ThermoFisher Scientific 7577-00 Notice D'utilisation

ThermoFisher Scientific 7577-00 Notice D'utilisation

Système d'échantillonnage portatif
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

7577-00 Portable Sampling System
Model Nos.
Modèles n°
Modellnummern
Números de modelo
Modelli n°
7577-00
7577-05
Thermo Fisher Scientific
1-800-637-3739 (U.S. and Canada only) • 11 (847) 381-7050 (Outside U.S.)
(847) 381-7050 (Local) • www.thermoscientific.com • fluidhandling@thermoscientific.com
OPERATING MANUAL
PORTABLE SAMPLING
SYSTEM
NOTICE D'UTILISATION
ESYSTÉME
D'ÉCHANTILLONNAGE
PORTATIF
BEDIENUNGSANLEITUNG
TRAGBARES
PROBENENTNAHME-
SYSTEM
MANUAL DE OPERACIÓN
SYSTEMA
DE MUESTREO
PORTÁTIL
MANUALE DI ISTRUZIONI
SYSTEMA
CAMPIONATORI
PORTATILI
A-1299-0847
Edition 04

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour ThermoFisher Scientific 7577-00

  • Page 1 OPERATING MANUAL PORTABLE SAMPLING SYSTEM NOTICE D’UTILISATION ESYSTÉME D'ÉCHANTILLONNAGE PORTATIF BEDIENUNGSANLEITUNG TRAGBARES PROBENENTNAHME- SYSTEM MANUAL DE OPERACIÓN 7577-00 Portable Sampling System SYSTEMA DE MUESTREO PORTÁTIL MANUALE DI ISTRUZIONI SYSTEMA CAMPIONATORI Model Nos. Modèles n° PORTATILI Modellnummern Números de modelo Modelli n°...
  • Page 2: Table Des Matières

    TABLE OF CONTENTS Title Page SAFETY PRECAUTIONS ..............3 INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION .
  • Page 3: Safety Precautions

    SAFETY PRECAUTIONS DANGERS: NEVER apply AC voltages directly to the EXTERNAL POWER INPUT receptacle on the front panel. The application of AC voltages can result in injury and death of the operator and destruction of the unit. Use only the AC/DC Power Supply/Converter supplied with the unit to power unit from an AC source.
  • Page 4: Introduction And General Description

    INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION The Thermo Fisher Sampling Pump System provides pump speeds from 70 to 400 rpm in a clockwise or counter- clockwise direction for purging the tubing and for the sampling of liquids. The Drive and charging system are current limited, protected from reverse power supply polarity and transient voltages. You may operate the Drive on the internal battery, an external 12V DC source or 115V AC or 230V AC when used with the AC/DC Power Supply/Converter supplied with the unit.
  • Page 5: Controls And Functions

    Select one of the recommended Pump Heads and MASTERFLEX tubing formulations and mount it to the drive per the instructions in the Pump Head manual. NOTE: OPTIMUM STARTING PERFORMANCE The greatest load seen by the drive is starting a new piece of tubing. For optimum performance in starting new tub- ing, turn on the drive mechanism and activate the “MAX”...
  • Page 6: Drive Operation

    D. CHARGE INDICATOR LIGHT A green LED which will illuminate when external power has been applied and the unit has been placed in the battery charging mode of operation. E. BATTERY STATUS ENABLING SWITCH Activates the Battery Status Indicator by toggling up or down and holding. F.
  • Page 7 To Operate Pump With Internal Battery DANGER: The AC/DC Power Supply/Converter is rated for INDOOR USE ONLY. DO NOT use the AC/DC Power Supply/Converter in an outdoor environment to either charge the battery or power the drive. Electrical shock, severe injury and/or death is possible if this warning is ignored. CAUTION: Fully charge the unit before using for the first time.
  • Page 8: Maintenance

