protective blade cover on (Fig. 4). 1 3 - Travaillez après vous être assuré d'avoir une position débroussailleuse vous aurez un instrument de travail stable et sûre (Fig. ). 1 3 - Only work when you are in a stable and secure rapide, pratique et efficace. Pour que votre travail soit position (Fig. ).
  • Page 6 Italiano Deutsch English Français Español SICHERHEITSVORKEHRUNG NORMAS DE SEGURIDAD ACHTUNG: Bei richtiger Anwendung ist die werden (siehe Abschnitt "Vergaser") ATENCION: La máquina desbrozadora, si Motorsense ein schnelles, bequemes und 12 - Die Motorsense nur mit abgestelltem Motor und mit montierter se usa bien es un instrumento de trabajo wirkungsvolles Arbeitsgerät Damit Sie immer sicher Schneidschutzvorrichtung transportieren (Abb.
  • Page 7 Deutsch Español Español Nederlands Nederlands NORMAS DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN con el cubre disco en su lugar (Fig. 4). LET OP: De bosmaaier, indien goed gebruikt, vormt zijn uitgeschakeld en het blad zijn bedekt met de een snel, gemakkelijk en doeltreftend werktuig. maaibladbeveiliging (Fig. 4). 1 3 - Trabaje siempre manteniéndose en posición estable Opdat uw werk altijd pretting en veiling is, de hier 13 - Neem tijdens het werken met de bosmaaier en stabiele y segura (Fig. 5).
  • Page 8 (Fig.1) e la salopette (Fig.2) di protezione Efco sono clothes, scarfs, ties or bracelets that can stuck into veste (Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) de protection Efco l’ideale. Non portare abiti, sciarpe, cravatte o monili twigs. Tie up and protect long hair (example with fou- sont l’idéal.
  • Page 9 Het beschermende jack (Fig. 1) en de broek (Fig. chaqueta (Fig. 1) y el peto (Fig. 2) de protección und die Schutzlatzhose (Abb.2) von Efco sind ideal. Tragen 2) van Efco zijn hiervoor ideaal. Draag geen kleding, Efco son ideales. No llevar ropa, bufandas, corbatas Sie keine Kleider, Schals, Krawatten oder Schmuckstücke, die...
  • Page 10 COMPONENTES DE LA DESBROZADORA COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE COMPOSANT DE LA DEBROUSSAILLEUSE 1 - Attacco cinghiaggio 8 - Leva acceleratore 1 - Sistème à courroie 7 - Réservoir de carburant 1 - Conexión del correaje 7 - Depósito combustible 2 - Interruttore di massa 9 - Impugnatura 2 - Interrupteur d'arrêt du 8 - Levier de l'accélérateur...
  • Page 11 SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLAUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN - Portare calzature di protezione e guanti usando dischi metallici o di - Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione.
  • Page 12 Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO PROTEZIONE SICUREZZA (Fig. 1A-B) FITTING THE SAFETY GUARD (Fig. 1A-B) MONTAGE PROTECTION-SECURITE (Fig. 1A-B) Fissare la protezione (A) al tubo di trasmissione tramite Fit the blade guard (A) to the shaft arm with screws in a Fixer la protection (A) au tuyau de transmission à...
  • Page 13 Deutsch Español Nederlands MONTAGE DER MOTORSENSE MONTAJE MONTAGE ´ MONTAGE DER SCHNEIDSCHUTZVORRICHTUNG (Abb. MONTAJE DE LA PROTECCION DE SEGURIDAD MONTAGE VAN DE VEILIGHEIDSKAP 1A-B) (Fig. 1A-B) (Fig. 1A-B) Die kunststoff- oder Stahlschutzvorrichtung (A) mittels Fije la protección (A) al tubo de transmisión, por medio de Monteer de kunststof of stalen beschermkap (A) met de Schrauben (B) am Schaft befestigen.
  • Page 14 Italiano English Français ASSEMBLAGGIO - NORME DI LAVORO ASSEMBLY - WORK PRECAUTIONS ASSEMBLAGE - NORMES DE TRAVAIL MONTAGGIO BARRIERA DI SICUREZZA (Fig. 8) ASSEMBLING THE SAFETY BOOM (Fig. 8) MONTAGE DE LA BARRIÈRE DE SÉCURITÉ (Fig. 8) Quando si utilizza il disco anziché la testina a fili di nylon En utilisant le disc à...
  • Page 15 Deutsch Español Nederlands MONTAGE DER MOTORSENSE - ARBEIT- MONTAJE - NORMAS DE TRABAJO MONTAGE - ARBEIDSVOORSCHRIFTEN SVORKEHRUNG MONTAGE SCHUTZSTANGE (Abb. 8) MONTAJE DE LA BARRA DE SEGURIDAD (Fig. 8) MONTAGE VEILIGHEIDSBARRIERE (Fig. 8) Bei Einsatz mit Schneidblatt anstelle des Nylonfadenkopfes Cuando se emplea el disco en vez del cabezal de hilos Wanneer er een schijf wordt gebruikt in plaats van de kop ist die “Schutzstange”...
