HABERKORN euroline Salus Mode D'emploi Et Manuel D'essai

Harnais d'antichute

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

geBRAUChSANleItUNg UND PRÜFBUCh
INStRUCtIONS FOR USe AND teSt MANUAl
MODe D'eMPlOI et MANUel D'eSSAI
FÜR PeRSÖNlIChe SChUtZAUSRÜStUNg gegeN ABStURZ:
FOR PeRSONAl PROteCtIVe eQUIPMeNt AgAINSt FAllS FROM A heIght:
POUR eQUIPeMeNt De PROteCtION INDIVIDUelle CONtRe leS ChUteS De hAUteUR:
euroline® - auffanggurt Salus
euroline® - Full body harness Salus
euroline® - harnais d'antichute Salus

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour HABERKORN euroline Salus

  • Page 1 geBRAUChSANleItUNg UND PRÜFBUCh INStRUCtIONS FOR USe AND teSt MANUAl MODe D’eMPlOI et MANUel D’eSSAI FÜR PeRSÖNlIChe SChUtZAUSRÜStUNg gegeN ABStURZ: FOR PeRSONAl PROteCtIVe eQUIPMeNt AgAINSt FAllS FROM A heIght: POUR eQUIPeMeNt De PROteCtION INDIVIDUelle CONtRe leS ChUteS De hAUteUR: euroline® - auffanggurt Salus euroline®...
  • Page 2: Table Des Matières

    Inhalt Übereinstimmungserklärung ............................3 1 Sicherheitshinweise ............................3 2 Bestimmungen für den Gerätehalter ....................... 3 2.1 Periodische Überprüfung ............................3 2.2  Pflege, Lagerung und Transport der PSA ....................... 4 2.3  Instandsetzungen ..............................4 2.4 Schulungen (Unterweisung) ............................ 4 3 Verwendungsdauer ............................4 4 Verwendungszweck ............................5 5 ...
  • Page 3: Übereinstimmungserklärung

    DeutSCh Übereinstimmungserklärung Der  Hersteller,  die  Firma  A.  Haberkorn  &  Co  GmbH,  A-4240  Freistadt,  Werndlstraße  3,  erklärt  hiermit,  dass  die  nachstehend  beschriebene, neue PSA •  euroline® auffanggurt SaluS übereinstimmt  mit  den  Bestimmungen  der  PSA-Sicherheitsverordnung  (EG-Richtlinie  89/686/EWG  vom  21.12.1989)  und  hierbei  folgende EN/ ÖNORMEN angewendet wurden •  ÖnoRM en 361 für auffanggurte • ...
  • Page 4: Pflege, Lagerung Und Transport Der Psa

    •  der Typ •  Modell •  Seriennummer oder individuelle Nummer  •  Nächste Überprüfung •  Anmerkungen •  Probleme •  Name und Unterschrift oder Kurzzeichen des Prüfers  sind in das Prüfblatt einzutragen (letzte Seite!). Es dürfen keine Etiketten oder Markierungen vom Produkt entfernt werden, um die Rückverfolgbarkeit des Produkts immer sicherzustellen. 2.2  Pflege, Lagerung und Transport der PSA Eine Reinigung mit einer weichen Bürste (trocken oder feucht) ist Ideal. Gurtbänder und Seile können aber auch mit lauwarmen Wasser (max. 40° C) und milder Seifenlauge mit der Hand gereinigt werden.  Anschließend mit klarem Wasser abspülen und an einem luftigen, trockenen und schattigen Ort trocknen lassen (niemals in Wäsche- trockner oder über einer Hitzequelle trocknen). Die PSA ist trocken sowie vor mechanischen Beschädigungen, chemischen Einflüs- sen (z.B. durch Chemikalien, Ölen, Lösungsmittel und anderen aggressiven Stoffen) sowie vor Wärmequellen (bei Raumtemperatur/  kein direktes Sonnenlicht) geschützt in einem Beutel oder Behälter aufzubewahren sowie zu transportieren. 2.3 Instandsetzungen Allfällige Reparaturen, Veränderungen oder Ergänzungen an der PSA dürfen grundsätzlich nur vom Hersteller durchgeführt werden. 2.4 Schulungen (unterweisung) Gerne informieren wir Sie über Schulungen zur UNTERWEISUNG bzw. zur SACHKUNDIGEN PERSON. Verwendungsdauer Die Gebrauchsdauer dieses Sicherheitsproduktes ist im Wesentlichen abhängig von der Art und Häufigkeit der Anwendung sowie  von Einsatzbedingungen, Sorgfalt bei Pflege, Lagerung und kann daher nicht allgemeingültig definiert werden. Aus Chemiefasern  (z.B.: Polyamid, Polyester, Aramid,) hergestellte Produkte unterliegen auch ohne Benutzung einer gewissen Alterung, die insbeson- dere von der Stärke der ultravioletten Strahlung sowie von klimatischen Umwelteinflüssen abhängig ist.  Maximale lebensdauer 12 Jahre Die maximale Lebensdauer der euroline® Kunststoff- und Textilprodukte beträgt bei optimaler Lagerung und ohne Benutzung 12 ...
  • Page 5: Produktspezifische Hinweise

