Télécharger Imprimer la page
Omron S8VS-030-Actuel Manuel D'instructions
Omron S8VS-030-Actuel Manuel D'instructions

Omron S8VS-030-Actuel Manuel D'instructions

Publicité

Liens rapides

2157360-9D
S8VS(15/30W)
MODEL
SWITCHING POWER SUPPLY
EN
INSTRUCTION MANUAL
Bedienungsanleitung
DE
Manuel d'instructions
FR
Thank you for purchasing the S8VS-015□□/030□□. This Instruction Manual
describes the functions, performance, and application methods required to use
the S8VS-015□□/030□□.
• Make sure that a specialist with electric knowledge operates the S8VS-030□
□/015□□.
• Read and understand this Instruction Manual, and use the product with enough
understanding.
Keep this Instruction Manual close at hand and use it for reference during
operation.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf des S8VS-015□□/030□□. Diese
Bedienungsanleitung beschreibt die Funktionen, Leistungen und
Anwendungsmethoden, die für den Betrieb des S8VS-015□□/030□□
erforderlich sind.
• Vergewissern Sie sich, dass das S8VS-030□□/015□□ von Elektro-Fachleuten
bedient wird.
• Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch und vergewissern Sie
sich vor dem Betrieb, alles verstanden zu haben.
Heben Sie die Bedienungsanleitung griffbereit auf und nutzen Sie sie während
des Betriebs als Referenz.
Nous vous remercions d'avoir fait l'acquisition de la S8VS-015□□/030□□
Ce manuel d'instructions apporte une description des fonctions, des
performances et des méthodes d'application nécessaires à son utilisation
• Assurez-vous qu'un spécialiste ayant une bonne connaissance de
l'électricité soit chargé de sa manipulation.
• Veuillez lire attentivement ce manuel d'instructions et vous assurer d'avoir
bien compris le fonctionnement de l'appareil avant de l'utiliser.
Gardez ce manuel à portée de main et utilisez-le comme référence pendant
son utilisation.
OMRON Corporation
©All Rights Reserved
 
C AUTION
• CAUTION : FOR USE IN A CONTROLLED ENVIRONMENT.REFER TO MANUAL
FOR ENVIRONMENTAL CONDITIONS.
• ATTENTION : POUR UTILISATION EN ATMOSPHÈRE CONTRÔLÉE. CONSULTER
LA NOTICE TECHNIQUE.
Nomenclature / Bezeichnungen / Nomenclature
Fig. 1
S8VS-030□□
S8VS-015□□
Fig. 3 Horizontal Mounting(face up) /
Fig. 2 Standard mounting /
Standard Montage /
Horizontal-Montage /
Montage Standard
Montage Horizontal
EN
Precautions for Correct Use
■ Mounting
■ Overload Protection
•Mounting Direction
The power supply is automatically protected from short-circuit or overcurrent
damage by the overload protection function. Overload protection is activated
Fig.2
Standard Mounting
Valid
if the output current rises above 105% of the rated current.
Horizontal Mounting
Fig.3
Valid
When the output current returns within the rated range, overload protection is
Mounting facing horizontally
Fig.4
Valid
automatically cleared.
Notes:
Others mounting
Invalid
1.If the power supply has been short-circuited or supplied with an overcurrent
Notes:
longer than 20 seconds, the internal parts of the power supply may
1. Use a mounting bracket (S82Y-VS30P, sold separately) when the
occasionally be deteriorated or damaged.
Product is mounted facing horizontally.
2.The internal parts may possibly be deteriorated or damaged. Do not use the
2. Heat dissipation will be adversely affected. When the Product is
product for applications where the load causes frequent inrush current and
mounted facing horizontally, always place the side with the label facing
overload.
upward.
■ Overvoltage Protection
•Mounting Space
Fig.5
This power supply automatically protects itself and the load from overvoltage.
Install the power supply so that the air flow circulates around the power
Overvoltage protection is activated if the output voltage rises above approx.
supply, as the power supply is designed to radiate heat by means of
130% of the rated output voltage.
natural air flow.
* 1 Direction of air circulation
To reset the power supply, leave the power supply off for more than 3
* 2 75 (mm) or more
minutes and then turn it on again.
* 3 75 (mm) or more
Note:
* 4 20 (mm) or more
Be sure to clear the cause of the overvoltage, before turning on the power
supply.
■ Panel Mounting Holes
Fig.6
■ Undervoltage Alarm Indication
(when Using a Mounting Bracket)
■ Selecting Input Voltage
LED (DC LOW red) lights to warn of output voltage drop.
Detection voltage is set to approx, 80 % (75 to 90 %) of the rated output
Rating:
100 to 240 VAC (allowable range: 85 to 264 VAC, 80 to 370 VDC)
voltage.
Note:
Note:
The applicable range of EU directives and various safety standards (UL,
This function monitors the voltage at the power supply output terminals.
EN, others) is 100 to 240 VAC (85 to 264 VAC).
To check actual voltage, measure voltage on the load side.
For UL508 only, the rating is 100-240VAC.
■ In Case there is No Output Voltage
■ Parallel Operation
The possible cause for no output voltage may be the presence of an overload
The product is not designed for parallel operation. The internal parts may
or overvoltage condition, or may be due to the functioning of an internal
occasionally be broken due to excessive heat.
