Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 41

Liens rapides

DVG9416B
DVG9410B
LV
ierīkošanas un izmantošanas instrukcija
LT
montavimo ir naudojimosi instrukcija
FI
Asennus- ja käyttöohjeet
HU Felszerelési és használati utasítás
DE Montage- und Gebrauchsanweisung
EN Instruction on mounting and use
DA Bruger- og monteringsvejledning
NL
Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen
NO Instrukser for montering og bruk
SV
Monterings- och bruksanvisningar
ES
Montaje y modo de empleo
FR
Prescriptions de montage et mode d'emploi
IT
Istruzioni di montaggio e d'uso
PT
Instruções para montagem e utilização
RO INSTRUCTII DE MONTAJ SI FOLOSIRE
BG Инструкции за монтаж и употреба
HR Uputstva za montažu i za uporabu
CS Návod na montáž a používání
PL
Instrukcja montażu i obsługi
RU Инструкции по монтажу и эксплуатации
SR Uputstva za montažu i upotrebu
SL
Navodila za montažo in uporabo
UK
Інструкція з монтажу і експлуатації
SK Návod k montáži a užití
ET
Paigaldus- ja kasutusjuhend
TR
Montaj ve kullanım talimatları

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Gorenje DVG9416B

  • Page 1 DVG9416B DVG9410B ierīkošanas un izmantošanas instrukcija montavimo ir naudojimosi instrukcija Asennus- ja käyttöohjeet HU Felszerelési és használati utasítás DE Montage- und Gebrauchsanweisung EN Instruction on mounting and use DA Bruger- og monteringsvejledning Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen NO Instrukser for montering og bruk...
  • Page 8 LV - ierīkošanas un izmantošanas instrukcija Stingri sekot instrukcijām, kas atrodas šajā rokasgrāmatā. gadījumā,ņemot vērā to, kas ir skaidri rakstīts šīs Netiek uzņemta jebkāda atbildība par iespējamām grūtībām, rokasgrāmatas tehniskās apkalpošanas instrukcijās). kaitējumiem vai ugunsgrēkiem, kas var notikt ierīcei šīs Gaisa nosūcēja tīrīšanas, filtru nomainīšanas un tīrīšanas rokasgrāmatas instrukciju neievērošanas gadījumā.
  • Page 9 Izmantošana Ierīkošana Gaisa nosūcējs ir veidots, lai to izmantotu iesūkšanas versijā Minimālam attālumam starp plīts virsmu, kur tiek novietoti ar evakuāciju uz ārpusi vai filtrēšanas versijā ar iekšējo tilpumi un viszemākās gaisa nosūcēja daļas nav jābūt recirkulāciju. mazākam par 50cm elektriskās plīts gadījumā un 65cm gāzes un kombinētas virtuves gadījumā.
  • Page 10 Darbošanās Aktīvo ogļu filtrs (Tikai Versijai ar Filtru) Izmantot augstāku ātrumu īpašas virtuves dūmu Attēls 28 koncentrācijas gadījumā. Iesakām ieslēgt iesūkšanu 5 Notur nepatīkamas smaržas, kuras veidojas no ēdiena minūtes pirms ēdiena gatavošanas sākšanas un neslēgt to gatavošanas. ārā vēl 15 minūtes pēc ēdiena gatavošanas pabeigšanas. Aktīvo ogļu filtrs var būt viens no šiem veidiem: •...
  • Page 11 LT - montavimo ir naudojimosi instrukcija Griežtai laikykitės naudojimosi instrukcijų. Gamintojas Šis prietaisas pažymėtas remiantis ES Direktyva 2002/96/EB neprisiima jokios atsakomybės, jei montuojant prietaisą buvo dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų, (EEĮ atliekų). nesilaikoma naudojimosi instrukcijoje nurodytų taisyklių ir tokiu Pasirūpindamas, kad šis gaminys būtų...
  • Page 12 Naudojimas Įrengimas Gaubtas gali būti naudojamas oro ištraukimo į išorę režimu Jei viryklė elektrinė, mažiausias atstumas tarp viryklės arba vidinės recirkuliacijos filtravimo režimu. kaitlentės paviršiaus ir žemiausios virtuvinio gaubto dalies turi būti 50cm, o jei viryklė dujinė ar kombinuota – 65cmo jei viryklė...
