Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 11

Liens rapides

EN
Cordless Multi Tool
Outil multi-fonctions sans fil
FR
Akku-Multifunktions-
DE
Werkzeug
Utensile multifunzione a
IT
batteria
NL
Accumultitool
Multitool Inalámbrica
ES
Multicortadora Oscilante a
PT
Bateria
Akku-multimaskine
DA
EL
Φορητό πολυεργαλείο
Akülü Çok Fonksiyonlu Alet
TR
DTM52
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
MANUAL DE
KULLANMA KILAVUZU
4
11
19
27
35
43
51
58
65
73

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Makita DTM52

  • Page 1: Table Des Matières

    Outil multi-fonctions sans fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Multifunktions- BETRIEBSANLEITUNG Werkzeug Utensile multifunzione a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Accumultitool GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Multitool Inalámbrica INSTRUCCIONES Multicortadora Oscilante a MANUAL DE INSTRUÇÕES Bateria Akku-multimaskine BRUGSANVISNING Φορητό πολυεργαλείο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü Çok Fonksiyonlu Alet KULLANMA KILAVUZU DTM52...
  • Page 2 Fig.1 Fig.5 Fig.6 Fig.2 Fig.3 Fig.7 Fig.4...
  • Page 3 Fig.12 Fig.8 Fig.9 Fig.13 Fig.10 Fig.14 Fig.11 Fig.15...
  • Page 4 ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DTM52 Oscillation per minute 10,000 - 20,000 min Oscillation angle, left/right 1.8° (3.6° total) Overall length with BL1820B 305 mm with BL1860B 322 mm Net weight 1.7 - 2.0 kg Rated voltage D.C. 18 V •...
  • Page 5: Instruction Manual

    EC Declaration of Conformity NOTE: The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. For European countries only NOTE: The declared noise emission value(s) may The EC declaration of conformity is included as Annex A also be used in a preliminary assessment of exposure. to this instruction manual. WARNING: Wear ear protection. SAFETY WARNINGS WARNING: The noise emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the General power tool safety warnings tool is used especially what kind of workpiece is...
  • Page 6 12. Always use the correct dust mask/respirator WARNING: DO NOT let comfort or familiarity for the material and application you are work- with product (gained from repeated use) replace ing with. strict adherence to safety rules for the subject 13. Some material contains chemicals which may product.
  • Page 7 Lighted Blinking 18. Keep the battery away from children. 75% to 100% SAVE THESE INSTRUCTIONS. 50% to 75% CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting 25% to 50% causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and 0% to 25% charger. Charge the Tips for maintaining maximum battery.
  • Page 8 Overload protection Electronic function When the tool/battery is operated in a manner that The tool is equipped with the electronic functions for causes it to draw an abnormally high current, the tool easy operation. stops automatically. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become Constant speed control overloaded. Then turn the tool on to restart. The speed control function provides the constant orbital Overheat protection stroke rate regardless of load conditions. When the tool/battery is overheated, the tool stops Soft start feature automatically. In this situation, let the tool/battery cool before turning the tool on again.
  • Page 9 Installing or removing application tool OPERATION Optional accessory WARNING: Before starting the tool and WARNING: Do not install application tool during operation, keep your hand and face away upside down. Installing application tool upside down from the application tool. may damage the tool and cause serious personal injury.
  • Page 10 CAUTION: These accessories or attachments CAUTION: Do not use the dust extraction are recommended for use with your Makita tool attachment when sanding metal. Sucking spark specified in this manual. The use of any other and hot particle results in smoking and ignition. accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment...
  • Page 11 FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DTM52 Oscillations par minute 10 000 - 20 000 min Angle d’oscillation, gauche/droite 1,8° (3,6° en tout) Longueur totale avec BL1820B 305 mm avec BL1860B 322 mm Poids net 1,7 - 2,0 kg Tension nominale 18 V CC •...
  • Page 12 NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla- AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations rées ont été mesurées conformément à la méthode lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être de test standard et peuvent être utilisées pour com- différente de la ou des valeurs déclarées, suivant parer les outils entre eux. la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla- selon le type de pièce usinée.
  • Page 13 Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre 20. Ne laissez pas les curieux trop approcher de la moyen pratique pour fixer et soutenir la pièce zone de travail. Toute personne pénétrant dans sur une surface stable. La pièce sera instable et la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle.
  • Page 14 Cela pourrait entraîner risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- un incendie, une chaleur excessive ou une rels. Cela annulera également la garantie Makita pour explosion. l’outil et le chargeur Makita. N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée. Conseils pour assurer la durée 10.
  • Page 15 Protection contre la surcharge DESCRIPTION DU Lorsque l’outil/la batterie est utilisé(e) d’une manière provoquant un FONCTIONNEMENT appel de courant anormalement élevé, l’outil s’arrête automatique- ment. Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche. ATTENTION : Assurez-vous toujours que Protection contre la surchauffe l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement. En cas de surchauffe de l’outil ou de la batterie, l’outil s’arrête automatiquement. Dans ce cas, laissez l’outil Indication de la charge restante de ou la batterie refroidir avant de rallumer l’outil.
