Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

Bure Rise & Go DB
Instructions for use – English
Bruksanvisning – Svenska
Brugsvejledning - Dansk
Käyttöohje – Suomi
Manuel d'utilisation – Français
SWL: 150 kg / 330 lbs
IFU no: 926 rev. 2 November 2021

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Direct Healthcare Group SystemRoMedic Bure Rise & Go

  • Page 1 Bure Rise & Go DB Instructions for use – English Bruksanvisning – Svenska Brugsvejledning - Dansk Käyttöohje – Suomi Manuel d’utilisation – Français SWL: 150 kg / 330 lbs IFU no: 926 rev. 2 November 2021...
  • Page 2 Table of contents English ....................Svenska ....................20 Dansk ....................36 Suomi ....................52 Français ....................68...
  • Page 3 Product Overview 56-309/75-B/0-PU 56-309 56-309-AUS 56-309/75-FKN_R 56-309-B/0-FKNW_R-PU 56-309/75-FKNW_R 56-309-B/0-PU 56-309/75-FKNW_R-PU 56-309-PLUS 56-309/75-FKNW_R-PU-UK 56-309-PLUS-PU 56-309/75-Plus 56-309-PU 56-309/75-PLUS-PU 56-309-PU-AUS 56-309/75-PLUS-PU-UK 56-309/100 56-309/75-PU 56-309/75 56-309/75-PU-AUS 56-309/75-AUS 56-309/75-PU-UK 56-309/75-B/0 56-309/75-PU-US 56-309/75-B/0-PLUS 56-309/75-TKN_R 56-309/75-B/0-PS-PU-R 56-309/75-UK 56-309/75-US-TRG I F U...
  • Page 4 Inspect the device regularly to detect any signs of damage. If there are any visible signs of damage, contact Direct Healthcare Group Customer Service. In case of an electrical model of the device, check that the hand control does not show signs of wear before every use.
  • Page 5 Special care must be taken when using strong electrical power sources such as diathermy and the like so that diathermy cables are not placed on or near the device. In case of doubt consult with a Direct Healthcare Group representative.
  • Page 6 Before use: • Inspect the packaging for any damage. • Check for correct product being delivered. • Check to ensure that the device is free from damage. • Check if all the parts/components are included in the packaging. • Check if all approved accessories are included in the package. •...
  • Page 7 3. Standing Up Using the Bure Rise & Go Because standing up or transporting patients always entails risks we recommend that two people are always present to assist the user at such times. 1. Fit the harness as low as possible across the hips and bottom with the broad upper part around the hips and the narrow lower part around the bottom.
  • Page 8 5. Swing the forearm supports to the side; the user must now grasp the handles WITHOUT support for the fore- arms. 6. Lock at least two of the Walker’s castors (any two) and fold down the stirrup. 7. Perform the standing manoeuvre and check that the harness pulls evenly on both sides; if not, adjust immediate- ly.
  • Page 9 4. Using Bure Walker with Gait training Kit 56-388 - KIT The walking training harness is an accessory used for increased safety when walking in the product Bure Rise & Go. The product’s both straps and fastening hooks minimize risks if users suffer from dizziness or similar issues.
  • Page 10 5. Raising/Lowering the Frame The desired height is adjusted with Arrow <UP> or Arrow <DOWN>. Adjust bottom frame using <WIDER> arrow or <NARROWER> arrow. Handset from Plus also have charge indicator / battery (low, medium, high) and Service indicator (see further under “18 Hand Control Plus”). 6.
  • Page 11 11. Battery Charging • Plug needs to connect to 230V wall socket. Charging starts automatically. o LED / battery flashes green. • The battery is of the LiOn type and insensitive to how long / how often you charge the battery. Full charge on discharged battery takes about 24 hours.
  • Page 12 13. Maintenance Check that everything is clean and working before using. Recommended at least once per year Check that Action General The Walker feels firm/free from play. Clean with lukewarm soap solution or alcohol-based The Walker does not rattle during manoeuvres. cleaning agent (no petroleum products).
  • Page 13 DHG can provide upon request neccessary technical information in order to assist maintenace and repair of the device. 14. General Maintenance Advice & Cleaning of Walker • Before use, check that the holder and belts are not bent (see Figure s3). •...