Fig.7
protective device. The internal protection may operate if a large amount of
surge voltage, such as a lightening surge, occurs while turning on the power
■ Output Voltage Adjustment
supply. If there is no output voltage, please check the following points before
Default Setting: Set at the rated voltage
contacting us:
Adjustable Range: Adjustable with "V.ADJ " ⑥ on the front
• Check the Overload Protected Status:
surface of the product from –10% to +15% of the rated output voltage.
Check whether the load is in overload status or is short-circuited. Remove
Turning clockwise increases the output voltage, and turning
wires to load when checking.
counterclockwise decreases the output voltage.
• Attempt to clear the overvoltage or latching protection function:
Notes:
Turn the power supply off once, and leave it off for at least 3 minutes.
1. If the output voltage is adjusted to less than –10 % of the rated value
Then turn it on again to see if this clears the condition.
by the V.ADJ adjuster, the undervoltage alarm indicator may operate.
■ Conformance to EU Directives
2. The output voltage may increase beyond the allowable voltage range
Refer to the catalogue and this instruction manual for details on the operating
when the operation is performed for "V.ADJ" ⑥ . When adjusting the
condition for EMC-compliance.
output voltage, check the output voltage of the power supply and be
sure that the load is not destroyed.
■ Dielectric Strength Test
Rated dielectric strength:
3000VAC between <input terminals ① together > and <output terminals
③ together > for 1 minute.
When testing, set the cutoff current for the withstand voltage test device
to 20mA.
Notes:
1.Sudden switching of 3000VAC may possibly cause a voltage surge,
damaging the power supply. Increase/decrease test voltage gradually.
2.When performing the test, be sure to short-circuit all the output
terminals to protect them from damage.
■ Insulation Resistance Test
When testing the insulation resistance of the power supply, use a DC
ohmmeter at 500VDC.
Note:
When performing the test, be sure to short-circuit all the output terminals
to protect them from damage.
Mounting Bracket Hole Dimensions /
Parallel Operation /
Montageklammerlochdimensionen /
Paralleler Betrieb /
Dimensions des trous de fixation de la bride de montage
Fonctionnement en parallèle
±0.2
109.4
2-M3
Fig. 6
EN
Contact address
OMRON ELECTRONICS LLC
OMRON CANADA INC.
Phone: 1-800-55-OMRON
Phone: 1-416-286-6465
Phone: 1-847-843-7900
Phone: 1-866-986-6766
Fax
: 1-847-843-7787
Fax
: 1-416-286-6648
Key to Warning Symbols
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided,
may result in minor or moderate injury or in property damage.
CAUTION
• Warning Symbols
CAUTION
• Minor electric shock, fire, or Product failure may occasionally occur. Do not
disassemble, modify, or repair the Product or touch the interior of the Product.
• Minor burns may occasionally occur. Do not touch the Product while
power is being supplied or immediately after power is turned OFF.
• Fire may occasionally occur. Tighten terminal screws to the specified
torque 7.1~8.8 in-lb (0.8~1.0 N•m).
• Minor injury due to electric shock may occasionally occur. Do not
touch the terminals while power is being supplied. Always close the
terminal cover after wiring.
• Minor electric shock, fire, or Product failure may occasionally occur.
Do not allow any pieces of metal or conductors or any clippings or
cuttings resulting from installation work to enter the Product.
• Working voltage can be 370V max. inside.
This voltage can be also available 30s after the switch off.
Precautions for Safe Use
EN
(1) Installing/Storage Environment
1. Store the product with ambient temperature –25 to +65°C, and relative humidity 25
to 90%.
2. The internal parts may occasionally be deteriorated or broken. Do not use in a state
that exceeds the operating temperature range in each mounting orientation.
3. Use the product where the relative humidity is 25 to 85%.
4. Avoid places where the product is subjected to direct sun light.
5. Avoid places where the product is subjected to penetration of liquid, foreign
substance, or corrosive gas.
6. Avoid places subject to shock or vibration.
A device such as a contact breaker may be a vibration source. Set the Power
.
Supply as far as possible from possible sources of shock or vibration. Additionally,
install a PFP-M End Plate on each end of the Product.
7. If the Power Supply is used in an area with excessive electronic noise, be sure to
separate the Power Supply as far as possible from the noise sources.
(2) Arrangement/Wiring
1. Connect the ground completely. A protective earthing terminal stipulated in safety
standards is used. Electric shock or malfunction may occur if the ground is not
connected completely.
2. The light ignition may possible be caused. Ensure that input and output terminals are
wired correctly.
3. Use the following material to the wire to be applied to the product for preventing
from the occurrence of the smoking or ignition caused by the abnormal load.
Recommended Wire Type:
Model
Stranded wire
AWG18 to 14 (0.9 to 2.0mm
2
)
AWG18 to 16 (0.9 to 1.1mm
S8VS-03005
AWG20 to 14 (0.5 to 2.0mm
)
AWG20 to 16 (0.5 to 1.1mm
Other models
2
4. Do not apply more than 100N force to the terminal block when tightening it.
5. Be sure to remove the sheet covering the product for machining before power-on.
(3) Output Voltage Adjustment
1. The output voltage adjuster (V.ADJ) may possibly be damaged. Do not add
unnecessary power.
2. Do not exceed the rated output capacity and current after adjusting the output
voltage.
(4) See product catalogue for details.