  • Page 16 Fonction électronique Pose et dépose de l’accessoire d’application L’outil est doté de fonctions électroniques pour en facili- ter le fonctionnement. Accessoire en option Contrôle de vitesse constante AVERTISSEMENT : Ne posez pas l’acces- soire d’application à l’envers. En posant l’acces- La fonction de contrôle de la vitesse offre le taux de soire d’application à l’envers, vous risquez d’abîmer frappe orbitale constante quelles que soient les condi- l’outil et de vous blesser grièvement. tions de charge. Fonction de démarrage en douceur ATTENTION : Régulièrement, vous devez nettoyer la poussière et lubrifier la partie mobile...
  • Page 17 Utilisation de l’accessoire Ponçage d’application de ponçage REMARQUE : Ne réutilisez pas, sur le bois, un Lorsque vous utilisez l’accessoire d’application de ponçage, papier abrasif préalablement utilisé pour poncer montez l’accessoire d’application sur le patin de ponçage de le métal. sorte qu’il corresponde au sens du patin de ponçage. REMARQUE : N’utilisez pas un papier abrasif Le patin de ponçage est pourvu d’un système de fixation auto-agrip- usé ou sans grain. pante qui permet de fixer facilement et rapidement le papier abrasif. Étant donné que le papier abrasif comporte des trous pour l’ex- Appliquez un papier abrasif sur la pièce.
  • Page 18 Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita. ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita. • Lame de scie segmentaire •...
  • Page 19 DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DTM52 Schwingungen pro Minute 10.000 - 20.000 min Pendelwinkel, links/rechts 1,8° (3,6° insgesamt) Gesamtlänge mit BL1820B 305 mm mit BL1860B 322 mm Nettogewicht 1,7 - 2,0 kg Nennspannung 18 V Gleichstrom • Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen. • Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
  • Page 20 HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) WARNUNG: Die Vibrationsemission während der Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je Standardprüfmethode gemessen und kann (können) nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und spe- für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo- ziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von gen werden. dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) WARNUNG: Identifizieren Sie Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers...
  • Page 21 Verwenden Sie Klemmen oder eine andere 19. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. praktische Methode, um das Werkstück auf Benutzen Sie je nach der Arbeit einen einer stabilen Unterlage zu sichern und abzu- Gesichtsschutz bzw. eine Sicherheits- stützen. Wenn Sie das Werkstück nur von Hand oder Schutzbrille. Tragen Sie bei Bedarf Ohrenschützer, Handschuhe und eine oder gegen Ihren Körper halten, befindet es sich in einer instabilen Lage, die zum Verlust der...
  • Page 22 Lagern und benutzen Sie das Werkzeug und den VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- °C erreichen oder überschreiten kann. Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren- worden sind, kann zum Bersten des Akkus und nen, selbst wenn er stark beschädigt oder...
  • Page 23 Überlastschutz FUNKTIONSBESCHREIBUNG Wird das Werkzeug/der Akku auf eine Weise benutzt, die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt, VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor bleibt das Werkzeug automatisch stehen. Schalten Sie der Durchführung von Einstellungen oder in dieser Situation das Werkzeug aus, und brechen Sie Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das die Arbeit ab, die eine Überlastung des Werkzeugs ver- Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. ursacht hat. Schalten Sie dann das Werkzeug wieder ein, um es neu zu starten. Anzeigen der Akku-Restkapazität Überhitzungsschutz Nur für Akkus mit Anzeige Wenn das Werkzeug/der Akku überhitzt wird, bleibt ► Abb.1: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste das Werkzeug automatisch stehen. Lassen Sie das...
  • Page 24 Einschalten der Frontlampe VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug her- VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die ausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen. Lampe oder die Lichtquelle. VORSICHT: Unterlassen Sie Gewaltanwendung Schieben Sie den Schiebeschalter auf die Position „I“ beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht rei- (EIN), um die Frontlampe einzuschalten. Die Lampe leuch- bungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
  • Page 25 Bringen Sie den Blockierungshebel wieder in Schneiden, Sägen und Schaben seine Ausgangsstellung. Vergewissern Sie sich stets, dass das ANMERKUNG: Bewegen Sie das Werkzeug Anwendungswerkzeug sicher gehalten wird. nicht gewaltsam in die Richtung des ► Abb.9: 1. Blockierungshebel Anwendungswerkzeugs (z. B. nach beiden Seiten) ohne Schneidkante. Dadurch kann das Werkzeug Zum Demontieren des Anwendungswerkzeugs sind die beschädigt werden. Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
  • Page 26 Staubabsaugaufsatz für SONDERZUBEHÖR Schleifbetrieb VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Sonderzubehör Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug VORSICHT: Verwenden Sie den empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile Staubabsaugaufsatz nicht beim Schleifen von oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr Metall. Das Ansaugen von Funken und heißen darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Partikeln führt zu Rauchentwicklung und Entzündung. Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Installieren des Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Staubabsaugaufsatzes Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre...
