Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

+
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE, L'USO E LA MANUTENZIONE -IT
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE - EN
ANWEISUNGEN FÜR DIE AUFSTELLUNG, DEN GEBRAUCH UND DIE WARTUNG – DE
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, L'UTILISATION ET L'ENTRETIEN - FR
Testata secondo / Tested according to / Geprüft nach / Certifié selon EN 13240
IT – PER EVITARE DANNI ALL'APPARECCHIO, RISPETTARE IL CARICO ORARIO DI COMBUSTIBILE INDICATO NEL
!
PRESENTE LIBRETTO.
EN – TO AVOID DAMAG ES TO THE APPLIANCE, PLEASE RESPECT THE MAX. FUEL QUANTITY (KG/HR) INDICATED IN
THE USER'S MANUAL.
DE – UM SCHÄDEN AN DEM GERÄT ZU VERMEIDEN, BITTE BEACHTEN SIE DIE BRENNSTOFFMENGE (KG/H) LT.
BEDIENUNGSANLEITUNG.
FR – POUR EVITER DES DOMMAGES A L'APPAREIL RESPECTER LA QUANTITE' MAX. DE COMBUSTIBLE (KG/H)
COMME INDIQUE DANS LA NOTICE D'UTILISATION.
Secondo le norme di sicurezza sugli apparecchi l'acquirente e l'esercente sono obbligati ad informarsi sul
According to the safety prescriptions on equipment, the purchaser and the operator and obliged to get
informed about the correct operation according to the instructions for use.
Nach den Sicherheitsbestimmungen für die Geräte sind der Käufer und der Betreiber verpflichtet, sich auf
der Grundlage der Bedienungsanleitung über den richtigen Betrieb zu informieren.
Conformément aux normes de sécurité sur les appareils, l'acheteur et l'utilisateur sont obligés de s'informer
sur le fonctionnement correct sur la base des instructions d'utilisation.
FIREBALL
NORME DI SICUREZZA SUGLI APPARECCHI
corretto funzionamento in base alle istruzioni per l'uso.
SAFETY REGULATIONS ON THE DEVICES
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN FÜR DIE GERÄTE
NORMES DE SECURITE DES APPAREILS
|

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour LA NORDICA FIREBALL

  • Page 1 ANWEISUNGEN FÜR DIE AUFSTELLUNG, DEN GEBRAUCH UND DIE WARTUNG – DE INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION, L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - FR FIREBALL Testata secondo / Tested according to / Geprüft nach / Certifié selon EN 13240 IT – PER EVITARE DANNI ALL’APPARECCHIO, RISPETTARE IL CARICO ORARIO DI COMBUSTIBILE INDICATO NEL PRESENTE LIBRETTO.
  • Page 2 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DES HERSTELLERS Betreff: Fehlen von Asbest und Kadmium Wir bestätigen, dass die verwendeten Materialen oder Teilen für die Herstellung der La Nordica Geräte ohne Asbest und Derivat sind und auch das Lot für das Schweißen immer ohne Kadmium ist.
  • Page 3: Table Des Matières

    FIREBALL INDICE DATI TECNICI ..............................5 DESCRIZIONE TECNICA ..........................5 NORME PER L’INSTALLAZIONE ........................6 SICUREZZA ANTINCENDIO ..........................6 4.1. PRONTO INTERVENTO ............................8 CANNA FUMARIA ............................. 8 COLLEGAMENTO AL CAMINO ......................... 9 6.1. POSIZIONE DEL COMIGNOLO ..........................9 COMBUSTIBILI AMMESSI / NON AMMESSI ....................11 AFFLUSSO DELL’ARIA NEL LUOGO D’INSTALLAZIONE DURANTE LA COMBUSTIONE ......
  • Page 4 FIREBALL INHALTSVERZEICHNIS TECHNISCHE DATEN ............................. 27 TECHNISCHE BESCHREIBUNG ........................27 AUFSTELLHINWEISE ............................. 28 BRANDSCHUTZ .............................. 29 4.1. NOTFALLMASSNAHMEN ............................30 SCHORNSTEINROHR............................. 30 KAMINANSCHLUSS ............................31 6.1. SCHORNSTEIN ............................... 31 ZULÄSSIGE/UNZULÄSSIGE BRENNSTOFFE ....................33 LUFTZUFLUSS AM AUFSTELLORT WÄHREND DER VERBRENNUNG ............33 ANFEUERUNG ..............................
  • Page 5: Dati Tecnici