Suitability for Use
EN
OMRON companies shall not be responsible for conformity with any standards, codes or regulations which
apply to the combination of the Product in the Buyer's application or use of the Product. At Buyer's request,
Omron will provide applicable third party certification documents identifying ratings and limitation of use
which apply to the Product. This information by itself is not sufficient for a complete determination of the
suitability of the Product in combination with the end product, machine, system, or other application or use.
Buyer shall be solely responsible for determining appropriateness of the particular Product with respect
to Buyer's application, product or system. Buyer shall take application responsibility in all cases.
NEVER USE THE PRODUCT FOR AN APPLICATION INVOLVING SERIOUS RISK TO LIFE OR
PROPERTY WITHOUT ENSURING THAT THE SYSTEM AS A WHOLE HAS BEEN DESIGNED
TO ADDRESS THE RISKS, AND THAT THE OMRON PRODUCT(S) IS PROPERLY RATED
AND INSTALLED FOR THE INTENDED USE WITHIN THE OVERALL EQUIPMENT OR SYSTEM.
Fig. 4 Mounting facing horizontally /
Montage mit horizontaler Lage /
Montage faisant face horizontalement
S82Y-VS30P
Side with label /
Seite mit Schild /
Côté avec
l'étiquette
DE
■ Montaggio
・Montageanleitung
Standard Montage
Fig.2
Horizontal Montage
Fig.3
Fig.4
Montage mit horizontaler Lage
Andere Montagearten
Hinweise:
1. Verwenden Sie eine Montageklammer (S82Y-VS30P, separat erhältlich), wenn das
Gerät in horizontaler Richtung montiert wird.
2. Die Wärmeableitung wird negativ beeinträchtigt. Wird das Gerät horizontal liegend
montiert, platzieren Sie das Gerät so, dass die Seite mit dem Schild nach oben
zeigt.
・Montagesitz
Die Leistungseinheit muß so montiert werden, dass genügend
Kühlung durch Luftstrom um die Leistungseinheit herum gewährleistet ist.
Die Leistungseinheit gibt die Hitze durch den natürlich
kühlenden Luftstrom ab.
* 1 Durchflußrichtung Luftstrom
* 2 75 (mm) oder mehr
* 3 75 (mm) oder mehr
* 4 20 (mm) oder mehr
■ Befestigungslöcher für die Montageplatte.
(Wenn eine Befestigungsklammer verwendet wird)
■ Versorgungsspannung
Nennspannung:
100 bis 240 V Wechselstrom (zulässiger Bereich: 85 bis 264 V Wechselstrom, 80 bis
370 V Gleichstrom)
Hinweis:
Der anzuwendende Bereich der EU-Richtlinien und verschiedenen Sicherheitsnormen
(UL, EN, weitere) ist 100 bis 240 V Wechselstrom (85 bis 264 V Wechselstrom).
Nur für den UL508 beträgt die Nennspannung 100 bis 240 V Wechselstrom.
■ Parallelbetrieb
Dieses Gerät ist nicht für den Parallelbetrieb ausgelegt.
Übermäßige Hitze kann interne Geräteteile beschädigen.
■ Ausgangsspannung-Einstellung
Vorgabe-Einstellung: Auf Nennspannung einstellen
Einstellbereich: Einstellbar mit "V.ADJ " ⑥ an der Vorderseite Oberfläche des
Produkts von –10% bis +15% der Nenn-Ausgangsspanung.
Durch Drehen im Uhrzeigersinn wird die Ausgangsspannung gesteigert, und durch
Drehen gegen den Uhrzeigersinn wird sie verringert.
Hinweise:
1. Wenn die Ausgangsspannung über / unter –10 % des Nennwertes eingestellt wird,
kann der Überlastschut oder die Spannungskurzschlußanzeige automatisch in
Funktion gesetzt werden.
2. Die Ausgangsspannung kann über den zulässigen Spannungsbereich steigen,
wenn der Betrieb für "V.ADJ" ⑥ ausgeführt wird. Wird die Ausgangsspannung
abgestimmt, prüfen Sie die Ausgangsspannung des Netzteils und vergewissern Sie
sich, dass die Last nicht zerstört wird.
■ Isolationsprüfspannung
Angegebene Isolationsprüfspannung:
3000 VAC zwischen den Eingangsklemmen <①zusammen> und den Ausgangsklemmen
< ③ zusammen> für 1 Minute.
Beim Prüfvorgang muß der Ausschaltspitzenstrom für die dazugehörige Sperrspannung
des Testgerätes auf 20 mA eingestellt werden.
Hinweise:
1. Plötzliches Umschalten auf 3000VAC kann eine Spannungsspitze bewirken und
das Netzteil beschädigen. Die Prüfspannung langsam steigern/senken.
2. Bei der Ausführung des Tests sicherstellen, dass alle Ausgabeklemmen
kurzgeschlossen sind, um sie vor Beschädigung zu schützen.
■ Test des lso|ationswiderstandes
Zum Testen des Isolationswiderstandes des Netzteiles verwenden Sie bitte ein DC Ohm-
meter für 500 VDC.
Hinweis:
Bei der Ausführung des Tests sicherstellen, dass alle Ausgabeklemmen kurzgeschlos-
sen sind, um sie vor Beschädigung zu schützen.
AC(L)
AC(N)
AC(L)
AC(N)
Fig.7
UNITED KINGDOM
OMRON ELECTRONICS LTD.