  • Page 27 ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DTM52 Oscillazioni al minuto 10.000 - 20.000 min Angolo di oscillazione, verso sinistra/destra 1,8° (3,6° in totale) Lunghezza complessiva con BL1820B 305 mm con BL1860B 322 mm Peso netto 1,7 - 2,0 kg Tensione nominale 18 V CC • A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso. • I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
  • Page 28 NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibra- rumori sono stati misurati in conformità a un metodo zioni durante l’utilizzo effettivo dell’utensile standard di verifica, e possono essere utilizzati per elettrico può variare rispetto al valore o ai valori confrontare un utensile con un altro. dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utiliz- NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di zato l’utensile, specialmente a seconda di che rumori possono venire utilizzati anche per una valuta-...
  • Page 29 Utilizzare delle morse o altri sistemi pratici 20. Tenere gli astanti a distanza di sicurezza dall’a- per fissare e sostenere il pezzo in lavorazione rea di lavoro. Chiunque entri nell’area di lavoro su un piano stabile. Un pezzo in lavorazione deve indossare un’attrezzatura personale di protezione. I frammenti del pezzo in lavorazione mantenuto in mano o contro il proprio corpo resta instabile, e può portare a una perdita di controllo.
  • Page 30 è utilizzata per un periodo di tempo prolungato relative allo smaltimento della batteria. (più di sei mesi). 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i prodotti specificati da Makita. L’installazione delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o perdite di liquido elettrolitico.
  • Page 31 Protezione dal sovraccarico DESCRIZIONE DELLE Quando si utilizza l’utensile o la batteria in un modo FUNZIONI tale da causare un assorbimento di corrente elevato in modo anomalo, l’utensile si arresta automaticamente. In questa circostanza, spegnere l’utensile e interrompere ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- l’applicazione che ha causato il sovraccarico dell’uten- sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia sile. Quindi, accendere l’utensile per ricominciare. stata rimossa prima di regolare o di controllare il Protezione dal surriscaldamento funzionamento dell’utensile. Quando l’utensile o la batteria sono surriscaldati, l’uten- Indicazione della carica residua della batteria sile si arresta automaticamente. In questa situazione,...
  • Page 32 ► Fig.5: 1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia Accensione della lampadina anteriore della batteria Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere ATTENZIONE: Non osservare né guardare via dall’utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo direttamente la fonte di luce. il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia. Far scorrere l’interruttore scorrevole verso la posizione Per installare la cartuccia della batteria, allineare la “I (ON)” per accendere la lampadina anteriore. La lam- linguetta sulla cartuccia della batteria con la scana- padina resta illuminata mentre l’interruttore scorrevole latura nell’alloggiamento e farla scivolare in sede. si trova sulla posizione “I (ON)”. Inserirla completamente fino al suo blocco in sede La lampadina anteriore si spegne circa 10 secondi con un leggero scatto. Se è possibile vedere l’indica- dopo aver fatto scorrere l’interruttore sulla posizione “O tore rosso, come indicato nella figura, non è bloccata...
  • Page 33 Aprire completamente la leva di blocco fino a AVVISO: Qualora si utilizzi l’utensile forzandolo o sentire uno scatto. Rimuovere il bullone di fissaggio. con una pressione eccessiva, l’avviso di sovraccarico Quando la leva di blocco è completamente aperta, la potrebbe attivarsi, e quindi l’ampiezza delle vibrazioni posizione della leva di blocco viene mantenuta anche potrebbe aumentare. se si rilascia la mano. In questa circostanza, isolare una volta l’utensile ► Fig.7: 1. Leva di blocco 2. Bullone di fissaggio applicativo dal pezzo in lavorazione, quindi la velocità dell’oscillazione viene ripristinata. Continuare l’utilizzo Inserire un utensile applicativo (accessorio opzio- con un carico appropriato. nale) sulla flangia dell’utensile. Quindi, inserire il bullone di fissaggio fino al suo arresto. Come tagliare, segare e scrostare ► Fig.8: 1. Bullone di fissaggio 2. Utensile applicativo 3. Flangia dell’utensile 4. Utensile applicativo (platorello levigatura) AVVISO: Non spostare forzatamente l’utensile nella direzione dell’utensile applicativo (ad esem-...
  • Page 34 ATTENZIONE: Questi accessori o compo- Accessorio opzionale nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u- tensile Makita specificato nel presente manuale. ATTENZIONE: Non utilizzare l’accessorio di L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi aspirazione polveri quando si intende levigare può costituire un rischio di lesioni alle persone.