    To Operate Pump With an AC Power Source DANGER: NEVER apply AC voltages directly to the EXTERNAL POWER INPUT receptacle on the front panel. The application of AC voltages can result in injury and death of the operator and destruction of the unit.
  • Page 9 A. Connect the supplied AC/DC Power Supply/Converter by lifting the EXTERNAL POWER INPUT (A), recep- tacle cover and inserting the 2.5 mm coaxial power jack into the receptacle. (See Figure 1.) B. Connect AC/DC Power Supply/Converter to an AC power source. C.
  • Page 10 Motor Brush Check/Replacement (See Figure 3) WARNING: Turn drive off, remove all the power to the unit, including the AC/DC Power Sup- Motor ply/Converter, Automotive Power Adapter or other external power source if present before servicing the motor brushes. Place the Mode of Operation Switch (RUN/CHARGE) in the “CHARGE”...
  • Page 11: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING 1. The Drive will not operate on the internal battery power source. A. Verify that the Power Source Selection Switch (B), is in the BATTERY position. B. Verify that the Mode of Operation Selection Switch (C), is in the RUN position. C.
  • Page 12: User Replacement Parts

    J. Verify the polarity of the DC voltage at the 2.5 mm connector. The sleeve is negative, the center is positive. The drive is protected against polarity reversal and will not operate if the polarities are reversed. K. If none of the above solutions work, contact your authorized dealer for service. 4.
  • Page 13: Accessories

    SPECIFICATIONS Operating Speed 70 to 400 rpm Operating Voltage/Frequency: Model 7577-00 115V AC nominal 50/60 Hz (100–130) V AC @ 120mA AC 12V DC nominal (11–16)V DC @2.4A DC Model 7577-05 230V AC nominal 50/60 Hz (200–260) V AC @ 60mA AC 12V DC nominal (11–16)V DC @2.4A DC...
  • Page 14: Warranty

    WARRANTY Use only MASTERFLEX precision tubing with MASTERFLEX pumps to ensure optimum performance. Use of other tubing may void applicable warranty. The Manufacturer warrants this product to be free from significant deviations from published specifications. If repair or adjustment is necessary within the warranty period, the problem will be corrected at no charge if it is not due to misuse or abuse on your part, as determined by the Manufacturer.
  • Page 15: Appendix A

    APPENDIX A RECOMMENDED PUMP HEADS, TUBING SIZES, FORMULATIONS AND MODEL NUMBERS TUBING MODEL NUMBERS PUMP ® ® ® ® ® VITON TYPE TUBING TYGON TYGON PHARMED ® ® MODEL SILICONE C-FLEX NORPRENE PTFE Fluoroelastomer PUMP HEAD SIZE Standard 7013-20 96400-13 6424-13 6409-13 6429-13...
  • Page 16: Appendix B

    APPENDIX B LIFT VERSUS TUBING SIZE, FORMULATION & FLOW ALL FLOWS SHOWN ARE ML/MIN @70°F (21.1°C) LIFT TUBING SILICONE TYGON ® TYGON ® NORPRENE ® PTFE FEET SIZE C-FLEX PHARMED BPT ® 1085 1060 1040 1030 15′ Max LIFT 15′ Max LIFT 4 mm 6 mm Notes:...
  • Page 17 TABLE DES MATIÈRES Intitulé Page MESURES DE SÉCURITÉ ............... . 18 INTRODUCTION ET DESCRIPTION GÉNÉRALE .
  • Page 18: Mesures De Sécurité

    MESURES DE SÉCURITÉ DANGERS : Ne JAMAIS raccorder la prise d’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE EXTÉRIEURE qui se trouve sur le pan- neau avant directement au secteur. Un tel raccordement peut occasionner des blessures graves, voire mortelles, pour l’opérateur et provoquer la destruction de l’appareil. N’utiliser que le bloc d’alimentation/transformateur alternatif-continu fourni avec l’appareil pour alimenter ce dernier à...
  • Page 19: Introduction Et Description Générale

    INTRODUCTION ET DESCRIPTION GÉNÉRALE Le système de pompe pour étantillonnage Thermo Fisher permet d’obtenir des vitesses de pompe de 70 à 400 tr/mn dans le sens horaire ou antihoraire pour la purge de la tubulure et l’échantillonnage de liquides. L’entraînement et son système de charge sont à limitation de courant et sont protégés d’une inversion de polarité de l’alimentation et des transitoires.
  • Page 20: Commandes Et Fonctions

    Choisir l’un des ensembles de tubes et des têtes de pompes MASTERFLEX recommandés et les monter sur l’entraînement conformément aux instructions données dans la notice de la tête de pompe. REMARQUE : OPTIMISATION DES PERFORMANCES AU DÉMARRAGE La charge la plus élevée à laquelle est soumis l’entraînement l’est lors de la mise en marche avec un tube neuf. Pour optimiser les performances à...
  • Page 21: Fonctionnement De L'entraînement