  • Page 16 p.n.63019007C p.n.63019001C Italiano English Français DISPOSITIVI DI TAGLIO CONSIGLIATI RECOMMENDED CUTTING DEVICES DISPOSITIFS DE COUPE PRÉCONISÉS 1. Lama di nylon 4 denti – Ø 10”/255 mm 1. 4-tooth nylon blade – Ø 10”/255 mm 1. Lame nylon 4 dents – Ø 10”/255 mm 2.
  • Page 17 p.n.4095674R p.n.4095065R p.n.4095635R p.n.4095065R Deutsch Español Nederlands EMPFOHLENE SCHNEIDVORRICHTUNGEN DISPOSITIVOS DE CORTE ACONSEJADOS AANBEVOLEN SNIJWERKTUIGEN 1. Nylonschneideblatt mit 4 Zähnen – Ø 10”/255 mm 1. Hoja de nailon 4 dientes – Ø 10”/255 mm 1. Nylon maaiblad 4 tanden – Ø 10”/255 mm 2.
  • Page 18 Usare carburante (miscela olio/benzina) al 4% (25:1). Use a 4% (25:1) oil/gasoline mixture. Avec l'huile PROSINT EFCO utilisez mèlange à 2% (50:1). Con olio PROSINT EFCO usare miscela al 2% (50:1). With PROSINT EFCO oil use a 2% (50:1) mixture.
  • Page 19 Voor normaal gebruik een 4% (25:1) mengsel gebruiken. (25:1). Öl PROSINT EFCO verwenden Sie 2% (50:1). Met de PROSINT EFCO olie een 2% mengsel 50:1 Con aceite PROSINT EFCO usar mezcla al 2% (50:1). gebruiken. ACHTUNG: – 2-Takt-Motoren haben eine hohe spezifische ATENCIÓN: - Los motores de dos tiempos tienen una...
  • Page 20 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE AVVIAMENTO MOTORE STARTING THE ENGINE DEMARRAGE DU MOTEUR Caricare il carburatore premendo il bulbo (A, Fig. 24). Fill the carburetor by pushing primer bulb (A, Fig. 24). Remplir le carburateur en agissant sur la pompe (A, Fig. 24). S - Tirare la leva acceleratore (B) e bloccarla in semi-accelerazione S - Tirez le levier de l'accélérateur (B) et mettez l'interrupteur (A, S - Pull the throttle lever (B) and stop it at half-throttle put the...
  • Page 21 Deutsch Español Nederlands STARTVORGANG PUESTA EN MARCHA STARTEN ARRANQUE DEL MOTOR STARTVORGANG HET STARTEN VAN DE MOTOR Cebar el carburador pulsando la burbuja transparente (A, Fig. Drücken Sie Starterpumpe (A, Abb. 24). Vul de carburateur door te drukken op de vlotterbalg (A, Fig. 24). 24).
  • Page 22 Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Portare la leva acceleratore al minimo (B, Fig. 32-33) ed attendere Set the throttle lever to idle position (B, Fig. 32-33) and wait a few Portez le levier de l'accélérateur au régime du ralenti (B, Fig.
  • Page 23 Deutsch Español Nederlands MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR HET STOPPEN VAN DE MOTOR MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR HET STOPPEN VAN DE MOTOR Laat de motor stationair lopen door gashendel (B, Fig. 32-33) los te Den Gashebel auf Leerlauf bringen (B, Abb. 32-33) und einige Sekunden Ponga la palanca del acelerador al minimo (B, Fig.
  • Page 24 STARK 3700 S STARK 3700 T STARK 3700 T 40 A 40 B 41 B Italiano English Français OPERAZIONI PRELIMINARI PREPARING TO WORK PREPARATION CINGHIAGGIO HARNESS LES COURROIES Un bon réglage du système de courroies permet à la Una corretta regolazione del cinghiaggio permette al dece- Correct adjustment of the harness permits the brush cutter débroussailleuse d'avoir un bon équilibre et d'être à...
  • Page 25 STARK 3700 T 42 A 42 B Deutsch Español Nederlands VORBEREITUNGEN FÜR DIE ARBEIT PREPARATIVOS PARA USAR VOORBEREIDINGEN VOOR HET WERKEN SCHULTERGURTE CORREAJE DRAAGRIEM Die richtige Einstellung des Gurtes ermöglicht der Una correcta regulación del correaje permite un buen Een juiste afstelling van de draagriem geeft uw bosmaaier de Motorsense ein gutes Gleichgewicht und einen geeigneten balanceo de la desbrozadora y una distancia correcta entre juiste balans en werkhoogte vanaf de grond (Fig 40 A-B).