  • Page 35 NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DTM52 Oscillaties per minuut 10.000 - 20.000 min Uitslaghoek links/rechts 1,8° (3,6° totaal) Totale lengte met BL1820B 305 mm met BL1860B 322 mm Nettogewicht 1,7 - 2,0 kg Nominale spanning 18 V gelijkstroom • In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
  • Page 36: Gebruiksaanwijzing

    OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar- WAARSCHUWING: De trillingsemissie tij- de(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestme- dens het gebruik van het elektrisch gereedschap thode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereed- in de praktijk kan verschillen van de opgegeven schap te vergelijken met andere gereedschappen. waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar- gereedschap wordt gebruikt, met name van het de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
  • Page 37 Houd elektrisch gereedschap alleen vast aan 19. Draag persoonlijke-beschermingsmiddelen. de geïsoleerde handgrepen wanneer de kans Afhankelijk van de toepassing dient u ook bestaat dat het werktuig in aanraking komt een spatscherm, veiligheidsbril of stofbril te met verborgen bedrading. Als een draad die dragen. Draag naar vereist ook oorbescher- mers, werkhandschoenen en een werkschort onder stroom staat wordt ingesneden, kunnen de metalen delen van het elektrisch gereedschap...
  • Page 38 De accu kan ontploffen in het vuur. op het gereedschap en de lader van Makita. Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in, Tips voor een maximale levens- snijd er niet in, gooi er niet mee en stoot hem niet tegen een hard voorwerp. Dergelijke hande-...
  • Page 39 Overbelastingsbeveiliging BESCHRIJVING VAN DE Wanneer het gereedschap/de accu wordt bediend op FUNCTIES een manier waarop een abnormaal hoge stroomsterkte wordt getrokken, stopt het gereedschap automatisch. Wanneer dat gebeurt, schakelt u het gereedschap LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uit en stopt u de toepassing die ertoe leidde dat het uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd gereedschap oververhit raakte.
  • Page 40 De lamp op de voorkant gebruiken LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap LET OP: Kijk niet direct in het lamplicht of in vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden.
  • Page 41 OPMERKING: Vóór het snijden is het aanbevolen het LET OP: Bij het verwijderen van het werk- draaislagtempo in te stellen op 4 - 6. tuig mag u het werktuig of het werkstuk niet OPMERKING: Bij een juiste voortgangssnelheid van onmiddellijk na gebruik aanraken. Deze kunnen het gereedschap wordt het zaagsel soepel uitgewor- bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid pen. Dit bevordert een efficiënte werking. veroorzaken. OPMERKING: De ronde zaag wordt aanbevolen voor Het werktuig voor schuren gebruiken het zagen in een lange, rechte lijn.
  • Page 42 Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. Wenst u meer bijzonderheden over deze acces- soires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita-servicecentrum. •...
  • Page 43 ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DTM52 Oscilaciones por minuto 10.000 - 20.000 min Ángulo de oscilación, izquierda/derecha 1,8° (3,6° total) Longitud total con BL1820B 305 mm con BL1860B 322 mm Peso neto 1,7 - 2,0 kg Tensión nominal CC 18 V • Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
  • Page 44 NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido ADVERTENCIA: La emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método durante la utilización real de la herramienta eléc- de prueba estándar y se puede utilizar para comparar trica puede variar del valor (o los valores) de emi- una herramienta con otra. sión declarado dependiendo de las formas en las NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido decla- que la herramienta sea utilizada, especialmente rado también se puede utilizar en una valoración...
  • Page 45: Instrucciones

    Utilice mordazas u otros medios de sujeción 20. Mantenga a los curiosos a una distancia prácticos para sujetar y apoyar la pieza de tra- segura alejados del área de trabajo. Cualquier bajo en una plataforma estable. Sujetada con la persona que entre en el área de trabajo deberá usar equipo de protección personal.
  • Page 46 (más de seis meses). seguro. Siga los reglamentos locales referen- tes al desecho de la batería. 12. Utilice las baterías solamente con los produc- tos especificados por Makita. La instalación de las baterías en productos no compatibles puede resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, o fuga de electrolito. 13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante un periodo de tiempo largo, la batería deberá...
  • Page 47 Función de alerta por sobrecarga DESCRIPCIÓN DEL La función de alerta por sobrecarga puede accionarse si la FUNCIONAMIENTO corriente aumenta bruscamente debido a la operación, tal como la aplicación de excesiva presión sobre una pieza de trabajo. La función de alerta por sobrecarga reduce la velocidad de PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la la oscilación y después aumenta la amplitud de la vibración. herramienta está apagada y el cartucho de batería En este caso, aísle la herramienta de trabajo de la pieza retirado antes de realizar cualquier ajuste o com- de trabajo, después la velocidad de oscilación retornará. probación en la herramienta. Continúe la operación con una carga apropiada.