    D. TÉMOIN DE CHARGE DÉL verte qui s’allume lorsque l’alimentation en courant se fait à partir d’une source extérieure et que l’appareil a été placé en mode de charge de batterie. E. INTERRUPTEUR D’ACTIVATION DE TÉMOIN DE NIVEAU DE CHARGE DE BATTERIE Il active le témoin de niveau de charge de batterie lorsqu’on le fait basculer vers le haut ou le bas et qu’on le maintient enfoncé.
  • Page 22 Fonctionnement de la pompe sur la batterie interne DANGER : Le bloc d’alimentation/transformateur alternatif-continu est conçu pour être UTILISÉ À L’INTÉRIEUR UNIQUEMENT. NE PAS l’utiliser à l’extérieur pour recharger la batterie ou alimenter l’appareil. L’inobservation de cet avertissement peut entraîner un choc électrique et des blessures graves, voire mortelles.
  • Page 23: Entretien

    Fonctionnement de la pompe sur secteur DANGER : Ne JAMAIS raccorder la prise d’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE EXTÉRIEURE qui se trouve sur le pan- neau avant directement au secteur. Un tel raccordement peut occasionner des blessures graves, voire mortelles, pour l’opérateur et provoquer la destruction de l’appareil. N’utiliser que le bloc d’alimentation/transformateur alternatif-continu fourni avec l’appareil pour alimenter ce dernier à...
  • Page 24 A. Connecter le bloc d’alimentation/transformateur alternatif-continu à l’entraînement en relevant le couvercle de la prise d’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE EXTÉRIEURE (A) et enfoncer la fiche d’alimentation coaxiale de 2,5 mm dans la prise. (Voir Figure 1.) B. Raccorder le bloc d’alimentation/transformateur alternatif-continu au secteur. C.
  • Page 25 Contrôle/remplacements de balais du moteur (voir Figure 3) AVERTISSEMENT : Arrêter l’entraînement et mettre l’appareil hors tension, y compris le bloc d’alimentation/trans- Moteur formateur alternatif-continu, l’adaptateur d’alimentation sur prise automobile ou toute source extérieure de courant si nécessaire avant de déposer ou de monter une tête de pompe ou un tube.
  • Page 26: Dépannage

    DÉPANNAGE 1. L’entraînement ne fonctionne pas sur batterie interne. A. Vérifier que le sélecteur de source de courant (B) est en position BATTERY (batterie). B. Vérifier que le sélecteur de mode de fonctionnement (C) est en position RUN (marche). C. Vérifier que la tête de pompe, le calibre de tube et la substance pompée sont corrects et recommandés pour cet entraînement. D.
  • Page 27: Pièces De Rechange

    J. Vérifier la polarité du courant continu présent au niveau du connecteur de 2,5 mm. La douille est négative et la broche centrale positive. L’entraînement est protégé d’une inversion de la polarité et ne fonctionne pas en cas d’inversion de polarité. K.
  • Page 28: Accessoires

    70 à 400 tr/mn Tension/fréquence de fonctionnement : Tension nominale de 115 V c.a., Modèle 7577-00 50/60 Hz (100–130) V c.a. à 120 mA c.a. Tension nominale 12 V c.c. (11–16) V c.c. à 2,4 A c.c. Tension nominale de 230 V c.a., Modèle 7577-05...
  • Page 29: Garantie

    GARANTIE Utiliser uniquement des tubes de précision MASTERFLEX avec les pompes MASTERFLEX pour garantir des performances optimales. L’utilisation d’autres tubes peut annuler les garanties applicables. Nous garantissons que ce produit est conforme aux descriptifs. Si une réparation ou un réglage s’avère nécessaire durant la période de garantie, le problème sera corrigé...
  • Page 30 ANNEXE A TÊTES DE POMPES, CALIBRES DE TUBES, SUBSTANCES ET MODÈLES RECOMMANDÉS NUMÉROS DE MODÈLES DE TUBES TÊTES DE N° DE ® ® ® ® VITON CALIBRE TYGON TYGON PHARMED ® ® POMPES TYPE MODÈLE DE SILICONE C-FLEX NORPRENE PTFE DE TUBE Fuoroélastomère ®...
  • Page 31 ANNEXE B HAUTEUR D’ASPIRATION EN FONCTION DU CALIBRE DE TUBE, DE LA SUBSTANCE ET DU DÉBIT TOUS LES DÉBITS INDIQUÉS SONT EXPRIMÉS EN ML/MN À 21,1 °C HAUTEUR CALIBRE SILICONE TYGON ® TYGON ® NORPRENE ® D’ASPIRATION PTFE DE TUBE C-FLEX PHARMED BPT ®...
  • Page 32 INHALTSVERZEICHNIS Titel Seite SICHERHEITSHINWEISE ............... . 33 EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE BESCHREIBUNG .
  • Page 33: Sicherheitshinweise