    25% circa. 2. DESCRIZIONE TECNICA Le stufe a camino de La Nordica si addicono a riscaldare spazi abitativi per alcuni periodi. Come combustibili vengono utilizzati ceppi di legna. La stufa è costituita di lastre in lamiera d’acciaio verniciata e zincata, fusioni di ghisa (griglia e portagriglia del focolare, anello fumo), particolari in maiolica e pannelli in vetro.
  • Page 6: Norme Per L'installazione

    Collocare la stufa in posizione perfettamente in piano per evitare tensioni durante la rotazione . La Nordica S.p.a. non è responsabile del prodotto modificato senza autorizzazione e tanto meno per l’uso di ricambi non originali. I FOCOLARI NON SI DEVONO MODIFICARE.
  • Page 7 FIREBALL indicate sulla targhetta tecnica del prodotto e NON si deve scendere al di sotto dei valori indicati. b) davanti alla porta del focolare, nell’area di radiazione della stessa, e nell’area di rotazione (+/- 45° ) non deve esserci alcun oggetto o materiale di costruzione infiammabile e sensibile al calore a meno di 100 cm di distanza.
  • Page 8: Pronto Intervento

    FIREBALL 4.1. PRONTO INTERVENTO Se si manifesta un incendio nel collegamento o nella canna fumaria: a) Chiudere la porta di caricamento e del cassetto cenere. b) Chiudere i registri dell’aria comburente c) Spegnere tramite l’uso di estintori ad anidride carbonica ( CO2 a polveri ) d) Richiedere l’immediato intervento dei Vigili del Fuoco...
  • Page 9: Collegamento Al Camino

    Il focolare deve rimanere chiuso durante il funzionamento ed i periodi di non-utilizzo. Consigliamo di ruotare la stufa FIREBALL lentamente quando questa è in funzione. Il rosone della canna fumaria deve essere fissato tramite chiodi o viti e il tubo di collegamento fissato con una curva di 90°...
  • Page 10 FIREBALL (1) In caso di canne fumarie affiancate un comignolo dovrà 50 cm sovrastare l’altro d’almeno 50 cm al fine d’evitare trasferimenti di pressione tra le canne stesse. Fig. 5 10 m (1) Il comignolo non deve avere ostacoli entro i 10 m da muri, falde ed alberi.
  • Page 11: Combustibili Ammessi / Non Ammessi

    FIREBALL 7. COMBUSTIBILI AMMESSI / NON AMMESSI I combustibili ammessi sono ceppi di legna da ardere. Si devono utilizzare esclusivamente ceppi di legna secca (contenuto d’acqua max 20%). I pezzi di legna dovrebbero avere una lunghezza di ca. 30cm ed una circonferenza di 30 cm max.
  • Page 12: Accensione

    FIREBALL assolutamente necessario che negli ambienti, in cui vengono fatte funzionare stufe con un tiraggio naturale del camino, venga immessa tanta aria quanta ne è necessaria per la combustione, ossia fino a 20m³/ora. Il naturale riciclo dell’aria deve essere garantito da alcune aperture fisse verso l’esterno, la loro grandezza è...
  • Page 13: Funzionamento Normale

    Aria SECONDARIA (Figura 1) APERTA La stufa mod. FIREBALL è un apparecchio con combustione a tempo. Oltre che dalla regolazione dell’aria per la combustione, l’intensità della combustione e quindi la resa calorifica della Vostra stufa, è influenzata dal camino. Un buon tiraggio del camino richiede una regolazione più...
  • Page 14: Pulizia Canna Fumaria