  • Page 13 Veikimas Anglies filtras (tik filtravimo režimu) Virtuvėje susikaupus dideliam garų kiekiui, naudokite 28 pav. didžiausią greitį. Patartina įjungti ištraukimą prieš 5 minutes Naikina nemalonius kvapus, atsirandančius maisto pradedant gaminti, o baigus gaminti palikti veikti dar apie 15 gaminimo metu. minučių. Aktyviosios anglies filtrai gali būti dviejų...
  • Page 14 FI - Asennus- ja käyttöohjeet Noudata käyttöohjetta huolellisesti. Valmistaja ei vastaa koskevien määräysten noudattamattajättäminen voi aiheuttaa käyttöohjeen noudattamattajättämisestä aiheutuneista tulipalovaaran. haitoista, vahingoista tai tulipaloista. Tuuletin imee savun ja Älä käytä tuuletinta, jos lamppuja ei ole asennettu oikein. Siitä höyryn ja se on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. voi aiheutua sähköiskun vaara.
  • Page 15 Käyttö Asennus Tuuletin on tarkoitettu käytettäväksi joko imukupuversiona Lieden keittotason tukipinnan ja keittiötuulettimen alimman ulkoisella poistolla tai suodatinversiona Sisäilmaa kierrättäen. osan välinen minimietäisyys on oltava vähintään 50cm sähköliesien osalta ja 65cm kaasu- ja sekaliesien osalta. Jos kaasulieden käyttöohjeissa vaaditaan suurempi etäisyys, on se otettava huomioon.
  • Page 16 Toiminta Hiilisuodatin (ainoastaan suodatinversiossa) Käytä maksiminopeutta jos keittiössä on erityisen paljon Kuva 28 höyryä. On suositeltavaa käynnistää tuuletus 5 minuuttia Imee ruoanlaitosta aiheutuvat epämiellyttävät hajut. ennen ruoanlaiton aloittamista ja antaa sen toimia noin 15 Aktiivihiilisuodatin voi olla seuraavanlainen: minuuttia ruoanlaiton lopettamisesta. •...
  • Page 17 HU - Felszerelési és használati utasítás Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani. Az itt Az elszívót gyakran kell tisztogatni, mind belülről, mind feltüntetett utasítások be nem tartásából származó bármilyen kívülről. (LEGALÁBB HAVONTA EGYSZER, minden esetben hiba, kár vagy tűzesettel kapcsolatban a gyártó felelősséget betartva ezen kézikönyvben kifejezetten előírt karbantartási nem vállal.
  • Page 18 Használat Felszerelés Az elszívót úgy tervezték, hogy kivezetett üzemmódban a A főzőkészülék felülete és a konyhai szagelszívó legalsó szabadba történő kibocsátással, vagy filteres, keringtetett része közötti minimális távolság nem lehet kisebb, mint 50cm üzemmódban működhessen. elektromos főzőlap, és 65cm gáz vagy vegyes tüzelésű főzőlap esetén.
  • Page 19 Működése Szénfilter (csak keringtetett változat esetén) Amikor a konyhában különösen nagy a párakoncentráció, ábra 28 használja a nagyobb sebességet. Javasoljuk, hogy főzés előtt Magában tartja a főzésből származó kellemetlen szagokat. 5 perccel kapcsolja be az elszívót, és a főzés befejezése után Az aktív szénfilter kétféle típusú...
  • Page 20 DE - Montage- und Gebrauchsanweisung Die Instruktionen, die in diesem Handbuch gegeben Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird für Ableitung Abgase gas- oder keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden brennstoffbetriebenen Geräten genutzt werden.
  • Page 21 Betriebsart Befestigung Die Haube kann sowohl als Abluftgërat als auch als Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und Umluftgërat eingesetzt werden. der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von elektrischen Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten.
  • Page 22 Betrieb Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion) Bei starker Dampfentwicklung die höchste Betriebsstufe Bild 28 einschalten. Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten Kochen entstehen. und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten Es sind zwei Versionen Aktivkohlefilter erhältlich: weiterlaufen zu lassen.