Phone: 44-1908-258-258
Fax
: 44-1908-258-158
Leitfaden für die Warnhinweise
Weist darauf hin, dass die Nichtbeachtung eines Hinweises zu
VORSICHT
kleineren bis minderschweren Verletzungen, zu Schäden am
Produkt oder zur fehlerhaften Funktion des Produktes führen kann.
• Sicherheitshinweis
VORSICHT
• Das Gerät sollte nicht demontiert, geändert oder repariert werden. Fassen Sie auch
nicht in das Innere des Geräts. Es können gelegentlich geringe elektrische Schläge,
Brände oder Geräteausfälle auftreten.
• Dabei besteht die Gefahr leichter Verbrennungen. Das Produkt nicht beim Einschalten
und nicht unmittelbar nach dem Ausschalten berühren.
• Gelegentlich kann ein Brand entstehen. Ziehen Sie die Schraubklemmen mit dem
spezifizierten Drehmoment 7.1~8.8 in-lb (0.8~1.0 N•m) an.
• Berühren Sie während der Stromzufuhr nicht die Klemmen. Schließen Sie nach
Beendigung der Verkabelung stets die Klemmenabdeckung. Durch elektrische Schläge
können geringfügige Verletzungen auftreten.
• Achten Sie darauf, dass keine Metall- und Leitungsabfälle oder Späne, die bei der
Installierung entstanden sind, in das Gerät gelangen. Es können gelegentlich geringe
elektrische Schläge, Brände oder Geräteausfälle auftreten.
• Die interne Betriebsspannung kann 370 V betragen.
Diese Spannung kann auch 30 Sekunden nach dem Ausschalten vorliegen.
Sicherheitsmaß-nahmen
DE
(1) Installation/Lagerung
1. Lagern Sie das Produkt bei Raumtemperaturen zwischen – 25 bis + 65 °C, mit einer relativen Feuchte
von 25 bis 90%.
2. Die inneren Bauteile können sich gelegentlich verschlechtern oder anderweitig versagen. Verwenden Sie
das Gerät nicht in einem Zustand, in dem der Betriebstemperaturbereich für jede Montageart überschritten
wird.
3. Verwenden Sie das Produkt bei einer relativen Feuchte zwischen 25 bis 85%.
4. Vermeiden Sie bitte direkte Sonnenneinstrahlung auf das Netzteil.
5. Vermeiden Sie bitte Orte, an denen das Netzteil chemischen Lösungnen, fremden Substanzen ober korro-
siven Gasen ausgesetzt ist.
6. Nicht an Orten, die starken Vibrationen ausgesetzt sind, montieren. Achten Sie besonders darauf, dass
das Netzteil so weit entfernt wie möglich von einer Vibrationsquelle oder stromführenden Leitungen ange-
bracht wird. Außerdem installieren Sie die Endplatte (PFP-M model) an beiden Enden der Betriebsstrom-
stufe.
7. Wenn das Netzteil an einem Ort montiert sollte an dem starke elektrische oder elektronische Störungen
auftreten können muss für ausreichende Abschirmung gesorgt sein.
(2) Verdrahtung
1. Führen Sie die Erdung immer vollständig aus. Es wird eine Schutzerdungsklemme verwendet, die in den
Sicherheitsstandards festgelegt wurde. Wurde die Erdung nicht vollständig ausgeführt, können elektrische
Schläge oder Fehlfunktionen auftreten.
2. Dabei besteht möglicherweise die Gefahr der Entstehung von Bränden. Stellen Sie sicher , dass alle
Eingangs- und Ausgangsklemmen richtig verdrahtet sind.
3. Um Auftreten der Anräucherung oder Entzündung durch anormale Belastung zu vermeiden, die
folgenden Materialien als Drähte zum Produkt benutzen.
Empfohlener Kabeltyp
Flexible Leitung
Modell
AWG18 bis 14 (0,9 bis 2,0mm
S8VS-03005
Solid wire
AWG20 bis 14 (0,5 bis 2,0mm
2
)
Andere Modelle
)
2
4. Der Klemmenblock oder die Steckverbindung darf bei Festziehen des Produktes nicht mit einem Kraftansatz
von mehr als 100 N niedergedrückt werden.
5. Entfernen Sie die Schutzabdeckung des Produktes bevor es an die Stromnetzversorgung
angeschlossen wird.
(3) Einstellung der Ausgangsspannung
1. Der Ausgangsspannungsregler (V.ADJ) kann möglicherweise beschädigt werden. Nicht mehr Leistung als
nötig zufügen.
2. Nicht die Nenn-Ausgangskapazität und Stromstärke nach dem Einstellen der Ausgangsspannung
überschreiten.
(4) Für Einzelheiten wird auf den Produktkatalog verwiesen.
DE
Vorsichtsmaßnahmen zum Gebrauch des Gerätes
OMRON ist nicht für Übereinstimmung mit Normen, Vorschriften oder Regularien verantwortlich, die für die Kombination
von Produkten in der Kundenanwendung oder Verwendung des Produkts gelten.
Führen Sie alle erforderlichen Schritte aus, um die Eignung des Produkts für die Anlagen, Geräte und Ausrüstungen, in
denen es verwendet werden soll, sicherzustellen.
Beachten und befolgen Sie alle zutreffenden Verwendungseinschränkungen für dieses Produkt.