  • Page 14 (Ask your local recycling station for further information about how the different materials in the product (metals, plastics, electronics) should be recycled). 19. Warranty For further information or enquiries please contact: Direct Healthcare Group Sverige AB Torshamnsgatan 35, SE-164 40 Kista, Sweden Tel: +46 (0)8-557 62 200 info.se@directhealthcaregroup.com...
  • Page 15 20. Electrical System - Technical Data Actuator Lift Widening Producer TiMOTION TiMOTION Voltage Push 2000N/1500N 1000N Pull 2000N/1500N 1000N Self-locking push 1000N 1000N Current 6.6 (+/-1,0)A 2.6 (+/-0,4)A Colour Black Aluminium Stroke 400mm 55mm Mounting dim 605mm 167mm Encapsulation IP66 IEC60601-1 3rd revision Control box + Battery Producer...
  • Page 16 23. Parts List 58-306-L Armrestpad left 58-302 Bearing (x2) Cross section 58-305 Armrestpad center 58-353 Turn axle, beam 58-306-R Armrestpad right 57-776 Cover, Wheel 57-775 Washer, wheel 58-363 Frame/Armrest center 58-360 Cover, Wheelplate (PA) 58-304- Frame/Armrest center 58-354 Wheel mount beam (left/right) 57-352 Lock lever...
  • Page 17 I F U...
  • Page 18 24. Accessories Part number Description 56-339-4-0 Manual brake, 2 handles 56-339-4-1 Manual brake, 1 handle 56-333-DB Standing plate, Short 56-383-DB Standing plate, Long 56-334 Dripstand, Chromed 56-334 Holder for Dripstand 56-336 Oxygen tube holder 56-337 Side support 56-338 Dripstand holder, Complete 56-387 Wheel w brake 75 mm 56-358...
  • Page 19 25. Table of Symbols This product complies with the require- Visual Inspection ments of the Medical Device Regulation 2017/745 Medical Device Read the manual Caution Product Code Manufacturer information Batch Code Type BF, according to the degree of pro- The device is intended for indoor use tection against electric shock WEEE Symbol Class II Equipment...
  • Page 20: Svenska

    Bure Rise & Go DB Bruksanvisning - Svenska Bure Rise & Go Double är ett traditionellt elmanövrerat gåbord som förfinats med en uppresningsfunktion. Förutom att användas som ett gåbord förenklar det vardagen och alla dess förflyttningar tack vare den intelligenta uppres- ningsfunktionen.
  • Page 21 Vid tvivel, rådgör med en representant för Direct Healthcare Group. När du lyfter produkten ska du endast använda de angivna handfästena. Minst två personer krävs för att lyfta produkten.
  • Page 22 Före användning • Inspektera förpackningen för att upptäcka eventuella skador. • Kontrollera att rätt produkt har levererats. • Kontrollera att materialet är fritt från skador. • Kontrollera att alla delar/komponenter finns med i förpackningen. • Kontrollera att alla godkända tillbehör finns med i förpackningen. •...
  • Page 23 3. Metodik vid Uppresning med Bure Rise & Go DB Då uppresning/förflyttning av en patient alltid medför en risk rekommenderar vi att man alltid är 2 personer som hjälper brukaren vid en uppresning/förflyttning. 1. Placera selen så långt ned som möjligt över höft och stuss. Den breda/övre delen runt höften och den smala/ nedre delen runt stussen.
  • Page 24 5. Fäll underarmsstöden ut åt sidan. Brukaren ska nu hålla i handtagen UTAN stöd för underarmarna. 6. Lås gåbordets hjul genom att aktivera minst två av de tre gröna bromspedalerna. 7. Utför uppresningen, kontrollera att selen drar lika mycket på båda sidor. Om inte, justera genast. Vid uppresnin- gen skall en vårdgivare finnas framför brukaren samt hålla ögonkontakt med brukaren.
  • Page 25 4. Tillbehör Kit/Gåtråningssele art nr 56-388-KIT Gåträningsselen är ett tillbehör som används för ökad säkerhet vid gåträning i produkt Bure Rise&Go. Produktens båda ljumskstroppar och fastsättningskrokar minimerar risker om brukare drabbas av yrsel eller motsvarande. Steg 1: Fastsättning av Gåträningskit på patient (bild 1) Gåträningskit ska användas tillsammans med Uppresningsselen MULTI i olika storlekar.