    Den Triple-Lock-Karabiner des Schultergurtes öffnen und den Schultergurt aushängen  •  In den Hüftgurt von oben einsteigen (ein gelockerter Bauch- sowie gelockerte oder geöffnete Beingurte erleichtern das Anlegen!)  und die Verstellschnallen sofort leicht spannen (bzw. Steckschnallen sofort schließen), damit der Sitzgurt nicht vom Körper  rutscht. •  Den Brustgurt über den Kopf ziehen und den Triple-Lock-Karabiner wieder einhängen.   •  Einstellen des Auffanggurtes auf den Körper: Spannen der einzelnen Gurte durch Ziehen an den Gurtenden – entspannen durch  einfaches Anheben der Schnallen.  •  Die losen Gurtenden in den dafür vorgesehenen Gurtschlaufen versorgen. haftung A. Haberkorn & Co GmbH  ist nicht verantwortlich für jegliche direkten, indirekten oder unfallbedingten Konsequenzen, sowie jegliche  andere Art von Schäden, die aus der Verwendung seiner Produkte entstehen. enGlISh Declaration of conformity The manufacturer, the company A. Haberkorn & Co GmbH, A-4240 Freistadt, Werndlstraße 3, hereby declares that the new PPE,  described as follows, •  euroline® full body harness SaluS corresponds with the regulations of the PPE safety requirements (CE-guideline 89/686/CEE from 21.12.89) and that the following  EN/ÖNORMS have been applied •  ÖnoRM en 361 for full body harnesses •  ÖnoRM en 358 for work positioning belts • ...
  • Page 6: Safety Notes

    Ing. Thomas Hopfi   nger, MBA Geschäftsführer / Manager / Gérant Freistadt, 2015-03-03 We congratulate you on having purchased this „euroline®  product“. This lanyard has been manufactured and controlled with a great  deal of care and under very rigorous quality criteria. So the requirements for safe use have been observed. Now it is up to you to  use this full body and rescue harness in the CORRECT way! theReFoRe ReaD the InStRuCtIonS FoR uSe CaReFullY BeFoRe uSInG FoR the FIRSt tIMe! Please keep these instructions for use with the product, so you will be able to refer to them  in case of problems and fi   ll in the TEST SHEET on the last page carefully. In case of necessary repairs or complaints it is absolutely  essential to send us this test sheet togehter with the product. The lanyard helps towards the safety of people in areas at risk from  falling from a height. It may be used only by people who have the phyical and mental capabilities as well as the necessary knowledge  (INSTRUCTION according to item 2.4) for safe use. In order to allow the fastest possible rescue of casualties after a fall from a height  or any other accident, it is necessary to have an emergency plan, which considers the rescue measures for all possible cases of  emergency during work. Safety notes The anchor point from which the equipment is fi   xed to, should when possible be vertically above the user (in order to prevent swinging  in case of a fall from a height) and has to meet the requirements of EN 795 (minimum soundness of 10 kN = 1,000 KG).  Please  take special care that no sharp edges endanger the anchor device as well as the safe locking of all connectors (karabiners) and their  authorisation according to EN 362.The position of the anchor point should always be chosen in a way  that the fall distance is limited ...
  • Page 7: Application

    and environmental influences.  Maximum lifetime 12 years The  maximum  lifetime  of  euroline®  plastic  and  textile  products  is  12  years  from  the  date  of  manufacture,  if  not  used  and  stored  optimally.  Maximum lifetime of 10 years In case of occasional and appropriate use, without obvious wear, the maximum lifetime is 10 years from the date of first use.  Storage duration 2 years The storage period before first use, without service life being diminished, is 2 years from date of manufacture.  In case of compliance with all instructions for safe handling and storage, following non-binding lifetime recommendations can be  made: • ...
  • Page 8: Liability

