Omron M3 Mode D'emploi page 2

Masquer les pouces Voir aussi pour M3:
Table des Matières

Publicité

Clinically Validated (ISO 81060-2: 2013*)
FR
Validé cliniquement (ISO 81060-2 : 2013*)
DE
Klinisch geprüft (ISO 81060-2: 2013*)
IT
Clinicamente approvato (ISO 81060-2: 2013*)
ES
Validado clínicamente (ISO 81060-2: 2013*)
NL
Klinisch gevalideerd (ISO 81060-2: 2013*)
RU
Испытано в клинических условиях (ISO 81060-2: 2013*)
Klinik Onaylı (ISO 81060-2:2013*)
TR
AR
*In the clinical validation study, the 5th phase was used on 85 subjects for determination of diastolic blood pressure
FR
Dans l'étude clinique, la cinquième phase a été utilisée sur 85 sujets pour la détermination de la tension artérielle diastolique
DE
In der klinischen Validierungsstudie wurde die 5. Phase bei 85 Probanden zur Bestimmung des diastolischen Blutdrucks eingesetzt
IT
Nello studio di approvazione clinica, la fase 5 è stata utilizzata su 85 soggetti per determinare la pressione diastolica
ES
En el estudio de validación clínica, la 5.ª fase se utilizó en 85 sujetos para la determinación de la presión arterial diastólica
NL
Tijdens de klinische validatiestudie werd bij 85 proefpersonen de vijfde fase gebruikt om de diastolische bloeddruk te bepalen
Во время клинического исследования 5-ая фаза применялась к 85 пациентам для определения диастолического артериального давления
RU
TR
Klinik onay çalışmasında, diyastolik kan basıncının belirlenmesi için 85 denek üzerinde 5. faz kullanılmıştır
AR
The high blood pressure definition is based on the JNC7 standard.
FR
FR
La définition de la tension artérielle élevée se base sur la norme JNC7.
DE
DE
Die Definition für hohen Blutdruck basiert auf der Norm JNC7.
IT
IT
La definizione di ipertensione si basa sullo standard JNC7.
ES
ES
La definición de presión arterial alta se basa en el estándar del JNC7.
De definitie van hoge bloeddruk is gebaseerd op de JNC7-norm.
NL
NL
RU
RU
Определение высокого артериального давления соответствует стандарту JNC7.
Yüksek kan basıncı tanımı JNC7 standardına dayanır.
TR
TR
AR
AR
Within the scope of European Community Standard 93/42/EEC* & EN1060**
FR
Dans le cadre de la norme de la Communauté européenne 93/42/CEE* et EN1060**
DE
Im Rahmen der EU-Richtlinie 93/42/EWG* und der Norm EN1060**
IT
Nell'ambito della norma CE 93/42/CEE* ed EN1060**
ES
Dentro del ámbito de la norma de la Comunidad Europea 93/42/CEE* y EN1060**
NL
Binnen het toepassingsgebied van Europese Gemeenschapsnorm 93/42/EEG* & EN1060**
RU
В соответствии со стандартом Европейского сообщества 93/42/EEC* & EN1060**
TR
Avrupa Topluluğu Standardı 93/42/EEC* ve EN1060** kapsamında
AR
*EC medical device directive
FR
Directive CE relative aux dispositifs médicaux
DE
EU-Richtlinie für Medizinprodukte
IT
Direttiva sui dispositivi medici CE
ES
Directiva CE relativa a los dispositivos sanitarios
NL
EG-richtlijn medische hulpmiddelen
RU
Требования директивы EC по медицинским приборам
TR
EC tıbbi cihaz direktifi
AR
**EC standard: Non-invasive sphygmomanometers Part 1: General requirements and Part 3: Supplementary requirements for
electromechanical blood pressure measuring systems
FR
Norme CE : sphygmomanomètres non invasifs Partie 1 : exigences générales et Partie 3 : exigences supplémentaires pour les systèmes
électromécaniques de mesure de la tension artérielle
DE
EU-Norm: Nicht-invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen und
Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme
IT
Norma CE: Sfigmomanometri non invasivi Parte 1:
Requisiti generali e Parte 3: Requisiti supplementari per sistemi elettromeccanici di misurazione della pressione sanguigna
Norma CE:
ES
Esfigmomanómetros no invasivos Parte 1: Requisitos generales y Parte 3: Requisitos complementarios para los sistemas
electromecánicos de medición de la presión arterial
EG-norm: Niet-invasieve bloeddrukmeters Deel 1: Algemene eisen en Deel 3: Aanvullende
NL
eisen voor elektromechanische bloeddrukmeetsystemen
RU
Стандарт ЕС: "Неинвазивные сфигмоманометры", часть 1 "Общие требования" и
часть 3 "Дополнительные требования для электромеханических систем измерения артериального давления"
EC standardı:
TR
Non-invazif sfigmomanometreler Kısım 1: Genel gereksinimler ve Kısım 3: Elektromekanik kan basıncı ölçme sistemleri için ek gereksinimler
AR
This device has not been validated for use during pregnancy
FR
Cet appareil n'a pas été validé pour être utilisé chez les patientes enceintes
DE
Nicht für den Einsatz bei schwangeren Patienten validiert
IT
Il dispositivo non è stato approvato per l'uso su pazienti in stato di gravidanza
ES
Este dispositivo no ha sido validado para el uso durante el embarazo
NL
Dit apparaat is niet gevalideerd voor gebruik door zwangere vrouwen
RU
Это устройство не испытывалось на применение для беременных пациенток
Bu cihaz hamilelikte kullanılmak üzere onaylanmamıştır
TR
AR
Specifications mentioned in this manual are subject to change without notice.