  • Page 23 EN - Instruction on mounting and use Closely follow the instructions set out in this manual. All Accessible parts of the hood may became hot when used with responsibility, for any eventual inconveniences, damages or cooking appliance. fires caused by not complying with the instructions in this With regards to the technical and safety measures to be manual, is declined.
  • Page 24 Installation The hood is designed to be used either for exhausting or filter The minimum distance between the supporting surface for the version. cooking equipment on the hob and the lowest part of the range hood must be not less than 50cm from electric cookers and 65cm from gas or mixed cookers.
  • Page 25 Operation Charcoal filter (filter version only) Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen Fig. 28 vapours. It is recommended that the cooker hood suction is It absorbs unpleasant odours caused by cooking. switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in The activated charcoal filter can be one of these types: operation during cooking and for another 15 minutes •...
  • Page 26 DA - Bruger- og monteringsvejledning Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning. Emhætten skal rengøres ofte, både indvendigt og udvendigt Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, (MINDST EN GANG OM MÅNEDEN; overhold under alle skader eller brande forårsaget af apparatet, men afledt af omstændigheder angivelserne i kapitlet om vedligeholdelse i manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
  • Page 27 Brug Installering Emhætten er udviklet til brug i den sugende udgave med Minimumsafstanden mellem kogegrejets støtteoverflade på ekstern udledning eller i den filtrerende udgave med intern komfuret og den nederste del af emhætten må ikke være recirkulation. under 50cm ved elektriske kogeplader, og ikke under 65cm ved gasblus eller komfurer med både gasblus og elektriske kogeplader.
  • Page 28 Funktion Kulfilter (kun den filtrerende udgave) Benyt den højeste hastighed ved stor dampkoncentration i Fig. 28 køkkenet. Det anbefales, at man tænder udsugningen 5 Filteret opfanger lugt fra madlavning. minutter før påbegyndelse af madlavning, og at udsugningen Filteret med aktivt kul kan være en af følgende typer: efterlades tændt i yderligere cirka 15 minutter efter afslutning •...
  • Page 29 NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwiizing Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden. te voorkomen dat verhit vet in brand raakt. Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan De bereikbare onderdelen kunnen bijzonder warm worden als het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de deze tegelijkertijd met kookapparaten gebruikt worden.
  • Page 30 Het gebruik Het installeren De kap is vervaardigd voor gebruik in de afzuigversie met De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en afvoer naar buiten, of de filtrerende versie, met luchtcirculatie. het laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 50cm liggen, in geval van een elektrisch fornuis en 65cm, in geval van een gas- of gemengd fornuis.
  • Page 31 Werking Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat) In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere afb. 28 zuigkracht gebruiken. Houdt de lastige kookgeuren vast. We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint te Het koolstoffilter kan van twee verschillende soorten zijn: koken aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten •...
  • Page 32 NO - Instrukser for montering og bruk Instruksjonene i denne håndboken må følges nøye. både innvendig og utvendig (MINST EN GANG I MÅNEDEN; Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell, uansett må man følge instruksjonene som er uttrykkelig angitt skader eller brann på...
  • Page 33 Bruksmåte Installasjon Ventilatorhetten er laget for å brukes med direkte avtrekk der Minimumsavstanden mellom koketoppen og undersiden av avtrekksluften føres ut i friluft, eller med resirkulering av kjøkkenventilatoren må ikke være på mindre enn 50cm når avtrekksluften. det gjelder elektriske kokeplater og 65cm når det gjelder gassbluss og kombinerte koketopper.
  • Page 34 Funksjon Kullfilter (kun med resirkulering av luften) Bruk største hastighet ved høy dampkonsentrasjon på Fig. 28 kjøkkenet. Vi anbefaler å slå på viften 5 minutter før du Holder tilbake ubehagelige lukter fra matlaging. begynner å lage mat, og la den fortsette å virke i enda cirka Det aktive kullfilteret kan være én av følgende typer: 15 minutter etter du er ferdig med matlagingen.