    SICHERHEITSHINWEISE VORSICHT, LEBENSGEFAHR: Wechselstromspannungen dürfen UNTER KEINEN UMSTÄNDEN direkt an die Steckbuchse EXTERNAL POWER INPUT (EXTERNE STROMZUFUHR) an der Frontplatte angelegt werden. Das Anlegen von Wech- selstromspannungen kann zu Verletzungen und Tod des Bedieners und Zerstörung des Geräts führen. Bei Versorgung des Geräts über eine Wechselstromquelle muss in jedem Fall die mit dem Gerät geliefer- te Wechselstrom-Gleichstromversorgung mit Umrichter verwendet werden.
  • Page 34: Einführung Und Allgemeine Beschreibung

    EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE BESCHREIBUNG Das Thermo Fisher Pumpensystem zur Probenentnahme liefertPumpendrehzahlenvon 70 bis 400 U/min im oder entgegen dem Uhrzeigersinn zum Entleeren des Schlauchs und zur Entnahme von Flüssigkeitsproben. Der Antrieb und das Ladesystem sind strombegrenzt und gegen Verpolung und Stoßspannungen geschützt. Der Antrieb kann über die interne Batterie, eine externe 12 V-Gleichstromversorgung oder bei Verwendung der mit dem Gerät gelie- ferten Wechselstrom-Gleichstromversorgung mit Umrichter mit 115 V~ oder 230 V~ betrieben werden.
  • Page 35: Bedienelemente Und Funktionen

    Wählen Sie einen der empfohlenen Pumpenköpfe und eine der MASTERFLEX Schlauchversionen und montieren Sie diese gemäß den Anweisungen in der Bedienungsanleitung für den Pumpenkopf am Antrieb. HINWEIS: OPTIMALE STARTLEISTUNG Der Antrieb ist der größten Belastung ausgesetzt, wenn ein neues Stück Schlauch zum ersten Mal verwendet wird. Für eine optimale Startleistung bei einem neuen Schlauch den Antriebsmechanismus einschalten und den Schalter „MAX“...
  • Page 36: Betriebsanleitungen

    D. LADEANZEIGELAMPE Eine grüne LED leuchtet auf, wenn externer Strom angelegt und für das Gerät die Betriebsart zum Laden der Batterie gewählt wurde. E. AKTIVIERUNGSSCHALTER BATTERIESTAND Zum Aktivieren der Batteriestandsanzeige den Schalter nach oben bzw. unten kippen und festhalten. F. BATTERIESTANDSANZEIGE Drei verschiedene Leuchtversionen zeigen die jeweilige Batterieleistung an.
  • Page 37 Betrieb der Pumpe mit der internen Batterie VORSICHT, LEBENSGEFAHR: Die Wechselstrom-Gleichstromversorgung mit Umrichter ist NUR FÜR DEN GEBRAUCH IN INNENRÄU- MEN ausgelegt. Die Wechselstrom-Gleichstromversorgung mit Umrichter NICHT im Freien zum Laden der Batterie oder für die Stromversorgung des Antriebs verwenden. Nichtbeachtung dieses Sicherheits- hinweises kann zu Elektroschock, schweren Verletzungen und/oder Tod führen.
  • Page 38: Wartung