FR
Les spécifications mentionnées dans ce manuel peuvent être modifiées sans préavis.
DE
Die in diesem Handbuch aufgeführten Spezifikationen können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
IT
Le specifiche citate in questo manuale sono soggette a modifiche senza preavviso.
ES
Las especificaciones mencionadas en este manual están sujetas a cambios sin previo aviso.
NL
In deze handleiding vermelde specificaties zijn onderhevig aan verandering zonder kennisgeving.
RU
Технические характеристики, упомянутые в данном руководстве, могут быть изменены без предварительного уведомления.
TR
Bu kılavuzda bahsedilen özellikler haber verilmeksizin değiştirilebilir.
AR
Calibration and service: The accuracy of this device has been carefully tested and is designed for a long service life. It is generally recommended
to have the device inspected every 2 years to ensure correct functioning and accuracy. Please consult your Omron retail outlet or distributor.
FR
Étalonnage et entretien : la précision de cet appareil a été soigneusement testée et il a été conçu pour une longue durée de vie. Il est
généralement recommandé d'inspecter l'appareil tous les 2 ans pour garantir son fonctionnement et sa précision corrects. Consulter votre revendeur
ou distributeur Omron.
DE
Kalibrierung und Service: Die Genauigkeit dieses Gerätes wurde sorgfältig getestet und ist für eine lange Lebensdauer
ausgelegt. Es wird allgemein empfohlen, das Gerät alle zwei Jahre überprüfen zu lassen, um eine korrekte Funktion und Genauigkeit zu gewährleisten.
Wenden Sie sich an Ihren Omron-Fachhändler oder -Vertreter.
IT
Calibrazione e manutenzione: la precisione di questo dispositivo è stata
accuratamente testata e il dispositivo è progettato per una lunga durata. In generale si raccomanda di far ispezionare il dispositivo ogni 2 anni per
garantire il corretto funzionamento e la precisione. Rivolgersi al proprio rivenditore o distributore Omron.
ES
Calibración y servicio: la precisión de
este dispositivo ha sido cuidadosamente probada y está diseñada para una larga vida útil. Por lo general se recomienda que el dispositivo se
inspeccione cada 2 años para asegurar su correcto funcionamiento y precisión. Consulte con el vendedor minorista o distribuidor de Omron.
NL
Kalibratie en service: De nauwkeurigheid van dit apparaat is zorgvuldig getest en het apparaat is ontworpen voor een lange levensduur.
Het wordt algemeen aanbevolen om het apparaat om de 2 jaar te inspecteren om zeker te zijn van juiste werking en nauwkeurigheid.
Raadpleeg uw Omron-winkel of -distributeur.
RU
Калибровка и обслуживание. Точность данного устройства была тщательно проверена и
сохраняется в течение длительного времени. Рекомендуется проверять функционирование и точность измерения данного устройства каждые
2 года. Свяжитесь с представителем Omron или дистрибьютором.
TR
Kalibrasyon ve servis: Bu cihazın doğruluğu dikkatli bir şekilde test edilmiş ve
uzun bir hizmet ömrü için tasarlanmıştır. Cihazın düzgün çalışıp çalışmadığından ve doğruluğundan emin olmak için genellikle 2 yılda bir kontrol
edilmesi önerilir. Omron satış mağazanıza veya distribütörünüze başvurunuz.