  • Page 26 5. Justering av Höjd/Bredd Önskad höjd justeras med Pil <UPP> eller Pil <NED>. Breddning av botten- stativen justeras genom Pil <BREDARE> eller Pil <SMALARE>. Fjärrkontroll Plus dessutom laddindikator/batteri (låg, mellan, hög) samt Serviceindikator (se vidare under ”18 Fjärrkontroll Plus”). 6. Justering av Handtag Handtagen justeras till önskad position genom att: Ratt lossas, handtagen justeras, ratt låses.
  • Page 27 11. Laddning av Batteri • Stickpropp ansluts till 230V – vägguttag. Laddning påbörjas automatiskt. o LED/batteri blinkar grönt. • Batteriet är av typ LiOn och okänsligt för hur länge/hur ofta man laddar batteriet. Full laddning på urladdat batteri tar ca 24h. •...
  • Page 28 13. Underhåll Kontrollera att utrustningen är rent och fungerande inför anvädningen Rekommenderas minst 1 gång/år. Kontrollera att/om Action Allmänt Bordet känns stumt/glappfritt. Rengör med ljum såpalösning/alkolbaserat Bordet inte skramlar vid manövrering. rengörningsmedel (ej petroleumprodukter). Bordet är plant och alla hjul är i kontakt med underlaget.
  • Page 29 Sele Spännen, sömmar och kardborrelåsningar (velcro) är Byt sele. Finns i storlek XS, S, M, L, XL. hela/intakta. Byt låsbleck. Låsbleck i bord (gröna) är hela. En böjd hållare tyder på att produkt har överbelastats. Hållare/remmar Stativ ska då bytas ut innan produkten används igen. Hållaren/remmar ej är böjd (se bild s3).
  • Page 30 återvinningsanläggning för mer information om hur de olika materialen i produkten (metall, plast, elektronik) ska återvinnas). 19. Garanti För mer information eller frågor vänligen kontakta: Direct Healthcare Group Sverige AB Torshamnsgatan 35, SE-164 40 Kista, Sweden Tel: +46 (0)8-557 62 200 info.se@directhealthcaregroup.com...
  • Page 31 20. Elsystem - Tekniska Data Ställdon Ställdon Breddning Tillverkare Tillverkare TiMOTION Spänning Spänning Lyftkraft Lyftkraft 1000N Dragkraft Dragkraft 1000N Blockering vid lyft Blockering vid lyft 1000N Strömstyrka Strömstyrka 2.6 (+/-0,4)A Färg Färg Aluminium Slaglängd Slaglängd 55mm Min inbyggnadsmått Min inbyggnadsmått 167mm Kapslingsklass Kapslingsklass...
  • Page 32 23. Reservdelar 58-306-L Armstödsplatta vänster 58-302 Lagring (x2) för tvärsektion 58-305 Armstödsplatta mittendel 58-353 Svarvad axel, benstativ 58-306-R Armstödsplatta höger 57-776 Övre täcklock, hjul 57-775 Planbricka, hjul 58-363 58-360 Stativ för armstödsplatta, mitten Täcklock, hjulplatta (PA) 58-304- 58-354 Stativ för armstödsplatta, Hjulplatta (höger/vänster) 57-352...
  • Page 33 I F U...
  • Page 34 24. Tillbehör Art. Nr. Benämning 56-339-4-0 Handbromstillsats, 2 handtag 56-339-4-1 Handbromstillsats, 1 handtag 56-333-DB Ståplatta kort 56-383-DB Ståplatta lång 56-334 Kromad droppstång 56-334 Hållare för droppstång 56-336 Syrgashållare 56-337 Sidostöd 56-338 Droppstång, komplett med hållare 56-387 Länkhjul med broms 75 mm 56-358 Länkhjul med broms 100 mm 56-361...
  • Page 35 25. Symboler Produkten följer krav i det medicintekniska Visuell inspektion regelverket 2017/45 (MDR) Medicinteknisk produkt Läs användarinstruktionerna Varning Product Code Information om tillverkaren Produktkod Typ BF i enlighet med nivån av skydd mot Produkten skall enbart användas inomhus elektrisk shock WEEE Klass II utrustning, elsäkerhet Kan inte kasseras som hushållsavfall pga...