    Betrieb der Pumpe über eine Wechselstromquelle VORSICHT, LEBENSGEFAHR: Wechselstromspannungen dürfen UNTER KEINEN UMSTÄNDEN direkt an die Steckbuchse EXTERNAL POWER INPUT (EXTERNE STROMZUFUHR) an der Frontplatte angelegt werden. Das Anlegen von Wech- selstromspannungen kann zu Verletzungen und Tod des Bedieners und Zerstörung des Geräts führen. Bei Versorgung des Geräts über eine Wechselstromquelle muss in jedem Fall die mit dem Gerät geliefer- te Wechselstrom-Gleichstromversorgung mit Umrichter verwendet werden.
  • Page 39 A. Die mitgelieferte Wechselstrom-Gleichstromversorgung mit Umrichter anschließen. Hierzu die Abdeckung für die Steckbuchse EXTERNAL POWER INPUT (externe Stromzufuhr) (A) anheben und den 2,5 mm Koaxialnetzsteckverbinder in die Buchse stecken. (Siehe Abbildung 1.) B. Die Wechselstrom-Gleichstromversorgung mit Umrichter an eine Wechselstromquelle anschließen. C.
  • Page 40 Überprüfen bzw. Auswechseln der Kohlebürsten (siehe Abbildung 3) VORSICHT: Vor dem Aus- und Einbau des Pumpenkopfes oder Schlauchs den Antrieb ausschalten, die Stromzu- Motor fuhr zum Gerät (einschließlich Wechsel- strom-Gleichstromversorgung mit Umrichter, Auto-Stromadapter oder ggf. eine andere externe Stromquelle) unterbrechen. Den Schalter RUN/CHARGE (BETRIEB/LADEN) für die Auswahl der Betriebsart auf CHARGE und alle anderen Schalter auf AUS stellen.
  • Page 41: Störungsbehebung

    STÖRUNGSBEHEBUNG 1. Der Antrieb lässt sich nicht über die interne Stromquelle betreiben. A. Sicherstellen, dass der Schalter für die Auswahl der Stromquelle (B) auf „BATTERY“ (BATTERIE) steht. B. Sicherstellen, dass der Schalter für die Auswahl der Betriebsart (C) auf „RUN“ (BETRIEB) steht. C.
  • Page 42: Vom Benutzer Auswechselbare Teile

    J. Die Polarität der Gleichstromspannung am 2,5 mm Anschluss prüfen. Die Hülse ist negativ, die Mitte positiv. Der Antrieb ist verpolsicher ausgelegt und kann bei falscher Polarität nicht in Betrieb genommen werden. K. Wenn keine der genannten Lösungen Erfolg hat, das Gerät von Ihrem autorisierten Fachhändler reparieren lassen. 4.
  • Page 43: Zubehör

    ZUBEHÖR ® ® 06456-10 Schlauchverbinder, 3/16 Zoll (für Schlauchgrößen L/S 15 und L/S 25), Schlaucholive ® 06456-20 Schlauchverbinder, 1/4 Zoll (für Schlauchgröße L/S 24), Schlaucholive ® 07570-04 Durchflussgewicht Schlauch, für Schlauchgrößen L/S 15, 24 oder 25) 07571-50 Auto-Stromadapter, strombegrenzt 07571-52 Hilfsstromversorgung mit Ladegerät, 115 V~ 07571-54 Hilfsstromversorgung mit Ladegerät, 230 V~...
  • Page 44: Produktrückgabe

    GARANTIE Um optimale Anwendungsergebnisse zu gewährleisten, sind für MASTERFLEX-Pumpen ausschließlich MASTER- FLEX-Präzisionsschläuche zu verwenden. Der Einsatz anderer Schläuche kann eine Verweigerung der Garantieleistung nach sich ziehen. Der Hersteller garantiert, dass dieses Produkt keine nennenswerten Abweichungen von den veröffentlichten Spezifikationen auf- weist.
  • Page 45: Anhang A

    ANHANG A EMPFEHLUNGEN FÜR PUMPENKÖPFE, SCHLAUCHGRÖSSEN, SCHLAUCHZUSAMMENSETZUNGEN UND MODELLNUMMERN SCHLAUCHMODELLNUMMERN ® ® ® ® PHARMED VITON PUMPENKOPF, PUMPEN- SCHLAUCH- TYGON TYGON ® ® SILICONE C-FLEX NORPRENE PTFE TYP L/S MODELLNR GRÖSSE ® Fluorelastomer Standard 7013-20 96400-13 6424-13 6409-13 6429-13 6508-13 6404-13 96412-13 7013-21...
  • Page 46: Anhang B

    ANHANG B HUB IM VERHÄLTNIS ZU SCHLAUCHGRÖSSE, ZUSAMMENSETZUNG UND DURCHFLUSS ALLE DURCHFLUSSRATEN SIND IN ml/min BEI 21,1 °C ANGEGEBEN HUB IN SILICON TYGON ® TYGON ® NORPRENE ® SCHLAUCHGRÖSSE PTFE PHARMED BPT ® C-FLEX 3,66 m 7,62 m 1085 1060 1040 3,66 m 1030...
  • Page 47 ÍNDICE Título Página PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ..............48 INTRODUCCIÓN Y DESCRIPCIÓN GENERAL.
  • Page 48: Precauciones De Seguridad

    PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PELIGROS: NUNCA aplique tensiones de corriente alterna directamente al receptáculo de ENTRADA DE POTENCIA EXTERIOR del tablero frontal. La aplicación de estas tensiones podría causar lesiones personales o la muerte del operario y la destrucción del equipo. Utilice solamente el convertidor de CA/CC provisto con la unidad para proporcionar potencia al equipo desde una fuente de corriente alterna.
  • Page 49: Introducción Y Descripción General

    INTRODUCCIÓN Y DESCRIPCIÓN GENERAL El sistema de bomba de muestreo Thermo Fisher proporciona velocidades de bomba de70 a 400 rpm hacia la derecha o hacia la izquierda para purgar los tubos y tomar muestras de líquidos. El propulsor y el sistema de carga tienen limitador de sobreintensidad, y están protegidos contra polaridad inversa de la alimentación de corriente y contra voltajes transitorios.
  • Page 50: Controles Y Funciones

    Seleccione uno de los cabezales de bomba y formulaciones de tubos MASTERFLEX recomendados y móntelos en el propulsor, siguiendo las instrucciones del manual del Cabezal de bomba. NOTA: RENDIMIENTO ÓPTIMO EN EL ARRANQUE El propulsor está sometido a la carga mayor cuando arranca con un tubo nuevo. Para lograr el rendimiento óptimo con un tubo nuevo, encienda el mecanismo propulsor y active el interruptor “MAX”...
  • Page 51: Instrucciones Para La Operación

    D. LUZ DEL INDICADOR DE CARGA Un LED verde que se ilumina cuando se ha aplicado potencia exterior y el equipo está en el modo de operación de carga de la batería. E. INTERRUPTOR ACTIVADOR DE SITUACIÓN DE LA BATERÍA Activa el indicador de situación de la batería, moviéndolo hacia arriba o hacia abajo y sujetándolo.
  • Page 52 Para hacer funcionar la bomba con la batería interna PELIGRO: El Convertidor/Alimentador de CA/CC está diseñado para USO EN EL INTERIOR SOLAMENTE. NO lo use en ambientes exteriores para cargar la batería o suministrar potencia al propulsor. De ignorarse este avi- so, se podrían causar sacudidas eléctricas, lesiones graves e incluso la muerte.
  • Page 53: Mantenimiento

    Para hacer funcionar la bomba con una alimentación de potencia de corriente alterna PELIGRO: NUNCA aplique tensiones de corriente alterna directamente al receptáculo de ENTRADA DE POTENCIA EXTERIOR del tablero frontal. La aplicación de estas tensiones podría causar lesiones personales o la muerte del operario y la destrucción del equipo.
  • Page 54 A. Conecte el convertidor de corriente CA/CC provisto al propulsor levantando la tapa del receptáculo ENTRADA DE PO- TENCIA EXTERIOR (A) e introduciendo la clavija coaxial de corriente de 2,5 mm en el receptáculo. (Vea la Figura 1.) B. Conecte el convertidor/alimentador de corriente CA/CC a una alimentación de corriente alterna. C.
  • Page 55 Inspección y reemplazo de las escobillas del motor (Vea la Figura 3) ADVERTENCIA: Apague el propulsor, desconecte toda la corriente eléctrica al equipo, incluyendo el convertidor de Motor CA/CC, el adaptador de potencia automotriz o cualquier otra alimentación externa de potencia, si la hubiere, antes de quitar o instalar un cabezal de bomba o tubos.
  • Page 56: Localización De Averías

    LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS 1. El propulsor no funciona con alimentación de la batería interna. A. Compruebe que el interruptor selector de alimentación de potencia (B), esté en la posición BATTERY. B. Compruebe que el interruptor selector del modo de operación (C), esté en la posición RUN. C.
  • Page 57: Piezas De Repuesto Del Usuario

    J. Verifique la polaridad del voltaje de corriente continua en el conector de 2,5 mm. El manguito es negativo, el centro es positivo. El propulsor está protegido contra la inversión de polaridad y no funcionará si las polaridades están invertidas. K.
  • Page 58: Accesorios