    12.4. LE MAIOLICHE Le maioliche LA NORDICA sono prodotti di alta fattura artigianale e come tali possono presentare micro- puntinature, cavillature ed imperfezioni cromatiche. Queste caratteristiche ne testimoniano la pregiata natura. Smalto e maiolica, per il loro diverso coefficiente di dilatazione, producono microscrepolature (cavillatura) che ne dimostrano l’effettiva autenticità.
  • Page 15: Collegamento Alla Canna Fumaria Di Un Caminetto O Focolare Aperto

    FIREBALL Consigliamo di effettuare l’operazione di pulizia della canna fumaria almeno una volta all’anno; verificare nel frattempo l’effettivo stato delle guarnizioni che, se non perfettamente integre, non garantiscono il buon funzionamento dell’apparecchio! In tal caso è necessaria la sostituzione delle stesse.
  • Page 16: Technical Data

    TECHNICAL DESCRIPTION The chimney stoves of La Nordica are suitable to heat living spaces for some periods. As fuel, wood logs are used. The stove is made of sheets in galvanized and painted steel, of cast iron (grate and grate holder of the hearth, exhaust pipe) of majolica tiles and of glass panels.
  • Page 17: Rules For Installation

    Please do not install the stove in a inclined level in order to avoid tensions during the rotation. LA NORDICA is not responsible in case of modification of the product and for the use of not original spare parts. The hearths must not be modified. THE HEARTHS MUST NOT BE MODIFIED.
  • Page 18: Fire Safety Measures

    FIREBALL FIRE SAFETY MEASURES While installing the appliance, it is necessary to respect the following safety measures: a) In order to ensure sufficient thermal insulation, respect the minimum safety distance from objects or furnishing components flammable and sensitive to heat (furniture, wood sheathings, fabrics. etc.) and from materials with flammable structure (see Picture 3 A1-A2).
  • Page 19: First-Aid Measures

    FIREBALL 4.1. FIRST-AID MEASURES Should any fire arise in the stack or in the flue: a) Close the feeding door and the ash drawer door. b) Close the registers of combustion air c) Extinguish the fire using carbon dioxide fire-fighting means (CO dust).
  • Page 20: Chimney Cap Position

    During its operation we suggest you slowly rotate the stove FIREBALL. The rosette of the flue must be fixed with nails or screws and the junction pipe must be fixed with a 90° bend, in order to avoid during the rotation of the stove the detachment of the smoke pipe and a consequent danger of fire.
  • Page 21: Admitted/Not Admitted Fuel

    FIREBALL 10 m The chimney cap must not show hindrances within 10 m from walls, pitches and trees. Otherwise raise it of at least 1 m over the hindrance. The chimney cap must exceed the ridge of the roof of at least 1 m.
  • Page 22: Air Entrance Into The Installation Place During The Combustion

    FIREBALL materials. In this case the guarantee on the appliance lapses. Paper and carton must be used only for ignition. The combustion of wastes is forbidden by national law on the protection against emissions. This may damage the stove and the chimney, causing health damages and claims by the neighbourhood owing to the bad smell.
  • Page 23: Normal Operation

    FIREBALL Upon the first ignition we suggest loading a reduced quantity of fuel and slightly increasing the calorific value of the equipment. To perform a correct first lighting of the products treated with paints for high temperature, it is necessary to know the following information: •...
  • Page 24: Operation During Transition Periods

    Never overload the appliance (see the hourly wood load in the table here below). Too much fuel and too much air for the combustion may cause overheating and then damage the stove. You should always use the FIREBALL with the door closed in order to avoid damages due to overheating (forge effect).
  • Page 25: Cleaning Of The Glass

    12.4. MAJOLICAS LA NORDICA has chosen majolica tiles, which are the result of high-quality artisan work and therefore the majolica may present crackles, speckles, and shadings. These characteristics certify their precious origin. Enamel and majolica, due to their different coefficient of dilatation, produce microcrackles, which show their authentic feature.
  • Page 26: Connecting A Chimney Or Open Furnace To The Flue