NIEMALS DIE PRODUKTE FÜR EINE ANWENDUNG EINSETZEN, DIE ERNSTHAFTE RISIKEN FÜR LEBEN ODER
SACHWERTE BEINHALTET, OHNE SICHERZUSTELLEN, DASS DIE ANLAGE ALS GANZE UNTER
BERÜCKSICHTIGUNG SOLCHER RISIKEN KONZIPIERT IST UND DASS DAS OMRON-PRODUKT RICHTIG BEWERTET
UND INSTALLIERT IST, UM DIE VORGESEHENE FUNKTION INNERHALB DER ANLAGE RICHTIG AUSZUFÜHREN.
Siehe auch Produktkatalog für Garantie und Haftpflichtbegrenzung.
EN
① Input terminal
(The fuse is located on the (L) side.
For DC input, (L) side must be (+))
Note:
Fig. 5 Mounting / Montage / Montage
DC input is out of the scope of safety
standard certificate.
② Protective earthing terminal (
(A protective earthing terminal stipulated in
safety standards is used. Connect the ground
completely.)
1
2
③ DC output terminal (–V), (+V)
④ Output indicator (DC ON: green)
⑤ Undervoltage Alarm Indicator(DC LOW:Red)
⑥ Output voltage adjuster (V. ADJ)
EN
1.DC output terminals ( ③ ) are galvanically
isolated from the AC input terminals ( ① ).
2.Overvoltage category III.
Climatic class: 3K3 :According to EN50178.
3.This equipment is for protection class I.
3
1
4.Overvoltage category II.
:According to UL62368-1 and EN62368-1.
4
5.Surrounding Air Temperature according to
UL508: 40°C
6.Use in pollution degree2 environment.
Maßnahmen für korrekten Anwendung
■ Strombegrenzung
Das Netzteil wird durch die Strombegrenzungs-Funktion automatisch vor einem
Kurzschluss oder Überspannungsschäden geschützt. Die Strombegrenzung wird akti-
Zulässig
viert, wenn die Ausgangsspannung über 105% des Nennstroms steigt. Kehrt der Aus-
Zulässig
gangsstrom in den Nennbereich zurück, wird die Strombegrenzung automatisch gelöscht.
Hinweise:
Zulässig
1. Wenn die Stromversorgung kurzgeschlossen wird oder länger als 20 Sekunden einem
ist Unzulässig
Überstrom ausgesetzt wird, können interne Bauteile des Netzteils beeinträchtigt oder
beschädigt werden.
2. Dabei können interne Teile beeinträchtigt oder beschädigt werden. Nicht das Pro-
dukt für Anwendungen verwenden, wo die Last häufige Einschaltstromstöße und
Überlast verursacht.
■ Überspannungsschutz
Dieses Gerät schützt sich und die Last automatisch vor Überspannung. Der Überspan-
Fig.5
nungsschutz tritt ein, wenn die Spannung ca. 130% des Nennwertes übersteigt.
Zur Rückstellung des Netzteils muß dieses für mehr als 3 Minuten ausgeschaltet und
dann erneut eingeschaltet werden.
Hinweis:
Klären Sie die Ursache für Überspannung bevor das Netzteil wieder angeschlossen
wird.
■ Unterspannungsalarm Anzeige
Die LED (DC LOW rot) leuchtet auf um bei Spannungsabfall zu warnen.
Die Erkennung des Spannungsabfalles liegt bei ca. 80 % (75 bis 90 %) der
Fig.6
Nennausgangsspannung.
Hinweis:
Diese Funktion überwacht die Spannung an den Ausgangsklemmen des Netzteiles.
Wenn Sie die aktuelle Spannung überprüfen wollen, dann messen Sie bitte die
Spannung an der Lastseite.
■ Wo keine Ausgangsspannung vorhanden ist:
Die mögliche Ursache für fehlende Ausgangsspannung kann das Vorhandensein eines
Überlast- oder Überspannungs-Zustands oder das Funktionieren einer internen
Schutzvorrichtung sein. Die interne Schutzvorrichtung kann aktiviert werden, wenn ein
großer Betrag an Spannungsspitze, wie eine Spannungsspitze durch Blitz, während
Einschaltung des Netzteils auftritt. Gibt es keine Ausgangsspannung, prüfen Sie bitte
Fig.7
die folgenden Punkte, bevor Sie sich mit uns in Verbindung setzten.
• Prüfen Sie den Überlast-Schutzstatus:
Prüfen Sie, ob die Last nicht im Überlaststatus ist oder ein Kurzschluss vorliegt.
Entfernen Sie beim Prüfen Verdrahtungen an Last.
• Versuchen Sie, die Überspannung oder Schutzsperrfunktion aufzuheben:
Schalten Sie die Betriebsstromversorgung einmal aus und lassen Sie sie mindestens
3 Minuten lang ausgeschaltet. Dann schalten Sie sie erneut ein und prüfen, ob
dadurch der Fehlerzustand aufgehoben wurde.
■ Einhaltung der EU-Richtlinien
Für Einzelheiten über die Betriebsbedingungen für die Einhaltung der EMV-Richtlinien
wird auf den Katalog und die Bedienungsanleitung verwiesen.
DE
Kontakt Adresse
Europe/Middle East Asia/Africa/Russia
OMRON Europe B.V.