  • Page 36: Dansk

    Bure Rise & Go DB Brugsanvisning – Dansk Bure Rise & Go Double er et traditionelt elbetjent gåbord, som er udvidet med en elektrisk op-at-stå-funktion. Ud over at kunne benyttes som et gåbord forenkler det hverdagen og alle dennes forflytninger takket være den intelli- gente op-at-stå-funktion.
  • Page 37 I tvivlstilfælde bør du rådføre dig med en repræsentant for Direct Healthcare Group. Når du løfter produktet, må du kun tage fat i gåbordet på de angivne løftesteder. Der skal mindst to personer til for at løfte produktet.
  • Page 38 Før brug • Efterse emballagen for eventuelle skader. • Kontrollér, at det er det rette produkt, der er blevet leveret. • Kontrollér, at materialet er uden skader. • Kontrollér, at alle dele/komponenter er med i forsendelsen. • Kontrollér, at alt godkendt tilbehør er med i forsendelsen. •...
  • Page 39 3. Fremgangsmåde til op-at-stå med Bure Rise & Go DB Da op-at-stå/forflytning af en patient altid indebærer en risiko, anbefaler vi, at man altid er 2 personer, der hjælper brugeren ved aktiviteten op-at-stå/forflytning. 1. Anbring selen så langt nede over hofte og sædeparti som muligt. Den brede/øverste del omkring hoften og den smalle/nederste del omkring sædepartiet.
  • Page 40 5. Sving underarmsstøtten ud til siden. Brugeren skal nu holde i håndtagene UDEN støtte for underarmene. 6. Lås gåbordets hjul ved at aktivere mindst to af de tre grønne bremsepedaler. 7. Gennemfør op-at-stå-aktiviteten, kontrollér, at selen trækker lige meget i begge sider. Hvis ikke, justeres den straks.
  • Page 41 4. Brug af Bure Walker med gangtræningssæt 56-388 – KIT Gåtræningsselen er et tilbehør, der bruges til øget sikkerhed, når man går i produktet Bure Rise & Go. Produktets både stropper og fastgørelseskroge minimerer risici, hvis brugere lider af svimmelhed eller lignende problemer.
  • Page 42 5. Justering af højde/bredde Den ønskede højde justeres med Pil <OP> eller Pil <NED>. Bundstativets bredde kan justeres med Pil <BREDERE> eller Pil <SMALLERE>. Fjernbetjening Plus er desuden udstyret med ladeindikator/batteri (lavt, mellem, højt) samt Serviceindikator (se endvidere under ”18 Fjernbetjening Plus”).
  • Page 43 11. Opladning af batteri • Stikproppen tilsluttes til 230 V – vægudtag. Opladningen starter automatisk. o LED/batteri blinker grønt. • Batteriet er af typen Li-ion og ufølsomt over for, hvor længe/hvor tit man oplader batteriet. Fuld opladning af et helt afladet batteri tager ca. 24 h. •...
  • Page 44 13. Vedligeholdelse Kontrollér, at udstyret er rent og fungerer, inden det tages i brug Anbefales mindst 1 gang/år. Kontrollér at/om Foranstaltning Generelt Bordet føles stift/uden slør. Rengør med lunkent sæbevand/alkoholbaseret Bordet ikke skramler ved manøvrering. rengøringsmiddel (ikke råoliebaserede produkter). Bordet er plant, og alle hjul er i kontakt med underlaget.
  • Page 45 DHG kan ved henvendelse levere nødvendige tekniske oplysninger for at lette vedligeholdelse og reparation af udstyret. 14. Generelle vedligeholdelsesråd & rengøring • Kontrollér inden brug, at holder/remme ikke er bøjede (se billede s3). • Kontrollér inden brug, at selen ikke er ældre end 3 år (se mærket). •...
  • Page 46 (Spørg den lokale genbrugsstation til råds for at få yderligere information om, hvordan de forskellige materialer i produktet (metal, plast, elektronik) skal genvindes). 19. Garanti For yderligere information eller spørgsmål, kontakt venligst: Direct Healthcare Group Sverige AB Torshamnsgatan 35, SE-164 40 Kista, Sverige Tlf.: +46 (0)8-557 62 200 info.se@directhealthcaregroup.com...
  • Page 47 20. Elsystem – Tekniske data Aktuator Elevator Widening Producent TiMOTION TiMOTION Spænding Løftekraft 2000N/1500N 1000N Trækkraft 2000N/1500N 1000N Blokering ved løft 1000N 1000N Strømstyrke 6.6 (+/-1,0)A 2.6 (+/-0,4)A Farve SORT Aluminium Slaglængde 400mm 55mm Min. indbygningsmål 605mm 167mm Kapslingsklasse IP66 IEC60601-1 3.