    FIREBALL 14. CONNECTING A CHIMNEY OR OPEN FURNACE TO THE FLUE The smoke channel is the section of tube that connects the product to the flue, in the connection these simple but very important principles must be followed: • for no reason must the smoke channel be used with a diameter lower than that of the neck of the outlet with which the product is fitted;...
  • Page 27: Technische Daten

    Bei zeitweiliger Heizung nimmt die Heizkapazität im Falle von Unterbrechungen von mehr als 8 Stunden um ungefähr 25% ab. TECHNISCHE BESCHREIBUNG Die Kaminöfen von La Nordica eignen sich zum Beheizen von Wohnräumen über bestimmte Zeiträume. Als Brennstoff werden Holzscheite verwendet. Der Ofen besteht aus emaillierten und verzinkten Stahlblechplatten, Gusseisenteilen (Rost und Rostträger des Feuerraums, Rauchring), Details in Majolika und Glasflächen.
  • Page 28: Aufstellhinweise

    Stellen Sie den Ofen auf einer vollkommen ebenen Fläche auf, um Spannungen während der Drehung zu vermeiden. La Nordica S.p.a. haftet nicht für Produkte, die ohne Genehmigung geändert wurden, und ebenso wenig, wenn keine Originalersatzteile verwendet wurde. DIE FEUERSTÄTTE DARF NICHT VERÄNDERT WERDEN!
  • Page 29: Brandschutz

    FIREBALL BRANDSCHUTZ Beim Einbau des Ofens müssen folgende Sicherheitsmaßnahmen beachtet werden: a) Um eine ausreichende Wärmedämmung zu gewährleisten, muss die Mindestanforderungen für Sicherheitsabstand (ABB. 2 A1- A2) eingehalten werden. Alle Sicherheitsabstände sind auf der Typenschild des Produktes gezeigt und sollten nicht unter der angegebenen Werte liegen.
  • Page 30: Notfallmassnahmen

    FIREBALL und gegebenenfalls des Vorderteils des Geräts führt. Die Berührung dieser Teile ohne entsprechende Schutzkleidung oder Hilfsmittel (hitzebeständige Handschuhe, Bedienvorrichtungen) ist zu vermeiden. Machen Sie Kinder auf diese Gefahren aufmerksam und halten Sie sie während des Heizbetriebes vom Ofen fern.
  • Page 31: Kaminanschluss

    Während des Betriebs und wenn das Gerät nicht geheizt wird, soll der Feuerraum geschlossen bleiben. Es wird empfohlen, den FIREBALL Ofen langsam zu drehen, wenn er in Betrieb ist. Die Rauchfangrosette muss mit Nägeln oder Schrauben fixiert und das Anschlussrohr mit einer Krümmung von 90°...
  • Page 32 FIREBALL 50 cm (1) Im Falle von naheliegenden Schornsteinrohren muss ein Schornstein anderen mindestens 50cm überragen, Druckübertragungen unter Schornsteinrohren selbst vermeiden. ABB. 5 10 m (1) Der Schornstein muss keine Hindernisse innerhalb 10m von Mauern, Schichten und Bäumen. Anderenfalls der Schornstein mindestens 1m über das Hindernis stellen.
  • Page 33: Zulässige/Unzulässige Brennstoffe

    FIREBALL ZULÄSSIGE/UNZULÄSSIGE BRENNSTOFFE Die zulässigen Brennstoffe sind Brennholzscheite. Es dürfen ausschließlich trockene Holzstücke (Wassergehalt max. 20%) verwenden werden. Die Holzstücke sollten eine Länge von ca. 30 cm und einen Umfang von max. 30 cm haben. Kg/mc KWh/Kg Feuchtigkeit 20% Buchen...
  • Page 34: Anfeuerung