  • Page 35 SV - Monterings- och bruksanvisningar Följ noga instruktionerna i denna manual. Tillverkaren vidtas för avledning av utblåsningsluften, skall de föreskrifter frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador som utfärdats av lokala myndigheter noga efterlevas. eller bränder som uppstår på apparaten på grund av att Rengör fläkten ofta, såväl utvändigt som invändigt, (MINST instruktionerna i denna manual inte har respekterats.
  • Page 36 Användning Installation Fläkten har tillverkats för att användas som utsugningsversion Minsta tillåtna avstånd mellan kokkärlens stödyta på med utvändig evakuering eller som filterversion med intern spishällen och köksfläktes underkant är 50cm om det är återcirkulation. frågan om en elektrisk spis och 65cm om det är frågan om gasspis eller kombinerad gashäll.
  • Page 37 Funktion Kolfilter (gäller endast filterversionen) Använd en högre hastighet om matoset är mycket Fig. 28 koncentrerat. Vi rekommenderar att starta luftevakueringen 5 Kolfiltret fångar upp obehagliga odörer som uppstår i minuter innan matlagningen inleds och låta den fungera i samband med matlagningen. cirka 15 minuter efter avslutad matlagning.
  • Page 38 ES - Montaje y modo de empleo Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente La campana se debe limpiar siempre internamente y manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales externamente (COMO MINIMO UNA VEZ AL MES, inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato respetando las reglas indicadas en este manual) originados por la inobservancia de las instrucciones No efectuar los consejos de limpieza de la campana y el...
  • Page 39 Utilización Instalación La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte forma de extracciòn como para la forma filtrante de interior. más baja de la campana no debe ser inferior a 50cm en el caso de cocinas electricas y de 65cm en el caso de cocinas a gas o mixtas.
  • Page 40 Funcionamiento Filtro al carbón activo (solamente para la versión Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular filtrante) concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de Fig. 28 encender la aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar y Retiene los olores desagradables producidos por el dejarla en funciòn por otros 15 minutos aproximadamente.
  • Page 41 FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter constructeur décline toute responsabilité pour tous les que l’huile surchauffée ne prenne feu. inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil Les pièces accessibles peuvent se réchauffer de façon et dûs à...
  • Page 42 Utilisation Installation La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en La distance minimum entre la superficie de support des version aspirante à évacuation extérieure, ou filtrante à récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse recyclage intérieur.
  • Page 43 Fonctionnement Filtre à charbon actif (uniquement pour version Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de recyclage) concentration très importante des vapeurs de cuisson. Nous Fig. 28 conseillons d’allumer la hotte 5 minutes avant de commencer Retient les odeurs désagréables de cuisson. la cuisson et de la faire fonctionner encore pendant 15 Le filtre à...
  • Page 44 IT - Istruzioni di montaggio e d'uso Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo competenti. manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali La cappa va frequentemente pulita sia internamente che inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL MESE, rispettare derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo comunque quanto espressamente indicato nelle istruzioni di manuale.
  • Page 45 Utilizzazione Installazione La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno. sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da cucina deve essere non inferiore a 50cm in caso di cucine elettriche e di 65cm in caso di cucine a gas o miste.
  • Page 46 Funzionamento Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante) Usare la velocità maggiore in caso di particolare Fig. 28 concentrazione di vapori di cucina. Consigliamo di accendere Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura. l'aspirazione 5 minuti prima di iniziare a cucinare e di lasciarla Il filtro ai carboni attivi può...
  • Page 47 PT - Instruções para montagem e utilização Siga especificamente as instruções indicadas neste forem usadas com os aparelhos de cocção. manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais No que diz respeito às medidas técnicas e de segurança a inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, serem adoptadas para a descarga dos fumos, ater-se derivantes da inobservância das instruções indicadas neste estritamente a quanto previsto pelos regulamentos das...
  • Page 48 Instalação A coifa é fabricada para ser utilizada na versão aspirante, A distância mínima entre a superfície de suporte dos com exaustão externa do ar, ou filtrante, com recirculação recipientes sobre o fogão e a parte mais baixa da coifa não interna.