  • Page 48 23. Reservedele 58-306-L Armstøtteplade venstre 58-302 Lejer (x2) til tværsektion 58-305 Armstøtteplade midterstykke 58-353 Drejet aksel, benstativ 58-306-R Armstøtteplade højre 57-776 Øverste dæklåg, hjul 57-775 Planskive, hjul 58-363 58-360 Stativ til armstøtteplade, mid- Dæklåg, hjulplade (PA) terstykke 58-304- 58-354 Stativ til armstøtteplade, Hjulplade (højre/venstre) 57-352...
  • Page 49 I F U...
  • Page 50 24. Tilbehør Art. Nr. Betegnelse 56-339-4-0 Håndbremsetilsætning, 2 håndtag 56-339-4-1 Håndbremsetilsætning, 1 håndtag 56-333-DB Ståplade kort 56-383-DB Ståplade lang 56-334 Forkromet dropstativ 56-334 Holder til dropstativ 56-336 Iltholder 56-337 Sidestøtte 56-338 Dropstativ, komplet med holder 56-387 Ledhjul med bremse 75 mm 56-358 Ledhjul med bremse 100 mm 56-361...
  • Page 51 25. Symboler Produkterne opfylder kravene i den Visuel inspektion medicintekniske forordning 2017/45 (MDR). Medicinteknisk produkt Læs brugerinstruktionerne Advarsel Produktkode Information om producenten Batch-kode Type BF i overensstemmelse med graden Produktet må kun anvendes indendørs af beskyttelse mod elektrisk stød WEEE Klasse II-udstyr, elsikkerhed Må...
  • Page 52: Suomi

    Bure Rise & Go DB Käyttöohje - Suomi Bure Rise & Go Double on perinteinen sähköisellä toimilaitteella varustettu kävelypöytä, johon on lisätty nostotoi- minto. Ainutlaatuinen nostotoiminto helpottaa kaikkia arkeen kuuluvia siirtymisiä. Bure Rise & Go sopii kaikille kävelypöytää normaalisti käyttäville. Nostotoiminto mahdollistaa potilaan aktiivisen osallistuminen seisaalle nousuun.
  • Page 53 Laitteessa saa käyttää ainoastaan valmistajan ohjeiden mukaisia, kyseiselle tuotteelle tarkoitettuja akkuja ja johtoja. Varmista, että mahdollisesti käytettävät tarvikkeet on kiinnitetty laitteeseen asianmukaisesti ennen käyttöä. Laitetta käytettäessä on suositeltavaa liikkua hitaasti. Älä siirrä laitetta kynnyksen yli liian nopeasti tai käyttämällä liikaa voimaa. Hidasta vauhtia kynnyksen lähestyessä ja varoita potilasta edessä...
  • Page 54 Ennen käyttöä: • Tarkasta, ettei pakkauksessa ole vaurioita. • Varmista, että toimitettu tuote on oikea. • Varmista, ettei laitteessa ole vaurioita. • Varmista, että pakkaus sisältää kaikki osat. • Varmista, että pakkaus sisältää kaikki hyväksytyt tarvikkeet. • Varmista, että pakkaus sisältää tuotteen laatutodistuksen. Säilytä tämä asiakirja, koska sitä voidaan tarvita myöhemmin otettaessa yhteyttä...
  • Page 55 3. Seisaalle Nostaminen Bure Rise & Go Double - Kävelypöydän Avulla Koska potilaan nostamiseen ja siirtämiseen liittyy aina riski, on suositeltavaa, että potilasta on aina avustamassa kaksi henkilöä. 1. Valjaat asetetaan mahdollisimman alas potilaan lanteiden ja pakaroiden ympärille. Valjaiden leveämpi (ylempi) osa tulee lanteiden ja kapeampi (alempi) osa pakaroiden ympäri.
  • Page 56 5. Käännä kyynärnojat ulospäin. Potilaan on tartuttava kahvoihin ILMAN tukea kyynärvarsien alla. 6. Lukitse vähintään kaksi kävelypöydän pyöristä painamalla pyörien vihreät jarrupolkimet alas. 7. Aloita nostaminen ja tarkasta, nousevatko valjaat yhtä paljon kummaltakin puolelta. Jos ei, säädä heti. Noston aikana hoitajan on oltava potilaan etupuolella ja pidettävä katsekontakti potilaaseen. Mahdollinen toinen hoitaja voi olla potilaan vierellä.