  • Page 48 ► Fig.5: 1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de Encendido de la lámpara delantera batería Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea la herramienta mientras desliza el botón de la parte frontal fuente de luz directamente. del cartucho. Deslice el interruptor deslizable hacia la posición “I” Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta (encendida) para encender la lámpara delantera. La del cartucho de batería con la ranura del alojamiento y lámpara seguirá encendida mientras el interruptor esté deslícelo al interior hasta encajarlo en su sitio. Insértelo en la posición “I” (encendida). por completo hasta que se bloquee en su sitio con un La lámpara delantera se apagará 10 segundos des- pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo pués de deslizar el interruptor hacia la posición “O” como se muestra en la figura, no estará bloqueado (apagada).
  • Page 49 Abra la palanca de bloqueo completamente hasta AVISO: Si utiliza la herramienta con fuerza o presión que suene un chasquido. Retire el perno de soporte. excesiva, la alerta por sobrecarga podrá accionarse y Cuando la palanca de bloqueo está completamente entonces la amplitud de vibración aumentará. abierta, la posición de la palanca de bloqueo se man- En este caso, aísle la herramienta de trabajo de la tiene incluso si libera la mano. pieza de trabajo, después la velocidad de oscilación ► Fig.7: 1. Palanca de bloqueo 2. Perno de soporte retornará. Continúe la operación con una carga apropiada. Ponga la herramienta de trabajo (accesorio opcio- nal) sobre el reborde de la herramienta. Y después, Cortar, serrar y raspar inserte el perno de soporte hasta que se detenga. ► Fig.8: 1. Perno de soporte 2. Herramienta de trabajo 3. Reborde de la herramienta AVISO: No mueva la herramienta a la fuerza en la...
  • Page 50 Estos accesorios o adita- PRECAUCIÓN: No utilice el accesorio de mentos están recomendados para su uso con la extracción de polvo cuando lije metal. La succión herramienta Makita especificada en este manual. de chispas y partículas calientes resultará en humo El uso de cualquier otro accesorio o aditamento e ignición. puede suponer un riesgo de heridas personales.
  • Page 51 PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DTM52 Oscilação por minuto 10.000 - 20.000 min Ângulo de oscilação, esquerdo/direito 1,8° (3,6° total) Comprimento total com BL1820B 305 mm com BL1860B 322 mm Peso líquido 1,7 - 2,0 kg Tensão nominal CC 18 V • Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a altera- ção sem aviso prévio. • As especificações podem variar de país para país. •...
  • Page 52: Manual De Instruções

    Declaração de conformidade da CE NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. Apenas para os países europeus NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) pode A declaração de conformidade da CE está incluída também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição. como Anexo A neste manual de instruções. AVISO: Utilize protetores auriculares. AVISOS DE SEGURANÇA AVISO: A emissão de ruído durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é...
  • Page 53 10. Não toque na ferramenta de aplicação ou na 25. Certifique-se sempre de que a ferramenta está peça de trabalho imediatamente após a ope- desligada e com a ficha retirada da tomada ração. Podem estar extremamente quentes e elétrica ou que a bateria foi retirada antes de queimar a sua pele.
  • Page 54 Siga os regulamentos Prima o botão de verificação na bateria para indicar a locais relacionados com a eliminação de baterias. capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras 12. Utilize as baterias apenas com os produtos acendem durante alguns segundos. especificados pela Makita. Instalar as baterias em produtos não-conformes poderá resultar num incên- Luzes indicadoras Capacidade dio, calor excessivo, explosão ou fuga de eletrólito. restante 13. Se a ferramenta não for utilizada durante um período de tempo prolongado, a bateria deve...
  • Page 55 Proteção contra sobrecarga NOTA: Quando a proteção contra sobreaquecimento ou a função de bloqueio de proteção estiver a funcionar, a luz Quando a ferramenta/bateria estiver a operar de uma forma frontal pisca durante cerca de 1 minuto. Consulte a secção que cause a absorção anormal de corrente elétrica, a fer- relativa à ferramenta/ao sistema de proteção da bateria. ramenta para automaticamente. Nesta situação, desligue a ferramenta e pare a aplicação que causou a sobrecarga da Função eletrónica ferramenta. De seguida, ligue a ferramenta para reiniciar. Proteção contra sobreaquecimento A ferramenta está equipada com as funções eletrónicas para fácil operação. Quando a ferramenta/bateria fica sobreaquecida, a ferra- menta para automaticamente. Neste caso, deixe a ferra- Controlo constante da velocidade menta/bateria arrefecer antes de voltar a ligar a ferramenta. A função de controlo da velocidade proporciona o ritmo Proteção contra descarga excessiva de curso orbital constante independentemente das condições de carga.
  • Page 56 Utilizar a ferramenta de aplicação Instalar ou remover a ferramenta de para lixagem aplicação Quando utilizar a ferramenta de aplicação para lixa- Acessório opcional gem, monte a ferramenta de aplicação no patim de lixagem de modo que corresponda à direção do patim AVISO: Não instale a ferramenta de aplicação de lixagem. ao contrário. Ao instalar a ferramenta de aplicação O patim de lixagem possui um sistema de encaixe de ao contrário pode danificar a ferramenta e causar tipo gancho e laço que permite o encaixe fácil e rápido ferimentos pessoais graves. de um papel de lixa. Uma vez que os papéis de lixa possuem orifícios para PRECAUÇÃO: Limpe o pó e efetue a lubri- extração de poeira, monte um papel de lixa de modo ficação da parte móvel da alavanca de bloqueio que os orifícios num papel de lixa correspondam aos...
  • Page 57 NOTA: Recomenda-se que não altere o grão do papel de lixa até terminar de lixar toda a superfície da peça de trabalho. A alteração de grão do papel de lixa a meio c aminho pode provocar um acabamento PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças pouco preciso. são recomendados para utilização com a ferra- menta Makita especificada neste manual. A utiliza- Acessório para poeira para ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças operação de lixagem para os fins indicados. Acessório opcional Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên- PRECAUÇÃO:...
  • Page 58 DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DTM52 Svingning pr. minut 10.000 - 20.000 min Svingningsvinkel, venstre/højre 1,8° (3,6° total) Samlet længde med BL1820B 305 mm med BL1860B 322 mm Nettovægt 1,7 - 2,0 kg Mærkespænding DC 18 V • På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel.
  • Page 59 EF-overensstemmelseserklæring BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden. Kun for lande i Europa BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) kan EF-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering. Bilag A i denne brugsanvisning. ADVARSEL: Bær høreværn. SIKKERHEDSADVARSLER ADVARSEL: Støjemissionen under den fakti- ske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den Almindelige sikkerhedsregler for måde hvorpå...
  • Page 60 Anvend ikke maskinen unødvendigt i ubelastet 27. Inden betjening skal du sørge for, at der ikke er tilstand. nogen skjulte genstande som fx elektriske rør, vandrør eller gasrør i arbejdsemnet. Ellers kan 12. Anvend altid den korrekte støvmaske/respira- det muligvis forårsage et elektrisk stød, en elek- tor til det materiale og formål, du arbejder med. trisk lækage eller gaslækage.
  • Page 61: Brugsanvisning

    Brug kun originale batterier muligvis fejl i fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller batteriet. batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren. BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende temperatur kan indikationen afvige en Tips til opnåelse af maksimal smule fra den faktiske ladning. akku-levetid BEMÆRK: Den første indikatorlampe (længst mod venstre) vil blinke, når batteribeskyttelsessystemet...
  • Page 62 Overbelastningsbeskyttelse Elektronisk funktion Hvis maskinen/batteriet bruges på en måde, der får den til Maskinen er udstyret med elektroniske funktioner for at trække en unormalt høj strøm, stopper maskinen automa- nem betjening. tisk. I denne situation skal du slukke for maskinen og stoppe den anvendelse, som bevirkede, at maskinen blev overbela- Konstant hastighedskontrol stet. Tænd derefter for maskinen for at starte den igen. Funktionen til hastighedskontrol sørger for konstant Beskyttelse mod overophedning omløbsslagintensitet uanset belastningsforholdene. Hvis maskinen/batteriet er overophedet, stopper maski- Funktion for blød start nen automatisk. Lad i så fald maskinen/batteriet køle ned, før der tændes for maskinen igen.
  • Page 63 Montering eller afmontering af ANVENDELSE anvendelsesværktøj ADVARSEL: Inden maskinen startes og under Ekstraudstyr brugen, skal du holde hænder og ansigt væk fra anvendelsesværktøjet. ADVARSEL: Monter ikke anvendelsesværk- tøjet omvendt. Hvis anvendelsesværktøjet monteres omvendt, kan det beskadige maskinen og medføre FORSIGTIG: Anvend ikke kraftigt tryk på maskinen, alvorlig personskade. da det kan bevirke, at motoren låses, og maskinen stopper. FORSIGTIG: Betjen ikke maskinen, mens FORSIGTIG:...
  • Page 64 EKSTRAUDSTYR Ekstraudstyr FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- FORSIGTIG: Brug ikke støvudtrækningstilbe- traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita høret, når du pudser metal. Indsugning af gnister og maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- varme partikler medfører røg og brand. ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun Montering af støvtilbehør tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
  • Page 65 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DTM52 Ταλαντώσεις ανά λεπτό 10.000 - 20.000 min Γωνία ταλάντωσης, αριστερά/δεξιά 1,8° (3,6° συνολικά) Συνολικό μήκος με BL1820B 305 mm με BL1860B 322 mm Καθαρό βάρος 1,7 - 2,0 kg Ονομαστική τάση D.C. 18 V • Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση. • Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από χώρα σε χώρα. • Το βάρος μπορεί να διαφέρει ανάλογα με τα προσαρτήματα, συμπεριλαμβάνοντας την κασέτα μπαταριών. Ο ελα- φρύτερος και ο βαρύτερος συνδυασμός, σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2014, παρουσιάζονται στον πίνακα. Ισχύουσα κασέτα μπαταριών και φορτιστής...