  • Page 49 Funcionamento Filtro de carvão ativo (só para a versão filtrante) Usar a potência de aspiração no caso de uma maior Fig. 28 concentração de vapor de cozimento. Aconselhamos ligar a Retém os odores desagradáveis produzidos durante a aspiração 5 minutos antes de iniciar a cozinhar e de deixá-la preparação de alimentos.
  • Page 50 RO - INSTRUCTII DE MONTAJ SI FOLOSIRE Urmăriţi îndeaproape instrucţiunile conţinute în acest cu aparatura pentru pregătit mâncarea. manual. Producătorul îşi declină orice responsabilitate în În ceea ce privesc măsurile tehnice şi de siguranţă care cazul daunelor sau incendiilor provocate aparatului şi derivate trebuie să...
  • Page 51 Utilizarea Instalarea Hota a fost realizată pentru a fi utilizată în versiunea aspirantă Distanţa minimă între suprafaţa suportului recipientelor pe cu evacuare externă sau în versiunea filtrantă cu riciclu intern. dispozitivul de gătit şi partea de jos a hotei nu trebuie să fie mai mică...
  • Page 52 Funcţionarea Filtru de cărbune (numai pentru versiunea filtrantă) Se recomandă o viteza crescută, în special în cazul unei Fig. 28 concentraţii mari de vapori în bucătărie. Vă sfătuim să o lăsaţi Reţine mirosurile neplăcute, derivate în urma procesului să aspire 5 minute înainte de a demara procesul de coacere şi de coacere.
  • Page 53 BG - Инструкции за монтаж и употреба Придържайте се стриктно към тук посочените инструкции. може да причини пожар, затова абсолютно трябва да се Фирмата не носи отговорност за евентуални избягва. неизправности, повреди или възпламеняване на уреда, Пърженето трябва да се извършва под наблюдение, за да възникнали...
  • Page 54 Употреба Монтиране Аспираторът има следното предназначение: всмуква и Минималното разстояние между повърхността, на която отвежда навън или филтрира въздуха, като едновременно се поставят съдовете за готвене и най-ниската част на с това го рециклира. кухненския аспиратор, трябва да бъде не по-малко от 50cm в...
  • Page 55 Филтър с активен въглен (само за филтрираща Начин на употреба версия) Ако при готвене се отделя много пара, преминете на Фиг. 28 максимален режим на работа. Препоръчително е да Задържа неприятните миризми, които се отделят при включите аспиратора 5 минути преди да започнете да пържене.
  • Page 56 HR - Uputstva za montažu i za uporabu Strogo se pridržavajte uputstava koje donosi ovaj Kuhinjska napa se treba često čistiti i prati i izvana i iznutra priručnik. Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualne (BAREM JEDANPUT NA MJESEC, poštivajte sve ono što je nezgode,smetnje ili požar na aparatu koji proizlaze iz navedeno u uputstvima za održavanje koje donosi ovaj nepoštivanja uputstava koje donosi ovaj priručnik.
  • Page 57 Korištenje Postavljanje Kuhinjska napa je napravljena kako bi se koristila u usisnojj Minimalna udaljenost između podloge za posude na uređaju verziji s vanjskim pražnjenjem (evakuacijom) ili pomoću filtra za kuhanje i najnižeg dijela kuhinjske nape ne smije biti niža koji kruži u unutrašnjosti prostorije. od 50cmkada se radi o električnim štednjacima ,a 65cmu slučaju plinskih štednjaka ili mješovitih.
  • Page 58 Funkcioniranje Karbonski filtar (samo za filtracijsku verziju) Upotrebljavajte veću brzinu u slučaju velikog prisustva pare u Slika 28 kuhinji. Savjetujemo da uključite usisavanje 5 minuta prije Zadržava neugodne mirise koji se stvaraju prilikom nego što počnete s kuhanjem i da ostavite da djeluje nakon kuhanja.
  • Page 59 CS - Návod na montáž a používání Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné normy místních odpovědných orgánů. závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly způsobeny Kryt je třeba často čistit jak vnitřně, tak z vnějšku (ALESPOŇ nedodržením těchto předpisů. Digestoř je projektován pro JEDNOU ZA MĚSÍC), je třeba v každém případě...