    FIREBALL Der Eintritt von Verbrennungsluft in den Aufstellort darf während des Betriebs des Ofens nicht verschlossen werden. Es ist unbedingt notwendig, dass den Räumen, in denen Öfen mit natürlichem Zug des Schornsteins betrieben werden, soviel Luft zugeführt wird, wie für die Verbrennung notwendig ist, d. h.
  • Page 35: Normalbetrieb

    Sekundärluft (ABB. 1) OFFEN Der Ofen Modell FIREBALL ist nicht für den Dauerbetrieb einzusetzen. Neben der Regulierung der Luft wird die Verbrennungsstärke und daher die Heizleistung des Ofens vom Schornstein beeinflusst. Ein guter Zug des Schornsteines erfordert eine geringere Regulierung der Verbrennungsluft, während ein schlechter Zug stärker einer genaueren Regulierung der Verbrennungsluft...
  • Page 36: Reinigung Des Schornsteins

    Für die Reinigung der Emailteile Seifenwasser oder nicht scheuernde oder chemisch aggressive Reinigungsmittel verwenden. WICHTIG: Es dürfen nur Ersatzteile verwendet werden, die von LA NORDICA SpA ausdrücklich zugelassen bzw. angeboten werden. Bitte wenden Sie sich bei Bedarf an Ihren Fachhändler.
  • Page 37: Sommerpause

    FIREBALL 13. SOMMERPAUSE Nach der Reinigung des Ofens, des Kamins und des Schornsteins, bei der die Asche und eventuelle sonstige Rückstände vollständig zu beseitigen sind, alle Türen des Ofens und die entsprechenden Regler schließen und den Ofen vom Kamin/Schornstein trennen.
  • Page 38: Données Techniques

    25% environ. DESCRIPTION TECHNIQUE Les poêles-cheminées de La Nordica sont destinées à chauffer des espaces d'habitation pour certaines périodes de l’année. Des bûches de bois sont utilisées comme combustible. Le poêle est constitué de plaques d'acier peintes et galvanisées, fusions de fonte (grille et porte-grille du foyer, anneau fumée), éléments en faïence et panneaux en vitre.
  • Page 39: Normes Pour L'installation

    Placer le poêle en position parfaitement horizontale afin d'éviter des tensions pendant la rotation. La NORDICA S.p.A. décline toute responsabilité si l'appareil a été modifié sans autorisation et encore moins pour l'utilisation de pièces de rechange non originales.
  • Page 40: Securite Anti-Incendie

    FIREBALL SECURITE ANTI-INCENDIE Lors de l'installation du poêle les mesures de sécurité suivantes doivent être respectées: a) pour assurer une isolation thermique suffisent, respecter la distance minimale de sécurité entre le poêle et les éléments de construction et objets inflammables et sensibles à la chaleur (meubles, revêtements en bois, tissus, etc.) (voir Figure 2 A1 A2).
  • Page 41: Interventions D'urgence

    FIREBALL Pendant la combustion une énergie thermique se dégage;elle entraîne un réchauffement important des superficies, de la porte et de la vitre du foyer, des poignées des portes ou des commandes, du tube d'évacuation de la fumée et éventuellement de la partie avant de l'appareil.
  • Page 42: Raccordement A La Cheminee

    Le foyer doit rester fermé pendant le fonctionnement et pendant les périodes de repos. Nous conseillons de faire pivoter le poêle FIREBALL lentement lorsque celui-ci est en marche. La rosace du conduit de la fumée doit être fixée avec des clous ou des vis et le tube de raccordement fixé...
  • Page 43 FIREBALL 10 m (1) Le pot de cheminée ne doit avoir d'obstacles dans un rayon de 10 m. par rapport aux murs, cloisons et arbres. Dans le cas contraire, l'élever d'au moins 1 m. au-dessus de l'obstacle. Le pot de cheminée doit dépasser le sommet du toit d'au moins 1 m.
  • Page 44: Combustibles Admis / Non Admis

    FIREBALL COMBUSTIBLES ADMIS / NON ADMIS Les combustibles admis sont des bûches de bois à brûler. Il ne faut utiliser que des bûches de bois sec (conteneur en eau max 20%). Les bûches de bois devraient avoir une longueur de 30 cm. environ et une circonférence de 30 cm max.
  • Page 45: Allumage