Wegalaan 67-69, 2132 JD Hoofddorp, The Netherlands
Phone : 31-23-56-81-300
Fax
: 31-23-56-81-388
Web site : http://industrial.omoron.eu/
Guide des symboles d'avertissement
Indique les faits qui, si ces informations ne sont pas prises en compte,
PRECAUTION
pourraient entraîner des blessures relativement graves ou légères,
un dégât matériel ou des anomalies de fonctionnement.
• Indications de sécurité
• Un choc électrique mineur, un incendie ou une panne de l'appareil
pourrait survenir. Ne démontez pas, ne modifiez pas ou ne réparez pas
l'appareil ni ne touchez jamais l'un de ses éléments internes.
• Risque occasionnel d'une légère brûlure. Ne pas toucher au produit
pendant qu'il est sous tension ou immédiatement après la mise hors
tension.
• Risque occasionnel d'incendie. Serrez la vis de borne selon le couple
spécifié 7.1~8.8 in-lb (0.8~1.0 N•m).
• Risque occasionnel de blessures légères suite à un choc électrique. Ne
touchez pas les bornes lorsque le produit est sous tension. Refermez
toujours le capot de protection des bornes après le câblage.
• Risque occasionnel de léger choc électrique, d'incendie ou de panne du
produit. Ne laissez pas entrer des morceaux de métal, des conducteurs,
des chutes ou des copeaux générés lors du montage.
• La tension de travail peut être de 370 V max. à l'intérieur.
Cette tension peut aussi être disponible 30 s après la coupure de courant.
Precaution d'usagepour la sécurité
FR
(1) Lieu d'installation/stockage
1.Rangez le produit dans un endroit où la température ambiante est de –25 à +65°C et l'humidité
relative de 25 à 90%.
2.Les éléments internes peuvent occasionnellement être détériorés ou détraqués. Ne pas
utiliser dans un état qui dépasse la plage de température de fonctionnement de chaque
orientation de montage.
3.Utilisez le produit dans un endroit où l'humidité relative est de 25 à 85%.
4.Eviter les endroits exposés aux rayons directs du soleil.
5.Evitez les endroits exposés aux projections de liquides, gaz corrosifs et substances étrangères.
6.Evitez les endroits soumis aux chocs ou aux vibrations. En particulier, un dispositif tel qu'un
rupteur pouvant devenir source de vibration, placez le bloc d'alimentation le plus loin possible
de la source de choc ou de vibration. De plus, installer une plaque terminale (modèle PFP-
M) aux deux extrémités de l'alimentation électrique.
7.Si le bloc d'alimentation est utilisé en présence de trop de perturbations électroniques, éloi-
gnez-le le plus possible des sources de perturbations.
(2) Disposition/Câblage
1.Assurez-vous d'une mise à la terre parfaite : une borne de mise à la terre définie par les
normes de sécurité en vigueur. Si la mise à la terre n'est pas parfaite, cela peut provoquer
un choc électrique ou des dysfonctionnements.
2.Risque éventuel d'un petit feu. Assurez-vous que les bornes d'entrée et de sortie sont
connectées correctement.
3.Afin d'éviter que la fumée ou le feu ne soit causé au niveau du fil par une charge anormale,
utiliser pour le fil les matériaux indiqués dans le tableau suivant.
Type de fil recommandé :
Modèle
AWG18 à 14(0.9 à 2.0mm
Massive Leitung
S8VS-03005
2
)
AWG18 bis 16 (0,9 bis 1,1mm
2
)
AWG20 à 14 (0.5 à 2.0mm
Autres modèles
2
)
AWG20 bis 16 (0,5 bis 1,1mm
2
)
4. N'appliquez pas un effort supérieur à 100N sur le bornier lors du serrage.
5. Enlevez obligatoirement la feuille recouvrant le produit, utilisée lors de l'usinage, avant de
le mettre sous tension.
(3) Réglage de la tension de sortie
1.Le potentiomètre de réglage de la tension de sortie (V.ADJ) pourrait être endommagé.
N'appliquez pas une force excessive.
2.Faites attention à ce que la capacité de sortie nominale et le courant de sortie nominal ne
soient pas dépassés après le régalage de la tension de sortie.
(4) Pour plus de détails, voir le catalogue des produits.
FR
OMRON ne sera pas responsable de la conformité avec toutes normes, codes ou règlements qui
s'appliquent à l'association des produits dans l'application du client ou à l'utilisation du produit.
Prendre toutes les mesures nécessaires pour déterminer l'adéquation du produit vis-à-vis des
systèmes, machines et équipements avec qui il sera utilisé. Connaître et respecter toutes les
interdictions d'usage applicables à ce produit. NE JAMAIS UTILISER LES PRODUITS POUR UNE
APPLICATION PRESENTANT UN RISQUE SERIEUX POUR LA VIE OU LES BIENS SANS
S'ASSURER QUE LE SYSTEME ENTIER A ETE CONÇU POUR FAIRE FACE AUX RISQUES ET
QUE LE PRODUIT OMRON EST EVALUE ET INSTALLE CONVENABLEMENT POUR L'USAGE
ENVISAGE DANS L'ENSEMBLE DE L'EQUIPEMENT OU DU SYSTEME. Voir également le
catalogue des produits pour la garantie et les limites de la responsabilité.
Bezeichnungen
Nomenclature
DE
① Eingangsklemme
Fig.1
(die Sicherung liegt an der linken (L) Seite.