  • Page 60 Použití Instalace Digestoř je možné použít s odsáváním mimo místnost, nebo Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varné ploše a s recirkulačním filtrem pro čištěním vzduchu v místnosti. nejnižší částí digestoře nesmí být menší než 50cm v případě elektrických sporáků 65cm v případě plynových či smíšených sporáků.
  • Page 61 Provoz Filtr s aktivním uhlíkem (jen u filtrační verze) V případě velmi intenzivní koncentrace kuchyňských par Obr. 28 použijte maximální sací výkon. Doporučuje se zapnout Tento filtr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající při vaření. digestoř 5 minut před zahájením vaření a vypnout ji cca 15 Filtr s aktivním uhlíkem může být jeden z následujících typů: minut po ukončení...
  • Page 62 PL - Instrukcja montażu i obsługi Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy Podczas smażenia należy zachować ostrożność, aby nie postępować według wskazówek podanych w niniejszej dopuścić do przegrzania oleju, aby nie uległ samozapaleniu. instrukcji. Producent uchyla się od wszelkiej Dostępne części mogą ulec znacznemu nagrzaniu, jeżeli będą odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji używane razem z urządzeniami przeznaczonymi do niezgodnej z informacjami podanymi w niniejszej instrukcji.
  • Page 63 Obsługa Instalacja okapu Urządzenie można używać jako wyciąg (odprowadzanie Minimalna odległość między powierzchnią, na której znajdują oparów na zewnątrz) bądź jako pochłaniacz (opary są się naczynia na urządzeniu grzejnym a najniższą częścią filtrowane i odprowadzane z powrotem do pomieszczenia). okapu kuchennego powinna wynosić nie mniej niż 50cm w przypadku kuchenek elektrycznych i nie mniej niż...
  • Page 64 Działanie okapu Filtr na węgiel ( tylko dla wersji filtrującej) W przypadku, gdy powietrze w pomieszczeniu kuchennym Rys. 28 jest szczególnie zanieczyszczone, należy używać okapu Zatrzymuje przykre zapachy pochodzące z gotowania. ustawionego na najwyższą prędkość. Zaleca się uruchomienie Istnieją dwa rodzaje filtrów węglowych: okapu 5 minut przed przystąpieniem do gotowania •...
  • Page 65 RU - Инструкция по монтажу у эксплуатации Производитель снимает с себя всякую ответственность за фильтры и стать причиной пожара; поэтому, неполадки, ущерб или пожар, которые возникли при воздерживайтесь от этого в любом случае. использовании прибора вследствие несоблюдения Жаренье в большом количестве...
  • Page 66 Пользование Установка Вытяжка сконструирована для работы в режиме отвода Расстояние нижней грани вытяжки над опорной воздуха наружу или рециркуляции воздуха. плоскостью под сосуды на кухонной плите должно быть не менее 50cm – для электрических плит, и не менее 65cm для газовых или комбинированных плит. Если...
  • Page 67 Угольный фильтр (только в режиме Функционирование рециркуляции) Пользуйтесь интенсивным режимом работы вытяжки в Рис. 28 случае особо высокой концентрации кухонных испарений. Удаляет неприятные запахи кухни. Мы рекомендуем включить вытяжку за 5 минут до начала Угольный фильтр может быть одного из этих видов: процесса...
  • Page 68 SR - Uputstva za montažu i upotrebu Strogo se pridržavajte objašnjenja koje donosi ovaj se koriste zajedno sa aparatima za kuvanje. priručnik. Otklanjamo bilo kakvu odgovornosti za eventualne Što se tiče tehničkih i bezbednosnih mera koje se moraju neprilike, štetu ili požar izazvan na aparatu koji proizlazi od provoditi s obzirom na izbacivanje dimova , strogo se nepoštovanja uputstava koje donosi ovaj priručnik.
  • Page 69 Korištenje Instalacija Kuhinjska napa je napravljena da bi se koristila u usisnoj Minimalna udaljenost između površine koja služi da se verziji sa spoljašnjim izbacivanjem ili u filtracijskoj verziji sa postave posude na uređaj za kuvanje i najnižeg dela unutrašnjim kruženjem. kuhinjske nape ne sme da bude manja od 50cm u slučaju da se radi o električnim kuhinjama i 65cm cm u slučaju da se radi o kuhinjama na gas ili mešovitim kuhinjama.Ukoliko uputstva...