  • Page 26 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN ATTENTION! – Durant les opérations d’entretien et de ATTENZIONE! – Durante le operazioni di manutenzione WARNING! – Always wear protective gloves during maintenance, porter toujours des gants de protection. Ne indossare sempre i guanti protettivi. Non effettuare le maintenance operations.
  • Page 27 BPMR7A Deutsch Español Nederlands ONDERHOUD INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ACHTUNG! – Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten ¡ATENCIÓN! - Durante las operaciones de LET OP! – Draag altijd veiligheidshand-schoenen stets Schutzhandschuhe. Führen Sie keine Wartung bei mantenimiento, utilice siempre guantes de protección. tijdens het plegen van onderhoud. Verricht nooit onderhoud warmem Motor aus.
  • Page 28 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN MARMITTA (Fig. 1) MUFFLER (Fig. 1) POT D'ÉCHAPPEMENT (Fig. 1) ATTENZIONE! - Questa marmitta è dotata WARNING! -This muffler is fitted with a catalytic AVERTISSEMENT ! - Ce pot d'échappement di catalizzatore, necessario al motore per essere converter needed for the engine to be in compliance est doté...
  • Page 29 Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD AUSPUFF (Abb. 1) SILENCIADOR (Fig. 1) UITLAAT (Fig. 1) ¡ADVERTENCIA! - Este silenciador está dotado ACHTUNG! - Dieser Auspuff ist mit Katalysator WAARSCHUWING! - Deze knalpot is uitgerust met de catalizador, elemento necesario para que el motor een katalysator, die ervoor zorgt dat de motor voldoet ausgerüstet, wodurch der Motor die Auflagen des responda a los niveles de emisiones permitidos.
  • Page 30 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN BLADE SHARPENING 8÷80 tooth AFFUTAGE DU DISQUE 8÷80 dents AFFILATURA DISCO 8÷80 denti Vérifiez toujours les conditions générales du disque. Verificare sempre le condizioni generali del disco. Always check the general condition of the blade. Una corretta affilatura del disco permette il massimo Correct sharpening permits the maximum performance Un affûtage correct du disque vous procurera un...
  • Page 31 Deutsch Español Nederlands ONDERHOUD INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO SCHLEIFEN DER SCHEIBE 8÷80 Schneide AFILADO DEL DISCO 8÷80 dientes SLIJPEN VAN DE SCHIJF 8÷80 tanden Stets das Schneidblatt auf allgemeinen Zustand Controle siempre las condiciones generales del Controleer altijd de algehele conditie van het maaiblad. überprüfen.
  • Page 32 Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE - Seguire tutte le norme di manutenzione preceden- - Follow all the maintenance regulations previously - Suivez toutes les règles d'entretien décrites cidessus. temente descritte. described. - Nettoyez parfaitement la débroussailleuse et graissez - Pulire perfettamente il decespugliatore e ingrassare - Clean the brush cutter completely and lubricate les parties en métal.
  • Page 33 Deutsch Español Nederlands LANGERUNG OPSLAG ALMACENAJE - Alle vorangehenden Wartungsvorschriften - Cumpla con todas las normas de mantenimiento - Volg alle onderhoudswerkzaamheden op zoals befolgen. antes descriptas. hiervoor vermeld bij Onderhoud. - Die Motorsense sehr gut reinigen und die Metallteile - Limpie perfectamente la desbrozadora y engrase - Maak de bosmaaier geheel schoon en vet alle einfetten.
  • Page 34 Italiano English Français TESTINA A FILI DI NYLON NYLON LINE HEAD TETE A FILS DE NYLON Usare sempre lo stesso diametro del filo originale per non sovraccaricare Only use line of the same diameter as the original to avoid overloading Utilisez toujours le même diamètre de fil, comme celui d'origine afin il motore (Fig.
  • Page 35 TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS Cilindrata - Displacement - Cylindrée - Hubraum - 36.3 (STARK 3700 S) 36.3 (STARK 3700 T) Cilindrada - Cylindrerinhoud 2 tempi - temps - stroke - takt - tiempos EMAK Motore - Engine - Moteur - Motor Deutsch Español...
  • Page 36 Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne tecniche This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les plus produttive.
  • Page 37 Deutsch Español Nederlands GARANTIEZERTIFIKAT GARANTIE BEWIJS CERTIFICADO DE GARANTIA Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste productietechnieken. und gebaut.
  • Page 38 NOTE:...
  • Page 39 NOTE:...
  • Page 40 - LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven. EMAK s.p.a. - Member of the YAMA group 42011 BAGNOLO IN PIANO (REGGIO EMILIA) ITALY TEL. (0522) 956611 - TELEFAX (0522) 951555 EMAIL service@emak.it INTERNET http://www.efco.it...

Ce manuel est également adapté pour:

Stark 3700 t