Liability; Déclaration De Cohérence; Remarques De Sécurité; Dispositions Pour Le Propriétaire - HABERKORN euroline Salus Mode D'emploi Et Manuel D'essai

Harnais d'antichute
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

• 
Adjusting the harness to the body: Tighten the individual belts by pulling on the belt ends – release by simply lifting the buckles. 
• 
Insert the lose belt ends into the provided belt loops. 
attentIon: When using both loops in the chest area as arresting point and a karabiner for connecting these arresting points, this 
can lead to radial load on the karabiner via its locking. Therefore you have to pay special attention to use karabiners with high radial 
load values as well as the complete lock of the karabiner. The karabiner must meet the EN362.
6

liability

A. Haberkorn & Co GmbH is not liable for any direct, indirect or accidental consequences or for any kind of damage resulting from 
the use of their products.
Déclaration de cohérence
Le fabricant, l'entreprise A. Haberkorn & Co GmbH, A-4240 Freistadt, Werndlstraße 3, par la présente déclare que le nouvel EPI 
décrit ci-après
• 
euroline® harnais d'antichute SaluS
correspond aux régulations de la disposition de sécurité pour EPI (directive CE 89/686/CEE du 21.12.89) et que les EN/ÖNORMS 
suivantes y ont été appliquées
• 
ÖnoRM en 361 pour harnais d'antichute
• 
ÖnoRM en 358 pour ceintures de maintien au travail
• 
ÖnoRM en 813 pour ceintures á cuissardes
• 
ÖnoRM en 364 pour les méthodes d'essai
qu'il est identique à l'EPI, lequel a été l'objet du certifi   cat du modèle type délivré par l'institut d'essai autorisé SICHERHEITSTECHNISCHE 
PRÜFSTELLE der AUVA, 1200 Wien, Adalbert Stifter Str. 65
• 
SaluS - nr. BMB 2011-3456
qu'il est soumis au système d'assurance de qualité avec surveillance selon § 15 et 16 de la disposition de sécurité pour EPI sous le 
contrôle de l'institut d'essai autorisé TÜV Österreich, Krugerstraße 16, A-1015 Wien (n° d'identifi   cation 0408).
contrôle de l'institut d'essai autorisé TÜV Österreich, Krugerstraße 16, A-1015 Wien (n° d'identifi   cation 0408).
Freistadt, 2015-03-03
Nous vous félicitons à l'achat de ce « produit euroline® ». Cette longe a été produite et contrôlée avec le plus grand soin et sous 
des critères de qualité les plus sévères. Ainsi les conditions préalables pour l'utilisation sûre ont été crées. Maintenant c'est à vous 
d'utiliser  ce  produit  CORRECTEMENT  !  PouR Cette RaISon lISeZ le MoDe D'eMPloI RIGouReuSeMent aVant la
PReMIeRe utIlISatIon! Gardez  le  mo  ensemble  avec  le  produit,  s'il  vous  plaît,  ainsi  que  vous  puissiez  le  consulter  toujours 
en cas d'un manque de clarté et remplissez soigneusement la FEUILLE D'ESSAI sur la dernière page. En cas de réparations ou 
réclamations nécessaires envoyez-nous cette feuille d'essai en tout cas ensemble avec le produit. La longe sert à la protection de 
personnes dans des zones en risque de chute. Son utilisation est seulement permise à des personnes qui remplissent non seulement 
les conditions physiques et mentales mais aussi les connaissances nécessaires (INSTRUCTION selon pt. 2.4) pour une utilisation 
sûre. Pour pouvoir sauver la personne ayant un accident le plus vite en cas de chute ou d'un autre accident, un plan d'émergence 
doit exister, lequel considère les mesures de sauvetage pour tous les cas d'urgence possibles pendant le travail.  
1
Remarques de sécurité
Le point d'ancrage, sur lequel l'équipement est fi   xé, devrait se trouver le plus que possible verticalement au-dessus del'utilisateur 
(pour éviter des mouvements pendulaires en cas d'une chute) et doit correspondre aux régulations de l'EN 795 (solidité minimale 
de  10  kN  =  1  000  KG).  Faites  particulièrement  attention  à  ce  qu'aucun  bord  mette  en  danger  le  dispositif  d'ancrage  ainsi  qu'au 
verrouillage sûr de tous les connecteurs  (mousqueton) et à leur autorisation selon EN 362. Il faudrait toujours choisir la position du 
point d'ancrage tellement que la distance de chute est réduite au minimum. Conzidérez que la zone de chute est calculée tellement 
que lútilisateur ne tombe pas sur un obstacle en cas d´une chute ou que l´impact sur le sol est impossible.
2
Dispositions pour le propriétaire
Un équipement de protection individuelle devrait être à la disposition individuelle d'un seul utilisateur. Immédiatement avant chaque 
utilisation il doit être effectué une inspection visuelle de l'EPI pour assurer l'état opérationnel. Un produit qui ne semble plus sûr ne 
doit pas être UTILISE mais remplacé immédiatement. Il faut particulièrement faire attention à:
• 
des dégâts des éléments de soutènement et essentiels pour la sécurité comme p. ex. cordes, sangles et coutures (déchirures, 
coupures ou autres)
8
FRanÇaIS
Ing. Thomas Hopfi   nger, MBA
Geschäftsführer / Manager / Gérant
FRANÇAIS 5000585

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières