Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

Quattro Air
NV
Non-vented full face mask
User guide
English |
Français
Español | Português

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour ResMed Quattro Air NV

  • Page 1 Quattro Air Non-vented full face mask User guide English | Français Español | Português...
  • Page 3 Mask components / Composants du masque / Piezas de la mascarilla / Componentes da máscara Headgear / Harnais / Arnés / Arnês Upper headgear straps / Sangles supérieures du harnais / Correas superiores del arnés / Correias superiores do arnês Lower headgear straps / Sangles inférieures du harnais / Correas inferiores del arnés / Correias inferiores do arnês NV Cushion / Bulle NV / Almohadilla NV / Almofada NV Frame / Entourage rigide / Armazón / Armação...
  • Page 4 Fitting / Mise en place / Colocación / Ajuste...
  • Page 5 Removing your mask normally / Retrait normal de votre masque / Retirar la mascarilla normalmente / Remoção normal da máscara Removing your mask using the quick release / Retrait de votre masque à l’aide du cordon de retrait rapide / Retirar la mascarilla usando el cordón de liberación rápida / Remoção da máscara usando o cabo de liberação rápida...
  • Page 6 Disassembly / Démontage / Desmontaje / Desmontagem...
  • Page 7 Reassembly / Remontage / Montaje / Remontagem...
  • Page 8 Intended Use The Quattro Air NV is a non-invasive accessory used for channeling air-flow (with or without supplemental oxygen), intended to be used with active-exhaust-valve ventilators, to provide ventilatory assistance to patients with respiratory insufficiency and respiratory failure.
  • Page 9  Remove all packaging before using the mask. Using your mask ResMed has tinted the Quattro Air NV elbow blue to identify it as a non-vented mask. The Quattro Air NV has a standard female 22mm tapered fitting for external connection to the ventilator.
  • Page 10 4. Bring the lower straps below your ears. Loop the headgear onto the frame and clip the quick release together. 5. Undo the fastening tabs on the lower headgear straps. Pull the straps evenly until the mask sits firmly on the chin and reattach the fastening tabs.
  • Page 11 2. Attach the top headgear straps to the frame by looping through each of the upper headgear hooks. Ensure that the ResMed logo on the headgear is facing outward and right side up.
  • Page 12 Reprocessing the mask between patients This mask should be reprocessed when used between patients. Cleaning, disinfection and sterilization instructions are available from the ResMed website, www.resmed.com/masks/sterilization/americas. If you do not have internet access, please contact your ResMed representative. English...
  • Page 13 Troubleshooting Problem/possible cause Solution Mask is uncomfortable Headgear straps are too tight. The cushion membrane is designed to inflate against your face to provide a comfortable seal with low headgear tension. Adjust straps evenly. Ensure that the headgear straps are not too tight and that the cushion is not crushed or creased.
  • Page 14 Technical specifications Physical dead space is the empty volume of the mask to the end of Dead space the swivel. Using the large cushions it is 214 mL. information Therapy 0 to 40 cm H pressure Drop in pressure measured (nominal) Resistance at 50 L/min: 0.1 cm H at 100 L/min: 0.5 cm H...
  • Page 15 Symbols The following symbols may appear on your product or packaging: Catalog number Batch code Humidity limitation Temperature limitation Not made with natural rubber Fragile, handle with care latex European Authorized Manufacturer Representative Keep away from rain This way up Indicates a Warning or Caution and alerts you to a possible injury or explains special measures for the safe and effective use of the device Caution, consult accompanying documents...
  • Page 16 This warranty is only available to the initial consumer. It is not transferable. If the product fails under conditions of normal use, ResMed will repair or replace, at its option, the defective product or any of its components. This limited warranty does not cover: a) any damage caused as a result of improper use, abuse, modification or alteration of the product;...
  • Page 17 Usage prévu Le Quattro Air NV est un accessoire non invasif utilisé pour acheminer au patient un débit d'air (avec ou sans adjonction d'oxygène). Il est prévu pour une utilisation avec des respirateurs à valve expiratoire externe, dans le but de procurer une assistance ventilatoire aux patients souffrant d'insuffisance respiratoire.
  • Page 18 Retirer l'intégralité de l'emballage avant d'utiliser le masque. Utilisation de votre masque Le coude du Quattro Air NV est teinté en bleu pour indiquer qu'il s'agit d'un masque non ventilé. Le Quattro Air NV possède un raccord femelle conique standard de 22 mm pour raccordement externe au respirateur.
  • Page 19 Mise en place 1. Pour retirer le coude du masque, appuyez sur les boutons latéraux et tirez sur le coude. 2. Avec les deux sangles inférieures du harnais détachées, maintenez le masque sur votre visage et passez le harnais par-dessus votre tête. Assurez-vous que l'étiquette à...
  • Page 20 2. Attachez les sangles supérieures du harnais à l'entourage rigide en formant une boucle autour de chacun des crochets supérieurs du harnais. Vérifiez que le logo ResMed du harnais est bien dirigé vers l'extérieur. 3. Si le clip de retrait rapide est détaché de l'entourage rigide, enfilez-le dans le crochet inférieur droit du harnais pour le rattacher.
  • Page 21 Nettoyage de votre masque à domicile Nettoyez le masque et le harnais à la main en les frottant légèrement dans de l'eau tiède (30 °C/86 °F environ) à l'aide d'un savon doux. Rincez soigneusement tous les composants à l'eau potable et laissez-les sécher à...
  • Page 22 Ce masque doit être retraité entre les patients. Les instructions de nettoyage, de désinfection et de stérilisation sont disponibles dans le Guide de désinfection et de stérilisation que vous trouverez sur le site Web de ResMed (www.resmed.com/masks/sterilization/americas). Si vous n'avez pas accès à Internet, veuillez contacter votre représentant ResMed.
  • Page 23 Caractéristiques techniques L'espace mort physique correspond au volume vide entre le masque Informations et l'extrémité de la pièce pivotante. Pour les bulles de taille Large, il concernant est de 214 ml. l'espace mort Pression de De 0 à 40 cm H traitement Chute de pression mesurée (nominale) Résistance...
  • Page 24 Stockage Veillez à ce que le masque soit complètement propre et sec avant de le ranger. Rangez le masque dans un endroit sec à l'abri de la lumière directe du soleil. Élimination Ce masque ne contient aucune substance dangereuse et peut être jeté avec les ordures ménagères.
  • Page 25 Symboles Les symboles suivants peuvent figurer sur votre produit ou sur son emballage : Numéro de référence Code de lot Limites d'humidité Limites de température Fragile, manipuler avec N'est pas fabriqué avec du latex précaution de caoutchouc naturel Représentant autorisé dans Fabricant l'Union européenne Tenir à...
  • Page 26 ResMed; et c) tout dommage ou contamination causé par de la fumée de cigarette, de pipe, de cigare ou autre. La garantie est annulée pour les produits vendus ou revendus dans un pays autre que celui où...
  • Page 27 Uso indicado La Quattro Air NV es un accesorio no invasivo que se utiliza para canalizar el flujo de aire (con o sin oxígeno suplementario) y está diseñada para ser utilizada con respiradores que posean válvulas de escape activas, para suministrar asistencia ventilatoria a pacientes con insuficiencia y fracaso respiratorios.
  • Page 28 Quite todo del embalaje antes de utilizar la mascarilla. Utilización de la mascarilla ResMed ha pintado de azul el codo de la Quattro Air NV, para identificarla como mascarilla sin ventilación. La Quattro Air NV posee un conector hembra cónico estándar de 22 mm, para conectarla de forma externa al respirador.
  • Page 29 Colocación 1. Extraiga el codo de la mascarilla, oprimiendo los botones laterales y tirando del codo hacia afuera. 2. Deje desabrochadas las dos correas inferiores del arnés, sostenga la mascarilla contra el rostro y póngase el arnés tirando de él por encima de la cabeza.
  • Page 30 2. Conecte las correas superiores del arnés al armazón, enlazándolas en cada uno de los ganchos superiores del arnés. Asegúrese de que el logotipo de ResMed situado en el arnés quede mirando hacia el exterior y con la orientación correcta.
  • Page 31 Limpieza de la mascarilla en el domicilio La mascarilla y el arnés solo pueden lavarse a mano, frotándolos suavemente en agua caliente (aproximadamente 30 °C/86 °F), con un jabón suave. Hay que enjuagar bien todas las piezas con agua potable y dejarlas secar al aire, sin exponerlas a la luz solar directa.
  • Page 32 La mascarilla debe reprocesarse cuando pase de un paciente a otro. Puede obtener instrucciones de limpieza, desinfección y esterilización en el sitio web de ResMed, www.resmed.com/masks/sterilization/americas. Si no tiene acceso a Internet, comuníquese con el representante de ResMed. Solución de problemas Problema/Causa posible Solución...
  • Page 33 Especificaciones técnicas El espacio muerto físico es el volumen vacío de la mascarilla hasta el Información extremo de la pieza giratoria. Cuando se utilizan las almohadillas sobre el espacio grandes, es de 214 ml. muerto Presión de a 40 cm H tratamiento Resistencia Caída de presión medida (nominal)
  • Page 34 Eliminación La mascarilla no contiene ninguna sustancia peligrosa y puede eliminarse con los residuos domésticos habituales.
  • Page 35 Símbolos Los símbolos que figuran a continuación pueden aparecer en el producto o en el envoltorio: Número de catálogo Código de lote Límite de humedad Límite de temperatura No hecho con látex de caucho Frágil: manipular con cuidado natural Representante europeo Fabricante autorizado Mantener alejado de la lluvia...
  • Page 36 Garantía limitada ResMed Pty Ltd (en adelante "ResMed") garantiza que su sistema de mascarilla ResMed (incluso el armazón, la almohadilla, el arnés y el tubo de la mascarilla) estará libre de todo defecto de material y mano de obra a partir de la fecha de adquisición y durante un período de 90 días o, en el...
  • Page 37 Uso pretendido A Quattro Air NV é um acessório não invasivo usado para canalizar o fluxo de ar (com ou sem oxigênio suplementar), previsto para uso em ventiladores com válvula de expiração ativa, para oferecer assistência ventilatória a pacientes com insuficiência e falência respiratória.
  • Page 38 A ResMed empregou uma coloração azul no cotovelo da Quattro Air NV para identificá-la como uma máscara não ventilada. A Quattro Air NV possui um conector cônico fêmea padrão de 22 mm para conexão externa ao ventilador. Use um conector cônico padrão se houver necessidade de leituras de...
  • Page 39 Colocação 1. Remova o cotovelo da máscara pressionando os botões laterais e puxando o cotovelo. 2. Com as duas correias inferiores do arnês liberadas, segure a máscara sobre o rosto e passe o arnês sobre a cabeça. Certifique-se de que a etiqueta na traseira do arnês fique voltada para fora quando o arnês estiver colocado.
  • Page 40 2. Prenda as correias superiores do arnês à armação, passando-as por cada um dos ganchos superiores do arnês. Verifique se o logotipo da ResMed no arnês está voltado para fora e com o lado correto para cima. 3. Se a presilha de liberação rápida tiver sido removida da armação, volte a prendê-la introduzindo-a no gancho inferior direito do arnês.
  • Page 41 Reprocessamento da máscara entre pacientes Esta máscara deve ser reprocessada quando usada entre pacientes. As instruções de limpeza, desinfecção e esterilização estão disponíveis no site da ResMed: www.resmed.com/masks/sterilization/americas. Se não tiver acesso à Internet, contate seu representante da ResMed. Português 5...
  • Page 42 Resolução de problemas Problema/Possível causa Solução A máscara está desconfortável As correias do arnês estão muito A membrana da almofada foi projetada para apertadas. inflar ao contato com o rosto para fornecer uma vedação confortável com baixa tensão do arnês. Ajuste as correias igualmente. Assegure-se de que as correias do arnês não estejam apertadas demais e que a almofada não esteja amassada ou dobrada.
  • Page 43 Especificações técnicas O espaço morto físico é o volume vazio da máscara até a Informações extremidade da peça giratória. Com o uso de almofadas grandes, sobre o espaço isso significa 214 ml. morto Pressão 0 a 40 cm H terapêutica Medição da queda de pressão (nominal) Resistência a 50 l/min: 0,1 cm H...
  • Page 44 Armazenamento Certifique-se de que a máscara esteja totalmente limpa e seca antes de guardá-la por qualquer período de tempo significativo. Guarde a máscara em local seco, ao abrigo da luz solar direta. Descarte Esta máscara não contém qualquer substância perigosa e pode ser eliminada com o lixo doméstico.
  • Page 45 Símbolos Os símbolos a seguir podem aparecer no seu produto ou na embalagem: Número de catálogo Código do lote Limitação de umidade Limitação de temperatura Não é feito com látex de Frágil, manusear com cuidado borracha natural Representante autorizado na Fabricante Europa Não deixe exposto à...
  • Page 46 Garantia limitada A ResMed Pty Ltd (daqui por diante, 'ResMed') garante que seu sistema de máscara ResMed (incluindo a armação da máscara, a almofada, o arnês e os tubos) está livre de defeitos de material e mão de obra por um período de 90 dias a partir da data de compra ou, no caso de...
  • Page 47 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia See www.resmed.com for other ResMed locations worldwide. For patent and other intellectual property information, see www.resmed.com/ip. Quattro and Quattro Air are trademarks of ResMed Pty Ltd and registered in U.S. Patent and Trademark Office. © 2020 ResMed. 628171/1 2020-06 ResMed.com...