  • Page 70 Funkcionisanje Aktivni karbonski filter (Samo za Filtracijsku Uključite veću brzinu u slučaju da se radi o velikoj Verziju) koncentraciji pare u kuhinji. Savetujemo da se uključi Sl. 28 usisavanje vazduha 5 minuta pre nego što počnete sa Zadržava neprijatne mirise koji su posledica kuvanja. kuvanjem i da ostavite uključeno usisavanje otprilike 15 Aktivni karbonski filter može da bude jedan od ovih tipova: minuta posle završetka kuvanja.
  • Page 71 SL - Navodila za montažo in uporabo Strogo se držite navodil iz tega priročnika. Zavračamo nameščenimi žarnicami, saj obstaja tveganje električnega vsakršno odgovornost za morebitne neprilike, škodo ali udara. požare na napravi, ki bi izvirali iz neupoštevanja navodil iz Zavračamo vsakršno odgovornost za morebitne neprilike, tega priročnika.
  • Page 72 Uporaba Inštalacija Napa je izdelana za uporabo v odzračevalni različici z Minimalna razdalja med podporno površino posod na kuhalni zunanjim odvodom ali obtočni oz. filtracijski z notranjim površini in spodnjim delom nape za kuhinjske prostore ne sme obtokom. biti manjša od 50cm pri električnih štedilnikih in 65cm pri plinskih ali mešanih štedilnikih.
  • Page 73 Delovanje Ogleni filter (samo za obtočno različico) V primeru posebno visoke koncentracije dimov v kuhinji Sl. 28 uporabite najvišjo hitrost. Priporočamo vam, da prezračevanje Zadržuje neprijetne vonjave, ki nastajajo pri kuhanju. vključite 5 minut pred pričetkom kuhanja in ga pustite delovati Filter z aktivnim ogljem je lahko naslednje vrste: še približno 15 minut po končanem kuhanju.
  • Page 74 UK - Інструкція з монтажу і експлуатації Чітко дотримуватися приведених в даному займання розігрітої олії. керівництві інструкцій. Виробник знімає з себе всяку Відкриті частини можуть сильно нагріватися коли відповідальність за неполадки, збитки або пожар, що може використовуються разом з приладами для варіння. мати...
  • Page 75 Використання Інсталяція Витяжка розроблена для роботи в режимі всмоктування, Відстань нижньої відчастини витяжки до посуду на виводячи повітря назовні або в фільтруючому режимі з кухонній плиті має бути не менше 50cm, у випадку рециркуляцією повітря. електричних плит, та 65cm, у випадку газових та комбінованих...
  • Page 76 Вугільний фільтр (тільки в режимі рециркуляції) Функціонування Мал. 28 Використовуйте інтенсивну швидкість у випадку особливо Вбирає неприємні запахи кухні. високої концентрації кухонних парів. Рекомендуємо Вугільний фільтр може бути одним із цих типів: включити витяжку за 5 хвилин до початку готування їжі і •...
  • Page 77 SK - Návod na použitie a montáž Prísne sa dodržiavať návodom uvedenými v tejto Čo týka technických a bezpečnostných opatrení príručke. Vyhýba sa každej zodpovednosti za prípadne schválených pre odvod dymov, je potrebné dodržiavať sa nespôsobilosti, škody alebo nehody spôsobené presne predpismi stanovenými príslušnými miestnymi úradmi.
  • Page 78 Používanie Montáž Odsávač pary je realizovaný na požitie vo verzii odsávania a Minimálna vzdialenosť medzi povrchom podstavca pre vonkajšej evakulácie alebo filtrácie s vnútornou recykláciou. nádoby na kuchynskom sporáku a najspodnejšej časti kuchynského odsávača pary nesmie byť kratšia ako 50cm v prípade elektrického sporáka a ako 65cm v prípade plynového alebo kombinovaného sporáka.