    FIREBALL pas être fermée durant le fonctionnement du poêle. Il est absolument nécessaire que dans les locaux, où fonctionnent les poêles avec un tirage naturel de la cheminée, soit introduite une quantité d'air suffisante pour la combustion, jusqu'à 20m³/heure. La recirculation naturelle de l'air doit être garantie par quelques ouvertures fixes vers l'extérieur, leur grandeur...
  • Page 46: Fonctionnement Normal

    Air SECONDAIRE (Figure 1) OUVERT Le poêle mod. FIREBALL est un appareil avec combustion par temps. En plus que par le réglage de l'air pour la combustion, l'intensité de la combustion et donc le rendement calorifique de votre poêle est influencée par la cheminée.
  • Page 47: Maintenance Et Soin

    12.4. LES FAÏENCES Les faïences LA NORDICA sont des produits artisanaux et en tant que tels, elles peuvent présenter des micro-grumeaux, des craquelures et des imperfections chromatiques. Ces caractéristiques en démontrent la valeur. 7196801 Rev.07 – FR...
  • Page 48: Repos Estival

    FIREBALL Étant donné leur coefficient de dilation différent, l'émail et la faïence produisent micro-fissures (craquelures) qui en démontre l'authenticité. Pour nettoyer les faïences, nous conseillons d'utiliser un chiffon souple et sec; en cas d'utilisation d'un détergent ou d'un liquide, ce dernier pourrait pénétrer à...
  • Page 49: Montaggio Delle Ceramiche / The Assembly Of Ceramics / Kachelnbauanleitungen / Montage Des Céramiques

    . ATTENTION: please use only the grease furnished by La Nordica. The same grease can also be used to lubricate the rotation wheels of the pivoting cast-iron smoke junction.
  • Page 50 FIREBALL ZERBRECHLICH GRASSO – GREASE 7196801 Rev.07 – IT – EN – DE – FR...
  • Page 51 FIREBALL ZERBRECHLICH ZERBRECHLICH 7196801 Rev.07 – IT – EN – DE – FR...
  • Page 52 FIREBALL ZERBRECHLICH ZERBRECHLICH 7196801 Rev.07 – IT – EN – DE – FR...
  • Page 53: Scheda Tecnica / Technical Data Sheets / Technische Protokolle / Fiche Technique

    FIREBALL 19. SCHEDA TECNICA / TECHNICAL DATA SHEETS / TECHNISCHE PROTOKOLLE / FICHE TECHNIQUE FIREBALL 7196801 Rev.07 – IT – EN – DE – FR...
  • Page 54 Positionsbezeichnung - Nom, Fonction et signature) La NORDICA S.p.A. Via Summano,104 – 36030 MONTECCHIO PRECALCINO (VICENZA) – Tel. 0445 804000 – Fax 0445 804040 Capitale Sociale Euro 8.000.000 I.v. – R.E.A. n. 104860/VI – Codice Fiscale e Partita IVA e Registro Imprese 0182840249 M. VI 007364 http://www.lanordica-extraflame.com...
  • Page 55 15a B-VG Nr. La NORDICA S.p.A. Via Summano,104 – 36030 MONTECCHIO PRECALCINO (VICENZA) – Tel. 0445 804000 – Fax 0445 804040 Capitale Sociale Euro 8.000.000 I.v. – R.E.A. n. 104860/VI – Codice Fiscale e Partita IVA e Registro Imprese 0182840249 M. VI 007364 http://www.lanordica-extraflame.com...
  • Page 56 Daten und Modelle sind unverbindlich: die Firma behält sich das Recht für Änderungen und Verbesserungen ohne Voranmeldung vor. Les données et modèles ne compromettent en rien la société La Nordica, qui se réserve le droit d’apporter modifications et améliorations sans préavis La NORDICA S.p.A.

Table des Matières