    ACCESORIOS ® ® 06456-10 Conector de tubos, 3/16 in (tubo de tamaño L/S 15 y L/S 25), arponado ® 06456-20 Conector de tubos, 1/4 in (tubo de tamaño L/S 24), arponado ® 07570-04 Pesa de tubo en forma de esfera perforada que se adapta a un tubo de tamaño L/S 15, 24 ó...
  • Page 59: Garantía

    GARANTÍA Use solamente tubos de precisión MASTERFLEX con las bombas de cassettes MASTERFLEX para asegurar un rendimiento óptimo. El uso de otros tubos puede anular las garantías correspondientes. El fabricante garantiza que este producto no se desvía significativamente con respecto a la especificaciones publicadas. Si es nece- sario efectuar reparaciones o ajustes en el período de garantía, el problema será...
  • Page 60: Apéndice A

    APÉNDICE A CABEZALES DE BOMBA, TAMAÑOS DE TUBOS, FORMULACIONES Y NÚMEROS DE MODELO RECOMENDADOS NÚMEROS DE MODELO DE TUBO CABEZAL DE ® ® ® ® PHARMED VITON MODELO DE TAMAÑO TYGON TYGON ® ® BOMBA TIPO SILICONA C-FLEX NORPRENE PTFE BOMBA N°...
  • Page 61: Apéndice B

    APÉNDICE B ELEVACIÓN CORRESPONDIENTE A TAMAÑO DE TUBOS, FORMULACIÓN Y CAUDAL TODOS LOS CAUDALES INDICADOS SON EN ml/min a 21,1°C ELEVACIÓN TAMAÑO SILICONA TYGON ® TYGON ® NORPRENE ® PTFE PHARMED BPT EN M DE TUBO C-FLEX ® 1085 1060 1040 á...
  • Page 62 INDICE Titolo Pagina PRECAUZIONI RIGUARDANTI LA SICUREZZA ............63 INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE .
  • Page 63: Precauzioni Riguardanti La Sicurezza

    PRECAUZIONI RIGUARDANTI LA SICUREZZA PERICOLI: NON applicare MAI tensione in corrente alternata direttamente al connettore di INGRESSO DELL’ALIMENTAZIONE ESTERNA nel quadro comandi anteriore; l’applicazione di tensione in corrente alternata può causare infortuni che possono essere mortali per l’operatore e distruggere l’apparecchio; per mettere sotto tensione l’apparecchio mediante una fonte di corrente alternata, utilizzare solo il con- vertitore di c.a.-c.c.
  • Page 64: Introduzione E Descrizione Generale

    INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE Il sistema campionatore pompante Thermo Fisher consente di azionare la pompa a velocitàtra 70 e 400 giri/min in senso orario o antiorario per scaricare la tubazione e per la campionatura di liquidi. L’azionamento e l’impianto di carica sono limitati dalla corrente e sono protetti contro la polarità inversa dell’alimentazione e le tensioni transitorie.
  • Page 65: Comandi E Funzioni

    Selezionare una delle teste pompanti e la formulazione di tubi MASTERFLEX consigliate e montarla sull’azionamento seguendo le istruzioni del manuale della testa pompante. NOTA: PRESTAZIONE OTTIMALE ALL’AVVIO Il maggior carico per la pompa è all’avvio di un nuovo pezzo di tubo. Per una prestazione ottimale all’avvio di un nuovo tubo, met- tere in funzione il meccanismo dell’azionamento ed attivare l’interruttore MAX per 30 secondi.
  • Page 66: Funzionamento Dell'azionamento

    D. SPIA DELL’INDICATORE DI CARICA Diodo luminoso verde (LED) che si illumina quando l’alimentazione esterna è stata applicata e l’apparecchio è in modalità di carica della batteria. E. INTERRUTTORE DI ABILITAZIONE DELLO STATO DELLA BATTERIA Spostando l’interruttore verso l’alto o verso il basso e mantenendo la posizione si attiva l’indicatore dello stato della batteria. F.
  • Page 67 Funzionamento della pompa con la batteria interna PERICOLO: il convertitore di c.a.-c.c. è designato per USO IN AMBIENTI INTERNI SOLAMENTE; NON utilizzarlo in ambienti esterni per caricare la batteria o per mettere l’azionamento sotto tensione; ignorando questa avvertenza di pericolo, si corre il rischio di gravi lesioni, scosse elettriche e/o la morte. USARE CAUTELA: prima di usare l’apparecchio per la prima volta, caricarlo completamente;...
  • Page 68: Manutenzione