Bei Gleichstromeingang muss die Seite (L)
die positiveSeite (+) sein)
Hinweis:
Der Gleichstromeingang fällt nicht in den
)
Geltungsbereich des Standardzertifikats.
② Schutzerdungsklemme (
)
(Es wird eine in den Sicherheitsstandards
festgelegte Schutzerdungsklemme verwendet.
Führen Sie die Erdung vollständig aus.)
③ DC-Ausgangsklemme (–V), (+V)
④ Ausgangsanzeige (DC EIN: grün)
⑤ Alarmanzeige Unterspannung (DC LOW:rot)
⑥ Ausgangsspannungs-Trimmer (V.ADJ)
Safety standards
DE
Sicherheitsstandards
1. Die DC Ausgangsklemmen ( ③ ) sind galvanisch
Fig.1
von den Eingangsklemmen getrennt ( ① ).
2. Überspannungkategorie : III. Klimatische
Klasse : 3K3 : Entsprechend EN50178.
3. Dieses Gerät hat die Schutzklasse I.
4. Überspannungkategorie II.
:Entsprechend UL62368-1 und EN62368-1.
5.Für UL508, Umgebungstemperatur entsprechend
(Surrounding Air Temperature) : 40°C
6.Zur Verwendung in Umgebungen mit
Verschmutzungsgrad 2.
Precaution d'usage pour une utilisation correcte
FR
■ Montage
・Sens de montage
Fig.2
Montage standard
Valable
Montage horizontal
Fig.3
Valable
Montage faisant face horizontalement
Fig.4
Valable
Autres types de montage
Non valable
Remarques:
1. Utilisez un support de montage (S82Y-VS30P, vendu séparément)
lorsque l'appareil est monté faisant face horizontalement.
2. Il y a une mauvaise dissipation de chaleur lorsque le produit est monté
faisant face horizontalement, veillez à toujours placer la paroi portant
l'étiquette vers le haut.
・Espace de montage
Fig.5
Installez le bloc d'alimentation de sorte que l'air circule autour du bloc
d'alimentation, celui-ci étant conçu pour que le rayonnement de chaleur
ait lieu par circulation naturelle de l'air.
* 1 Sens de circulation de l'air
* 2 75 (mm) ou plus
* 3 75 (mm) ou plus
* 4 20 (mm) ou plus
■ Trous de fixation pour montage sur panneau
Fig.6
(lors de l'utilisation d'un support de montage)
■ Sélection de la tension d'entrée
Courant nominal:
100 V - 240 V c.a., (plage autorisée: 85 - 264 V c.a., 80 - 370 V c.c.)
Remarque:
La plage applicable correspondant aux directives UE et aux différentes
normes de sécurité (UL, EN, autres) est de 100 - 240 V c.a. (85 - 264 V
c.a.).
Uniquement pour une utilisation UL508, le courant nominal est égal à
100-240 V c.a.
■ Fonctionnement en parallèle
Fig.7
Le produit n'est pas conçu pour fonctionnement en parallèle. Les pièces
internes peuvent se rompre à l'occasion en cas de chaleur excessive.
■ Réglage de la tension de sortie
Réglage par défaut : Tension nominale
Portée de réglage : Réglable dans la plage de -10% à +15% de la
tension de sortie nominale à l'aide du bouton "V.ADJ" ⑥ situé à la
surface frontale du produit.
Si le bouton est tourné dans le sens des aiguilles d'une montre, la tension
de sortie augmente, et si le bouton est tourné dans le sens inverse, la
tension de sortie diminue.
Remarques:
1. Si le niveau de tension est régler au delà de la plage –10 % par le
potentiomêtre de réglage, la protection de surtension peut être activée.
2. La tension de sortie peut augmenter et dépasser la plage de tension
autorisée si le fonctionnement est effectué par "V.ADJ" ⑥ . Lors d'un
ajustement de la tension de sortie, vérifiez la tension de sortie du bloc
d'alimentation et assurez-vous que la charge n'est pas détruite.
■ Test de rigidité diélectrique
Rigidité diélectrique nominale :
3000 VCA entre les <bornes d'entrée ① ensemble> et les <bornes de sortie
③ ensemble> pendant 1 minute. Lors du test, réglez la coupure de courant
du dispositif de test de la tension de résistance sur 20 mA.
Remarques:
1. L'application soudaine d'une tension de 3000 Vc.a. peut créer une surten-
sion risquant d'endommager l'alimentation. Augmentez et réduisez progres-
sivement la tension de test.
2. Lors de l'exécution du test, veuillez vous assurer que toutes les bornes de
sortie soient court-circuitées afin de les protéger contre tout dommage.
■ Test de résistance d'isolement
Lors du test de la résistance d'isolement du bloc de l'alimentation, utilisez un
ohmmètre pour courant continu réglé sur le calibre 500 VCC.
Remarque:
Lors de l'exécution du test, veuillez vous assurer que toutes les bornes de
sortie soient court-circuitées afin de les protéger contre tout dommage.
Adresse du contact
FR
GERMANY
OMRON ELECTRONICS G.m.b.H.
Phone : 49-2173-6800-0
Fax
: 49-2173-6800-400
PRECAUTION
Fil multi brins
Fil rigide
)
AWG18 à 16 (0.9 à 1.1mm
)
2
2
)
AWG20 à 16 (0.5 à 1.1mm
)
2
2
Conditions d'utilisation
Nomenclature
FR
① Borne d'entrée
Fig.1
Fig.1
(Le fusible est situé sur le côté (L). Pour
l'entrée c.c., le côté (L) doit être (+).)