  • Page 79 Činnosť Uhoľný filter (iba pre filtračnú verziu) V prípade mimoriadneho zhromaždenia sa pary v kuchyni, Obr. 28 používať väčšiu rýchlosť. Odporúčame zapnúť odsávanie 5 Udržuje nepríjemné zápachy pochádzajúce z varenia. minút pred začatím varenia a nechať ho v chode ešte približne Aktívno uhlíkový...
  • Page 80 ET - Paigaldus- ja kasutusjuhend Järgige täpselt käesolevas juhendis antud juhiseid. Kui käesolevas juhendis õhupuhasti ja filtrite puhastamise Seadme valmistaja keeldub igasugusest vastutusest kohta sätestatud nõudeid ei täideta, võib tekkida tulekahju oht. seadmega seotud võimalike ebameeldivuste, rikete või Ärge kasutage õhupuhastit ega jätke seda seisma ilma tulekahjude eest, mis tulenevad selles juhendis antud juhiste korralikult paigaldatud lampideta, sest see põhjustab eiramisest.
  • Page 81 Kasutamine Paigaldamine Õhupuhasti on valmistatud nii, et seda saaks kasutada nii Minimaalne vahekaugus pliidi pinna ja köögi õhupuhasti väljatõmberežiimis õhku filtreeriva toasisese alumise ääre vahel ei tohi elektripliidi puhul olla väiksem kui tsirkulatsiooniga režiimis. 50cm ning gaasi- või kombineeritud pliidi puhul väiksem kui 65cm.
  • Page 82 Töötamine Aktiivsöefilter (ainult filtreeriva režiimi jaoks) Kui auru kontsentratsioon köögis on eriti suur, kasutage kõige Joonis 28 suuremat kiirust. Soovitame väljatõmbe sisse lülitada 5 minutit Absorbeerib toiduvalmistamisel tekkivad ebameeldivad enne söögitegemise algust ning jätta pärast lõhnad. söögivalmistamise lõppu veel umbes 15 minutiks tööle. Aktiivsöefilter võib olla üks järgmistest: •...
  • Page 83 TR - Montaj ve kullanım talimatları Bu el kitabında belirtilen talimatlara adım adım riayet Davlumbaz, içten dıştan düzenli olarak ediniz. Üretici, bu el kitabında yar alan talimatlara riayet temizlenmelidir (AYDA EN AZ BİR DEFA, bu el kitabında etmemekten kaynaklanan olası arızalara, sebep olunan hasar sunulan bakım talimatları...
  • Page 84 Kullanım Kurulum Davlumbaz, havayı dışarı atıcı veya filtre edici model olarak Ocağın üzerindeki pişirme kapları için destek yüzeyleri ile tasarlanmıştır. ocak davlumbazının en alçak kısmı arasındaki minimum mesafe, elektrikli ısıtıcılardan 50 cm, gaz veya gazla-elektrikle çalışan ocaklardan 65 cm’den az olmamalıdır. Gazlı...
  • Page 85 Çalıştırma Kömür filtresi (yalnızca filtreli modellerde) Mutfakta aşırı buhar oluşması halinde yüksek emme hızından Şekil 28 yararlanınız. Yemek pişirmeye başlamadan önce ocak Filtre, pişen yemeğin neden olduğu rahatsız edici kokuları davlumbazı emme ünitesinin 5 dakika açık tutulması, pişirme emer. esnasında ve pişirme işlemi sona erdikten sonra ise 15 dakika Aktif karbon filtre aşağıdaki türlerden biri olabilir: daha çalışır durumda bırakılması...
  • Page 86 Adres: 3503 Velenje, Partizanska 12, Slovenija, Postni predal/P.O.Box: 107 Telefon: +386 (0) 3 899 1000 Faks : +386 (0) 3 899 2800 E-Mail: info@gorenje.si www.gorenje.si İthalatçı Firma: Gorenje İstanbul Dayanıklı Tüketim Malları Ltd. Şti. Adres: Fahrettin Kerim Gökay Cad. No: 5 34662 Altunizade/İstanbul Telefon: +90 216 651 90 00 Faks : +90 216 651 90 80 E-Mail: office@gorenje.com.tr www.gorenje.com.tr...
  • Page 88 LIB0032303 Ed. 06/12...

Ce manuel est également adapté pour:

Dvg9410b