    •  Adjusting the harness to the body: Tighten the individual belts by pulling on the belt ends – release by simply lifting the buckles.  •  Insert the lose belt ends into the provided belt loops.  attentIon: When using both loops in the chest area as arresting point and a karabiner for connecting these arresting points, this  can lead to radial load on the karabiner via its locking. Therefore you have to pay special attention to use karabiners with high radial  load values as well as the complete lock of the karabiner. The karabiner must meet the EN362. liability A. Haberkorn & Co GmbH is not liable for any direct, indirect or accidental consequences or for any kind of damage resulting from  the use of their products. FRanÇaIS Déclaration de cohérence Le fabricant, l’entreprise A. Haberkorn & Co GmbH, A-4240 Freistadt, Werndlstraße 3, par la présente déclare que le nouvel EPI  décrit ci-après •  euroline® harnais d’antichute SaluS correspond aux régulations de la disposition de sécurité pour EPI (directive CE 89/686/CEE du 21.12.89) et que les EN/ÖNORMS  suivantes y ont été appliquées •  ÖnoRM en 361 pour harnais d’antichute •  ÖnoRM en 358 pour ceintures de maintien au travail • ...
  • Page 9: Inspection Périodique

    •  des dégâts des boucleries en plastique ou métal    On ne peut être laisser de côté cette inspection au cas oú il s´agisse d´un élément de l´équipement d´ emergence avec ce produit  et qu´il a été contrôlé par une personne experte et emballé dans un récipint fermé. Tenez compte de l´étiquette pour la prochaine  inspection périodique et  la période maximale d´utilisation (selon pt. 3). 2.1 Inspection périodique L’EPI doit être soumis à un examen visuel au moins une fois par an (la fréquence de cette inspection dépend du mode et de l’intensité  de l’utilisation) par une PERSONNE QUALIFIEE (selon pt. 2.4). Cet examen visuel doit comprendre la détection d’endommagements  et d’usure. •  Le résultat de cet examen visuel •  le type •  le modèle  •  le numéro de série ou le numéro individuel  •  la prochaine inspection •  les remarques •  les problèmes •  le nom et la signature ou le sigle de l’examinateur  doivent être inscrits dans la feuille d’essai (dernière page !). Il est interdit d’enlever des étiquettes ou marques du produit afin de garantir la traçabilité du produit. 2.2 Maintien, stockage et transport de l’ePI Le nettoyage avec une brosse douce (sèche ou humide) est idéal. On peut également nettoyer les sangles et cordes à la main dans  de l’eau tiède (max. 40° C) et une lessive douce. Ensuite rincer avec l’eau claire et laisser sécher dans une place bien aérée, sèche  et ombreuse (jamais dans un sèche-linge ou au-dessus d’une source de chaleur).  Il faut conserver et transporter l’EPI dans un état sec aussi que protégé de dégâts mécaniques, d’influences chimiques (p.ex. par des ...
  • Page 10: Application

    à  travers  son  verrouillage. Ainsi  il faut faire attention à l’utilisation de mousquetons avec des hautes valeurs de charge transversale et au verrouillage complet du  mousqueton. le mousqueton doit correspondre à l’eN362. Responsabilité A.  Haberkorn  &  Co  GmbH  n’est  responsable  ni  des  conséquences  directes,  indirectes  ou  accidentelles  ni  d’aucun  dommage  résultant de l’utilisation de ses produits. FRANÇAIS 5000585...
  • Page 11 Wir empfehlen, dass Persönliche Schutzausrüstungen jeweils nur von einer Person benützt werden! Diese Persönliche Schutzausrüstung wird benutzt von/ Name(n): Kaufdatum: gekauft bei: Datum des 1. Einsatzes: Inventar Nr.: Periodische Überprüfungen sind mindestens 1 × pro Jahr von einer SaChKunDIGen PeRSon durchzuführen! Notizen: We recommend that personal protective equipment is always used by one person only! This personal protective equipment is  used by name(s): Date of purchase: bought at: Date of 1st use: Inventory no.: Periodic inspections have to be carried out by a CoMPetent PeRSon at least once a year! Notes: Nous recommandons que chaque équipement de protection individuelle ne soit utilisé que par une personne! Cet equipement ...
  • Page 12 Sheet for periodic inspections FeuIlle D’eSSaI pour des inspections périodiques Produkt/ product/ produit: Hersteller/ manufacutrer/ fabricant: A. HABERKORN & CO. GMBH,A-4240 Freistadt, Austria Eigentümer/ Firma/owner/company/ propriétaire/ entreprise: Wir  empfehlen,  dass  Persönliche  Schutzausrüstungen  jeweils  nur  von  einer  Person  benützt  werden!  Diese  Persönliche  Schutz-Ausrüstung  wird  benutzt  von/  Name(n)/  We  recommend  that  personal  protective  equipment  is  always  used  by  one ...

Table des Matières