  • Page 66: Εγχειριδιο Οδηγιων

    ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή κραδασμών θορύβου έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη πραγματικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. τη δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής ανάλογα με τους ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής τρόπους χρήσης του εργαλείου, ιδιαίτερα το είδος θορύβου μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκα- του τεμαχίου εργασίας που υπόκειται επεξεργασία. ταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης.
  • Page 67 Να χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή κάποιο άλλο θραύσματα του λειαντικού μέσου ή του τεμα- πρακτικό μέσο για να ασφαλίζετε και να στηρί- χίου εργασίας. Τα προστατευτικά ματιών πρέπει ζετε το τεμάχιο εργασίας σε μια σταθερή πλατ- να είναι ικανά να σταματήσουν τυχόν εκτινασσό- φόρμα. Αν κρατάτε το τεμάχιο εργασίας με το χέρι μενα θραύσματα που δημιουργούνται κατά την σας ή επάνω στο σώμα σας, θα είναι ασταθές και εκτέλεση διαφόρων εργασιών. Η μάσκα σκόνης ή μπορεί να χάσετε τον έλεγχο. η αναπνευστική συσκευή πρέπει να είναι ικανές να φιλτράρουν τα σωματίδια που δημιουργούνται Να χρησιμοποιείτε πάντοτε γυαλιά ασφάλειας κατά την εκτέλεση των εργασιών σας. Η παρατε- ή...
  • Page 68 διάθεση της μπαταρίας. διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2) προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που χρησι- σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- μοποιεί την μπαταρία. ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική...
  • Page 69 Λειτουργία ειδοποίησης ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ υπερφόρτωσης ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Η λειτουργία ειδοποίησης υπερφόρτωσης μπορεί να ενεργοποιηθεί αν το ηλεκτρικό ρεύμα αυξηθεί απότομα λόγω της λειτουργίας, όπως η άσκηση πολύ μεγάλης ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- πίεσης στο τεμάχιο εργασίας. νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της Η λειτουργία ειδοποίησης υπερφόρτωσης μειώνει την κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ- ταχύτητα της ταλάντωσης και μετά αυξάνει το πλάτος μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του. δόνησης. Σε αυτή την περίπτωση, μόλις απομονωθεί το εργαλείο Εμφάνιση υπολειπόμενης εφαρμογής από το τεμάχιο εργασίας, η ταχύτητα ταλά- χωρητικότητας...
  • Page 70 Ρύθμιση του ρυθμού τροχιακής ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ διαδρομής Τοποθέτηση ή αφαίρεση της ► Εικ.3: 1. Καντράν κασέτας μπαταριών Είναι δυνατό να ρυθμίσετε το ρυθμό τροχιακής διαδρο- μής. Για να αλλάξετε το ρυθμό τροχιακής διαδρομής, περιστρέψτε το καντράν μεταξύ 1 και 6. Όσο υψηλότε- ΠΡΟΣΟΧΗ: Να σβήνετε πάντα το εργαλείο πριν ρος είναι ο αριθμός, τόσο υψηλότερος είναι ο ρυθμός τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε την κασέτα μπαταριών. τροχιακής διαδρομής. Προρυθμίστε το καντράν στον αριθμό που είναι κατάλληλος για το τεμάχιο εργασίας ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατήστε το εργαλείο και την κασέτα σας.
  • Page 71 ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τοποθετήστε το εργαλείο εφαρ- Εάν θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία μογής στη σωστή κατεύθυνση, ανάλογα με την με δύναμη ή υπερβολική πίεση, μπορεί να ενεργοποι- εργασία σας. Μπορείτε να τοποθετήσετε το εργαλείο ηθεί η ειδοποίηση υπερφόρτωσης και μετά να αυξηθεί εφαρμογής σε γωνία σε κάθε 30 μοίρες. το πλάτος δόνησης. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Σε αυτή την περίπτωση, μόλις απομονωθεί το εργα- Μην ξεκινήσετε το εργαλείο ενώ λείο εφαρμογής από το τεμάχιο εργασίας, η ταχύτητα ο μοχλός ανοίγει. Μπορεί να προκληθεί ζημιά στο ταλάντωσης επιστρέφει. Συνεχίστε τη λειτουργία με εργαλείο. κατάλληλο φορτίο. Ανοίξτε τον μοχλό ασφάλισης πλήρως μέχρι να ακουστεί ένας χαρακτηριστικός ήχος. Αφαιρέστε το μπουλόνι υποδοχέα. Κοπή, πριόνισμα και ξύσιμο Όταν ο μοχλός ασφάλισης είναι εντελώς ανοιχτός, η θέση του...
