Page 2
D / F / I / E Gerätebeschreibung Description de Descrizione Description of the l’appareil dell’apparecchio appliance 1. Einschalt-Taste 1. Touche de mise 1. Pulsantee d‘avvio 1. On button en marche 2. Auftauungstaste 2. Touche de 2. Pulsante per 2. Defrost button décongélation scongelare 3. Stoptaste 3. Touche d’arrêt 3. Pulsante d‘arresto 3. Stop button 4. Bräunungsregler 4. Régulateur de 4. Regolatore della 4.
Français • CONSIGNES DE SÉCURITÉ o Lire toutes les instructions avant usage. o Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de l'âge de huit (8) ans et par des personnes aux capacités physiques, sensorielles intellectuelles limitées ou manquant d’expérience ou de connaissance si elles sont sous surveillance ou ont été instruites sur l’utilisation sûre de l’appareil et si elles ont compris les risques pouvant en résulter. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage ou la maintenance utilisateur ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance.
Page 8
o Ne plongez jamais l’appareil dans tout autre liquide ni pour son nettoyage ni pour tout autre raison. Ne le mettez jamais au lave-vaisselle. o N’utilisez pas l’appareil près de sources de chaleur. o Si le câble ou l’appareil est endommagé, il doit être remplacé par un service qualifié compétent. o Veillez à ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur et entreposez-le dans un endroit sec.
Page 9
fonctionnement car le feu pourrait se déclarer. Respectez une distance minimum de 1 mètre entre l’appareil et d’éventuels rideaux. o N’utilisez pas cet appareil pour la décongélation d’aliments et n’insérez que des tranches de pain non-tartinées de quelque matière que ce soit et dont l’épaisseur ne risque pas de gêner la remontée.
§ presser la touche de mise en marche et actionner ensuite la touche de § décongélation (2) le toast est maintenant grillé automatiquement durant le temps préprogrammé § N’essayez pas d’insérer des tranches de pain trop épaisses • NETTOYAGE Débranchez l’appareil et laissez le refroidir. Pour enlever les miettes, utilisez le ramasse-miettes. Tirez sur la manette située sur le coté en bas de l’appareil et videz le régulièrement. Nettoyez l’extérieur uniquement avec un chiffon sec. Pour d’autres travaux d’entretien/nettoyage, contactez un service après-vente qualifié et compétent. • ELIMINATION A la fin de la phase d’utilisation, la machine doit être remise au détaillant ou à un point de service après-ventre, ou renvoyées directement à Rotel AG, qui se chargera de l’éliminination ou du recyclage. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use...
Page 19
L’invio deve avvenire nell’imballaggio originale. Le spese di trasporto sono a carico dell’acquirente. Non dimenticatevi p.f. di allegare all’invio il vostro indirizzo e, qualora il difetto non fosse chiaro, anche una spiegazione. Warranty commitment We commit ourselves to repairing this device for free provided it has been handled properly and a failure has occured within the period of warranty. We repair all defects caused by material or manufacturing faults. The warranty will be performed by repair or replacement of defective parts at our discretion. A warranty does not cover damage due to parts worn-off and damage and defects that occur due to improper usage, treatment or maintenance (particularly calcification and commercial use). A warranty will only be granted if the warranty card showing the date of purchase, dealer's stamp and signature or the purchase receipt together with the device is sent to the relevant service station (see address below). Returns are to be made in the original package. Transport costs will be borne by the purchaser. Please do not forget to state your address and, should the error not be obvious, include an explanation together with your parcel. Servicestation: Service après-vente: Rotel AG Servizio Assistenza: Parkstrasse 43 Telefon 062 787 77 00 Service station: 5012 Schönenwerd E-mail: office@rotel.ch Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use...