  • Page 57 4. Bure-Kävelypöydän Käyttäminen Kävelyharjoittelusarjan (56-388-KIT) Kanssa Lisätarvikkeena saatavat kävelyharjoitteluvaljaat lisäävät turvallisuut- ta Bure Rise & Go -tuotteen avulla siirryttäessä. Valjaissa on kaksi hihnaparia ja kiinnityskoukut, jotka vähentävät esimerkiksi potilaan huimauksesta tai muusta vastaavasta tilasta aiheutuvia riskejä. Vaihe 1: Kävelyharjoitteluvaljaiden pukeminen potilaalle Kävelyharjoitteluvaljaat on tarkoitettu käytettäväksi yhdessä...
  • Page 58 5. Kävelypöydän Korkeuden ja Leveyden Säätäminen Kävelypöydän korkeus säädetään <YLÖS>- ja <ALAS>-nuolipainikkeilla ja jalasten leveys <LEVEÄMPI>- ja <KAPEAMPI>-nuolipainikkeilla. Handset from Plus also have charge indicator / battery (low, medium, high) and Service indicator (see further under “18 Hand Control Plus”). 6.
  • Page 59 11. Akun Lataaminen • Latausjohto kytketään 230 voltin seinäpistorasiaan. Lataus alkaa automaattisesti ja akun vihreä LED-valo alkaa vilkkua. • Varmista ennen ensimmäistä käyttökertaa, että akku on ladattu täyteen. Akku latautuu täyteen varaukseen noin 25 tunnissa. • Lataa akkua vähintään 8 tunnin ajan. •...
  • Page 60 13. Huolto Tarkista ennen käyttöä, että kaikki osat ovat puhtaita ja ne toimivat. Huolto on suositeltavaa suorittaa vähintään kerran vuodessa. Tarkasta seuraavat Toimenpiteitä tarvittaessa Yleistä Kävelypöytä tuntuu vankalta / väljyyttä ei tunnu. Puhdista haalealla saippualiuoksella tai alkoholipohjaisel- Kävelypöytä ei rämise käytön aikana. la (ei öljypohjaisella) puhdistusaineella.
  • Page 61 Valjaat Soljet, saumat ja tarranauhat ovat ehjiä. Vaihda valjaat. Saatavana kokoina XS, S, M, Kävelypöydässä olevat vihreät pysäyttimet ovat ehjiä. L, XL. Vaihda pysäyttimet. Kiinnikkeet Jos kiinnike on taipunut, sitä on ylikuormitettu Kiinnikkeet eivät ole taipuneita (kuva 3c). ja runko on vaihdettava ennen käytön Valjaat ja kiinnityshihnat on vaihdettava vähintään 3 vuoden jatkamista.
  • Page 62 Kaikki sähköosat mukaan lukien akut on irrotettava ja kierrätettävä elektroniikkajätteenä. (Pyydä tarvittaessa paikallisesta kierrätyskeskuksesta lisätietoja tuotteen sisältämien materiaalien, kuten metallin, muovin ja elektroniikan, kierrätyksestä.) 19. Takuu Yhteystiedot lisätietoja varten: Direct Healthcare Group Sverige AB Torshamnsgatan 35, SE-164 40 Kista, Sweden Tel: +46 (0)8-557 62 200 info.se@directhealthcaregroup.com www.directhealthcaregroup.comm...
  • Page 63 20. Sähköjärjestelmän Tekniset Tiedot Toimilaite Nosto Levitys Valmistaja TiMotion TiMotion Jännite Nostovoima 2000N/1500N 1000N Vetovoima 2000N/1500N 1000N Lukitusvoima (nosto) 1000N 1000N Virran voimakkuus 6.6 (+/-1,0)A 2.6 (+/-0,4)A Väri Musta Alumiini Iskunpituus 400mm 55mm Minimiasennuspituus 605mm 167mm Tiiviysluokitus IP66 IP66 IEC60601-1, kolmas painos Ohjausyksikkö...