Remarque :
l'entrée CC n'est pas comprise dans le
domaine du certificat des normes de
sécurité.
② Borne de mise à la terre (
)
(Une borne de mise à la terre définie par les
normes de sécurité en vigueur. Assurez une mise
à la terre parfaite.)
③ Borne de sortie c.c. (–V), (+V)
④ Voyant de sortie (DC ON : Vert)
⑤ Indicateur d'alarme de sous-tension (DC LOW:rouge)
⑥ Potentiomètre de réglage de la tension de sortie (V. ADJ)
Normes de sécurité
FR
Les bornes de sortie c.c. ( ③ ) sont isolées
1.
Fig.1
galvaniquement des bornes d'entrée c.a. ( ① ).
Fig.1
2.
Classe de surtension : III.
Classe climatique :
3K3
: Suivant la norme EN50178.
3.
Cette appareil répond à la classe de protection I.
4.
Classe de surtension II.
: Suivant la norme UL62368-1 et EN62368-1.
5.Pour UL508, Température de l'air ambiant
(Surrounding Air Temperature) : 40°C
6.Utiliser en environnement de pollution de degré 2.
■ Protection contre les surcharges
L'alimentation est protégée contre les court-circuits ou les surintensités. La
protection contre les surcharges est activée dès que le courant de sortie
atteint 105 % de la valeur nominale. Lorsque le courant de sortie revient à
l'intérieur de sa plage nominale, la protection est automatiquement désacti-
vée.
Remarques:
1. Si le bloc d'alimentation est en court-circuit ou subit une surintensité
pendant plus de 20 secondes, les composants internes du bloc
d'alimentation peuvent se détériorer ou s'abîmer occasionnellement.
2. Autrement, les pièces internes pourraient être détériorées ou
endommagées. N'utilisez pas le produit pour des applications dans
lesquelles la charge provoque fréquemment une pointe de courant ou
une surcharge.
■ Protection contre les surtensions
Ce bloc d'alimentation est automatiquement protégé ainsi que la charge contre
les surtensions. La fonction de protection contre les surtensions est activée
si la tension de sortie dépasse environ 130% de la valeur nominale. Pour
remettre le bloc d'alimentation à zéro, laissez-le hors tension pendant plus
de 3 minutes, puis remettez-le sous tension.
Remarque:
Eliminez obligatoirement la cause de surtension avant de remettre le bloc
d'alimentation sous tension.
■ Indication d'alarme de sous-tension
Le voyant (rouge, DC LOW) s'allume pour indiquer une chute de tension.
La détection s'opère aux alentours des 80 % de la tension nominale (75 à 90 %).
Remarque:
Cette fonction surveille la tension aux bornes de l'alimentation.
Pour vérifier la tension utile, mesurez la tension aux bornes de la charge.
■ En cas d'absence de tension de sortie
La cause possible de l'absence de tension de sortie peut être la présence
d'une surcharge ou d'une surtension, ou bien l'activation d'un dispositif de
protection interne. La protection interne peut fonctionner si une surtension
importante telle que la foudre se produit pendant que l'alimentation est sous
tension. S'il n'y a pas de tension de sortie, prière de vérifier les points sui-
vants avant de nous contacter :
• Vérification de l'état protégé contre la surcharge
Vérifier si la charge est en état de surcharge ou court-circuitée. Lors de la
vérification, débranchez les fils connectés à la charge.
• Tentez d'éliminer la surtension ou d'annuler le verrouillage de protection.
Mettez le bloc d'alimentation hors tension et laissez-le dans ces conditions
pendant au moins 3 minutes. Remettez ensuite le bloc d'alimentation sous
tension pour voir si le problème a été résolu.
■ Conformité avec les directives UE
Se reporter au catalogue et au manuel de fonctionnement pour plus de détails
au sujet des conditions de fonctionnement conformes aux directives CEM.
FRANCE
OMRON ELECTRONICS S.A.S.
Phone : 0-825 825 679
Fax
: 33-1-4855-9086

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Omron S8VS-030-Actuel

  • Page 1 Conditions d'utilisation Suitability for Use Vorsichtsmaßnahmen zum Gebrauch des Gerätes OMRON ne sera pas responsable de la conformité avec toutes normes, codes ou règlements qui ④ OMRON ist nicht für Übereinstimmung mit Normen, Vorschriften oder Regularien verantwortlich, die für die Kombination OMRON companies shall not be responsible for conformity with any standards, codes or regulations which s'appliquent à...
  • Page 2 当社商品は、一般工業製品向けの汎用品として設計製造されています。従いまして、次に掲げる用途での使用を意図 しておらず、お客様が当社商品をこれらの用途に使用される際には、当社は当社商品に対して一切保証をいたしませ ⑥ OMRON no se hace responsable de la conformidad con las normas, códigos o regulaciones OMRON non è responsabile della conformità con alcuno standard, codice o regolamento ん。ただし、次に掲げる用途であっても当社の意図した特別な商品用途の場合や特別の合意がある場合は除きます。 aplicables a la combinación de los productos en la aplicación del cliente o a la utilización del producto.

Ce manuel est également adapté pour:

S8vs-015-actuelS8vs-03005