  • Page 72 ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ Προαιρετικό εξάρτημα ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε το προσάρτημα τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο εξαγωγής σκόνης για τη λείανση μετάλλου. Η Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η αναρρόφηση σπινθήρων και ζεστών σωματιδίων χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- καταλήγει σε κάπνισμα και ανάφλεξη. σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή Εγκατάσταση του προσαρτήματος...
  • Page 73 TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DTM52 Dakikadaki salınım sayısı 10.000 - 20.000 min Salınım açısı, sol/sağ 1,8° (toplam 3,6°) Toplam uzunluk BL1820B ile 305 mm BL1860B ile 322 mm Net ağırlık 1,7 - 2,0 kg Anma voltajı D.C. 18 V • Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir. • Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir. • Ağırlık, ekli aksesuara/aksesuarlara ve batarya kartuşuna bağlı olarak farklılık gösterebilir. EPTA-Prosedürü 01/2014’e göre en hafif ve en ağır kombinasyonlar tabloda verilmiştir. Geçerli batarya kartuşu ve şarj aleti Batarya kartuşu...
  • Page 74 GÜVENLİK UYARILARI UYARI: Kulak koruyucuları takın. UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- sındaki gürültü emisyonu, aletin kullanım biçim- Genel elektrikli alet güvenliği lerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı uyarıları olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir. UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki tah- UYARI: Bu elektrikli aletle birlikte sunulan tüm mini maruziyeti baz alan, operatörü...
  • Page 75 14. Bu alet su geçirmez değildir, iş parçasının UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kulla- yüzeyinde su kullanmayın. nınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusu- 15. Zımparalama işlemi sırasında çalışma alanının nun ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya yeterince havalandırılmasını sağlayın. bağlı kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN. 16.
  • Page 76 çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin. Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel düzenlemelere uyunuz. DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da olun.
  • Page 77 Aşırı yük koruması Elektronik fonksiyonu Alet/batarya, anormal derecede yüksek akım çekme- Alet kolay kullanım için elektronik fonksiyonlarla sine neden olacak şekilde çalıştırılırsa alet otomatik donatılmıştır. olarak durur. Bu durunda aleti kapatın ve aletin aşırı yüklenmesine neden olan uygulamayı kesin. Ardından Sabit hız kontrolü aleti açarak yeniden çalıştırın. Hız kontrol fonksiyonu, yük koşullarından bağımsız Aşırı ısınma koruması olarak sabit orbital darbe hızı sağlar. Alet/batarya aşırı ısındığında, alet otomatik olarak Yumuşak başlatma özelliği durur. Bu durumda, yeniden çalıştırmadan önce aletin/ bataryanın soğumasını bekleyin. Yumuşak başlatma özelliği başlatma tepkisini azaltır. Aşırı deşarj koruması İstemsiz yeniden başlatma önleyici işlev Batarya kapasitesi yeterli olmadığında, alet otomatik olarak durur. Bu durumda, bataryayı aletten çıkarın ve bataryayı tekrar şarj edin. Sürgülü anahtar “I” (AÇIK) konumdayken batarya kar- tuşu takılırsa alet çalışmaz. Koruma kilitleme işlevi Aleti çalıştırmak için, önce sürgülü anahtarı “O”...
  • Page 78 Uygulama aletinin takılması veya KULLANIM çıkarılması UYARI: Aleti kullanmaya başlamadan önce ve İsteğe bağlı aksesuar çalışma sırasında, elinizi ve yüzünüzü uygulama aletinden uzak tutun. UYARI: Uygulama aletini baş aşağı takmayın. Uygulama aletinin baş aşağı takılması ciddi yaralan- malara ve alete zarar gelmesine neden olabilir. DİKKAT: Alete aşırı güç uygulamayın, aksi takdirde motor kilitlenebilir ve alet durabilir. DİKKAT: Arada bir kilitleme kolunun hareketli DİKKAT:...
  • Page 79 İSTEĞE BAĞLI bağlantısı AKSESUARLAR İsteğe bağlı aksesuar DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu DİKKAT: Metal malzemeleri zımparalarken toz el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- çekme ek parçasını kullanmayın. Kıvılcım ve sıcak mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir parçacıkların çekilmesi duman çıkmasına ve tutuşma- aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için sına neden olabilir. bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına Toz haznesi bağlantısının takılması...
  • Page 80 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885866-994 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20201214...
  • Page 81 Utensile multifunzione a batteria, e con provisions of 2006/42/EC and also fulfills all the relevant designazione del tipo o dei tipi: DTM52, è conforme a tutte provisions of the following EC/EU Directives: 2014/30/EU, le disposizioni rilevanti della normativa 2006/42/EC, e che è,...
  • Page 82 2 . 1 0 . 2 0 2 0 Makita E urope N.V. J a n- Baptist Vinkstraat 2 , 3 0 7 0 K ortenb erg, Belgium 8 8 5 8 6 6 - 5 0 2...