  • Page 64 23. Varaosaluettelo 58-306-L Kyynärnoja, vasen 58-302 Poikkikappaleen laakeri (x2) 58-305 Kyynärnojien keskikappale 58-353 Jalaksen akseli 58-306-R Kyynärnoja, oikea 57-776 Ylempi peitekansi, pyörä 57-775 Aluslevy, pyörä 58-363 58-360 Kyynärnojien alustojen keskikap- Pyörälevyn peitekansi (PA) pale 58-304- 58-354 Kyynärnojien alustat Pyörälevy (oikea/vasen) 57-352 Lukituskahva 57-051...
  • Page 65 I F U...
  • Page 66 24. Tarvikkeet Osanumero Kuvaus 56-339-4-0 Manuaalinen jarru, 2 kahvaa 56-339-4-1 Manuaalinen jarru, 1 kahva 56-333-DB Seisomalevy, lyhyt 56-383-DB Seisomalevy, pitkä 56-334 Tippateline, Chromed 56-334 Tippatelineen kiinnike 56-336 Happipullon pidike 56-337 Sivutuki 56-338 Tippatelineen kiinnike, Complete 56-387 Jarrullinen pyörä, 75 mm 56-358 Jarrullinen pyörä, 100 mm 56-361...
  • Page 67 25. Symbolit Tuote täyttää lääkintälaiteasetuksen Silmämääräinen tarkastus 2017/745 vaatimukset. Lääkinnällinen laite Lue käyttöohjeet Varoitus Tuotekoodi Valmistajan tiedot Eräkoodi Tyypin BF suojaus sähköiskua vastaan Laite on tarkoitettu sisäkäyttöön WEEE-symboli (sähkö- ja elektroniikkalai- Luokan II laite teromu) Ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana Käyttöjakso: Pesu 75 asteessa 2 min toimintatilassa (PÄÄLLÄ).
  • Page 68: Français

    Inspectez régulièrement le dispositif pour détecter tout signe de dommage. En cas de signes visibles de dommages, contactez le service client de Direct Healthcare Group. Si vous utilisez une version électrique du dispositif, vérifiez que la commande manuelle ne présente pas de signes d'usure avant chaque utilisation.
  • Page 69 à proximité du dispositif. En cas de doute, consultez un représentant de Direct Healthcare Group. Lorsque vous soulevez le dispositif, utilisez uniquement les poignées indiquées. Au moins deux personnes sont nécessaires pour soulever le dispositif.
  • Page 70 Avant utilisation : • Vérifiez l’emballage pour vous assurer qu’il n’y a aucun dommage. • Vérifiez que le produit correct a été livré. • Vérifiez le dispositif pour vous assurer qu’il n’a subi aucun dommage. • Vérifiez que toutes les pièces/composants sont inclus dans l’emballage. •...
  • Page 71 3. Se lever en utilisant le Bure Rise & Go Comme se lever ou transporter des patients comporte toujours des risques, nous recommandons que deux per- sonnes soient toujours présentes pour assister l’utilisateur dans ces situations. 1. Placez le harnais aussi bas que possible sur les hanches et les fesses avec la partie supérieure large autour des hanches et la partie inférieure étroite autour des fesses.
  • Page 72 5. Basculez les supports d’avant-bras sur le côté ; l’utilisateur doit maintenant saisir les poignées SANS support pour les avant-bras. 6. Verrouillez au moins deux des roulettes du déambulateur (deux au choix) et rabattez l’étrier. 7. Effectuez la manœuvre debout et vérifiez que le harnais tire uniformément des deux côtés. Dans le cas contraire, ajustez-le immédiatement.
  • Page 73 4. Utilisation du Déambulateur Bure avec le Kit d’entraînement à la marche 56-388 - Le harnais d’entraînement à la marche est un accessoire qui sert à augmenter la sécurité lors de la marche avec le produit Bure Rise & Go. Les deux sangles et les crochets de fixation du produit réduisent les risques au cas où...
  • Page 74 5. Monter/abaisser le cadree La hauteur souhaitée est réglée à l’aide de la flèche <HAUT> ou de la flèche <BAS>. Réglez le cadre inférieur à l’aide de la flèche <PLUS LARGE> ou <PLUS ÉTROIT>. Les combinés proposés par Plus disposent également d’un indicateur de charge/ batterie (faible, moyenne, élevée) et d’un indicateur de service (voir plus loin sous «...