    Funzionamento della pompa mediante alimentazione a corrente alternata PERICOLO: NON applicare MAI tensione in corrente alternata direttamente al connettore di INGRESSO DELL’ALIMENTAZIONE ESTERNA nel quadro comandi anteriore; l’applicazione di tensione in corrente alternata può causare infortuni che possono essere mortali per l’operatore e distruggere l’apparecchio; per mettere sotto tensione l’apparecchio mediante una fonte di corrente alternata, utilizzare solo il con- vertitore di c.a.-c.c.
  • Page 69 A. Collegare il convertitore di c.a.-c.c. in dotazione sollevando il coperchio del connettore di INGRESSO DELL’ALIMENTAZIONE ESTERNA (A) e innestando la spina coassiale da 2,5 mm nel connettore ( vedi Figura 1). B. Collegare il convertitore di c.a.-c.c. ad una fonte di corrente alternata. C.
  • Page 70 Controllo/sostituzione delle spazzole del motore (vedi Figura 3) ATTENZIONE: prima di rimuovere o montare la testa pompante o i tubi, spegnere l’azionamento, disinnestare tutti i Motore sistemi di alimentazione dell’apparecchio, inclusi il convertitore di c.a-c.c., l’adattatore di alimenta- zione per uso automobilistico od altre eventuali fonti di alimentazione;...
  • Page 71: Individuazione E Risoluzione Di Problemi

    INDIVIDUAZIONE E RISOLUZIONE DI PROBLEMI 1. L’azionamento non funziona con alimentazione dalla batteria interna. A. Verificare che l’interruttore di selezione della fonte di alimentazione (B), EXTERNAL/BATTERY (esterna/batteria) sia impostato a BATTERY. B. Verificare che l’interruttore di selezione della modalità di funzionamento (C), RUN/CHARGE (funzionamento/carica), sia impostato a RUN.
  • Page 72: Ricambi Per L'utente

    Verificare la tensione in corrente continua presso il connettore coassiale da 2,5 mm. Deve essere almeno a 12 Volt c.c. J. Verificare la polarità della tensione in corrente continua presso il connettore da 2,5 mm. Il manicotto è negativo e il centro è positivo.
  • Page 73: Accessori

    ACCESSORI ® ® 06456-10 Connettore per tubi dentellato, 3/16 pollici (tubi dimensione L/S 15 e L/S ® 06456-20 Connettore per tubi dentellato, 1/4 pollici (tubi dimensione L/S ® 07570-04 Peso tubi, idoneo per tubi di dimensione L/S 15, 24 o 25 07571-50 Adattatore di alimentazione per uso automobilistico, limitato da corrente 07571-52...
  • Page 74: Garanzia

    GARANZIA Per le migliori prestazioni, utilizzare solo tubi di precisione MASTERFLEX con le pompe MASTERFLEX. L’uso di altri tubi può invalidare la relativa garanzia. Il produttore garantisce che questo prodotto non differisce in maniera significativa dalle specifiche tecniche pubblicate. In caso siano necessarie riparazioni o regolazioni entro il periodo di tempo in cui la garanzia è...
  • Page 75: Appendice A

    APPENDICE A TESTE POMPANTI, DIMENSIONE DI TUBI, FORMULAZIONE E CODICI DEI MODELLI CONSIGLIATI CODICI MODELLI TUBI TESTA ® ® ® ® PHARMED VITON MODELLO DIMENSIONE TYGON TYGON ® ® POMPANTE SILICONE C-FLEX NORPRENE PTFE POMPA n° TUBI Fluoroelastomero TIPO L/S ®...
  • Page 76: Appendice B

    APPENDICE B ALTEZZA DI ASPIRAZIONE RISPETTO ALLA DIMENSIONE DEI TUBI, FORMULAZIONE E PORTATA LE PORTATE SONO TUTTE INDICATE IN ML/MIN @21,1 °C ALTEZZA DI SILICONE TYGON ® TYGON ® NORPRENE ® ASPIRAZIONE IN DIMENSIONE TUBI PTFE C-FLEX PHARMED BPT ® METRI 3,66 m 7,62 m...

Ce manuel est également adapté pour:

7577-05

Table des Matières