  • Page 75 11. Charge de la batterie • La fiche doit être branchée sur une prise murale de 230 V. La charge démarre automatiquement. o La LED/la batterie clignote en vert. • La batterie est de type LiOn et insensible à la durée/fréquence de charge de la batterie. Une charge complète sur batterie déchargée prend environ 24 heures.
  • Page 76 13. Entretien Vérifiez que tout est propre et en état de fonctionnement avant utilisation. Recommandé au moins une fois par an Vérifiez que Action Généralités Le déambulateur est stable/sans jeu. Nettoyez-le avec une solution savonneuse tiède ou un Le déambulateur ne vibre pas pendant les produit de nettoyage à...
  • Page 77 DHG peut fournir les informations techniques nécessaires sur demande pour assister lors de l’entretien et de la réparation du dispositif. 14. Conseils d’entretien général et nettoyage • Avant utilisation, vérifiez que le support et les courroies ne sont pas pliés (voir illustration s3). •...
  • Page 78 (métaux, plastiques, électronique) doivent être recyclés). 19. Garantie Pour obtenir de plus amples informations ou nous communiquer vos demandes de renseignements, veuillez contacter : Direct Healthcare Group Sverige AB Torshamnsgatan 35, SE-164 40 Kista, Suède Tél : +46 (0)8-557 62 200 info.se@directhealthcaregroup.com...
  • Page 79 20. Système électrique - Caractéristiques techniques Montée Écartement Actionneur Fabricant TiMOTION TiMOTION Tension Poussée 2000N/1500N 1000N Traction 2000N/1500N 1000N Poussée autobloquante 1000N 1000N Courant 6.6 (+/-1,0)A 2.6 (+/-0,4)A Couleur Black Aluminium Course 400mm 55mm Dimensions de montage 605mm 167mm Encapsulation IP66 IEC60601-1 3e révision Boîtier de commande + Batterie...
  • Page 80 23. Liste des pièces 58-306-L Coussinet gauche de l’ac- 58-302 Palier (x2) Section trans- coudoir versale 58-305 Coussinet central de l’ac- 58-353 Essieu tournant, barre coudoir 58-306-R Coussinet droit de l’accou- 57-776 Protection, roue doir 57-775 Rondelle, roue 58-363 Cadre/accoudoir central 58-360 Protection, plaque de roue (PA)
  • Page 81 I F U...
  • Page 82 24. Accessoires N° d’art. Dénomination 56-339-4-0 Frein manuel, 2 poignées 56-339-4-1 Frein manuel, 1 poignée 56-333-DB Plaque d'appui, courte 56-383-DB Plaque d'appui, longue 56-334 Porte-perfusion, chromé 56-334 Support pour porte-perfusion 56-336 Porte-lunette à oxygène 56-337 Support latéral 56-338 Support pour porte-perfusion, complet 56-387 Roue avec frein 75 mm 56-358...
  • Page 83 25. Tableau des symboles Ce produit est conforme aux exigences Inspection visuelle du règlement sur les dispositifs médicaux 2017/745 Dispositif médical Lire le manuel Attention Code du produit Informations sur le fabricant Code du lot Type BF, selon le degré de protection Le dispositif est destiné...
  • Page 84 Electromagnetic Compatibility (EMC) Electromagnetic emissions and test levels The product is intended to be used in the stated environments with electromagnetic levels as specified below. The caregiver and/or user of the product assure that the product is used in such an environment. Emission test Standards Compliance...
  • Page 85 Immunity test Basic EMC standard or IEC 60601-1-2 Edition 4 Test levels and compliance test method Professional healthcare facility Home healthcare environment environmen Surge IEC 61000-4-5 ± 0.5 kV, ± 1 kV Voltage dips IEC 61000-4-11 0% U ; 0.5 cycle At 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270°...
  • Page 86 Radiated Radio – Frequency, Proximity fields from wireless communication equipment & compliance. (Dwell time: 3 sec.) Standard: IEC 61000-4-3 Test Frequency Band (MHz) Service Modulation I m m u n i t y (MHz) test levels (V/m) 380 to 390 TETRA 400 Pulse modulation 18 Hz...
  • Page 87 Simple solutions for great results ® SystemRoMedic is the name of Direct Healthcare Group’s unique easy transfer concept, the market’s widest and most comprehensive range of clever, easy-to-use and safe transfer and lifting aids designed to make life easier, both for the ®...