AR
Omron Blood Pressure Monitor Comparison
FR
Comparaison des tensiomètres Omron
DE
Omron Blutdruckmessgerät – Vergleich
IT
Confronto tra misuratori di pressione arteriosa di Omron
ES
Comparación del monitor de presión arterial de Omron
NL
Omron Bloeddrukmeter Line-up
RU
Сравнение тонометров Omron
Omron Kan Basıncı Ölçüm Cihazı Karşılaştırması
TR
AR
Model (code)
M2 Basic
M2
M3
FR
Modèle (code)
DE
Modell (Code)
IT
Modello (codice)
ES
Modelo (código)
(HEM-7120-E)
(HEM-7121-E)
(HEM-7131-E)
NL
Model (code)
RU
Модель (код)
TR
Model (kod)
AR
Monitor
~250 (g)
~250 (g)
~280 (g)
FR
Moniteur
DE
Messgerät
IT
Misuratore
ES
Monitor
103 x 80 x 129
103 x 80 x 129
107 x 79 x 141
NL
Meter
RU
Тонометр
TR
Ölçüm cihazı
AR
(mm)
(mm)
(mm)
Default arm cuff
CM2
CM2
Easy Cuff
FR
Le brassard
DE
Armmanschette
IT
Bracciale
~130 (g)
~130 (g)
~170 (g)
Manguito para el brazo
Armmanchet
Стандартная манжета
ES
NL
RU
145 x 466 (mm)
145 x 466 (mm)
145 x 594 (mm)
TR
Varsayılan kol manşeti
AR
Cuff circumference
FR
Circonférence du brassard
DE
Manschettenumfang
IT
Circonferenza bracciale
22 - 32 (cm)
22 - 32 (cm)
22 - 42 (cm)
ES
Circunferencia del manguito
NL
Manchetomtrek
RU
Окружность манжеты
Manşet çevresi
TR
AR
Number of saved readings
FR
Nombre de mesures enregistrées
DE
Anzahl der gespeicherten Messwerte
IT
Numero di valori salvati
ES
N.º de lecturas guardadas
1
30
60 x 2
NL
Aantal opgeslagen metingen
RU
Количество сохраненных показаний
Kaydedilen okuma sayısı
TR
AR
Description of symbols
FR
Description des symboles
DE
Beschreibung der Symbole
IT
Descrizione dei simboli
ES
Descripción de los símbolos
Beschrijving van symbolen
Описание символов
Sembollerin açıklaması
NL
RU
TR
AR
Applied part - Type BF
Degree of protection against electric shock (leakage current)
Pièce appliquée - Type BF
Anwendungsteil - vom Typ BF
FR
DE
Degré de protection contre les chocs électriques (courant de fuite)
Schutzgrad gegen Stromschlag (Kriechstrom)
IT
Parte applicata - Tipo BF
ES
Partes en contacto - tipo BF
Grado di protezione da folgorazioni elettriche (perdita di corrente)
Grado de protección contra descargas eléctricas (corriente de fuga)
Toegepast onderdeel - Type BF
Рабочая часть устройства - тип BF
NL
RU
Mate van bescherming tegen elektrische schokken (lekstroom)
Степень защиты от поражения электрическим током (утечка тока)
TR
Uygulanan kısım - BF tipi
AR
Elektrik çarpmasına karşı koruma derecesi (kaçak akım)
Class II equipment. Protection against electric shock
Équipement de classe II. Protection contre les chocs électriques
Klasse II-Gerät. Schutz vor Stromschlägen
FR
DE
IT
Apparecchiatura di classe II. Protezione da folgorazioni
ES
Equipo de clase II. Protección contra descargas eléctricas
NL
Klasse II-apparatuur. Bescherming tegen elektrische schokken
RU
Оборудование класса II. Защита от поражения электрическим током
Sınıf II ekipmanı. Elektrik çarpmasına karşı koruma
TR
AR
Ingress protection degree provided by IEC 60529
FR
Degré de protection fourni par IEC 60529
DE
Grad des Eindringungsschutzes gemäß IEC 60529
IP XX
IT
Grado di protezione in ingresso fornito da IEC 60529
ES
Grado de protección frente a penetración proporcionado por IEC 60529
Beschermingsgraad tegen indringing volgens IEC 60529
RU
Степень защиты от попадания пыли и водяных брызг соответствует стандарту IEC 60529
NL
IEC 60529 tarafından sağlanan madde girişi koruması derecesi
TR
AR
CE Marking
FR
Marquage CE
DE
CE-Kennzeichnung
IT
Marcatura CE
ES
Marcado CE
NL
CE-markering
RU
Маркировка CE
TR
CE İşareti
AR
Serial number
FR
Numéro de série
DE
Seriennummer
IT
Numero di serie
ES
Número de serie
NL
Serienummer
RU
Серийный номер
TR
Seri numarası
AR
LOT number
FR
Numéro de LOT
DE
Losnummer
IT
Numero LOTTO
ES
Número de LOTE
NL
LOT-nummer
RU
Номер партии
TR
LOT numarası
AR
Temperature limitation
FR
Limite de température
DE
Temperaturbegrenzung
IT
Limitazione di temperatura
ES
Límite de temperatura
Temperatuurbeperking
Ограничение температур
Sıcaklık sınırlaması
NL
RU
TR
AR
Humidity limitation
FR
Limite d'humidité
DE
Feuchtigkeitsbegrenzung
IT
Limitazione di umidità
ES
Límite de humedad
Ограничение влажности
Nem sınırlaması
NL
Vochtigheidsbeperking
RU
TR
AR
Atmospheric pressure limitation
FR
Limite de pression atmosphérique
DE
Umgebungsdruckbegrenzung
IT
Limitazione di pressione atmosferica
Límite de presión atmosférica
Atmosferische drukbeperking
ES
NL
RU
Ограничение атмосферного давления
TR
Atmosferik basınç sınırlaması
AR
Indication of connector polarity
FR
Indication de la polarité de connecteur
DE
Anzeige der Steckerpolarität
IT
Indicazione di polarità dei connettori
Indicación de polaridad del conector
Indicatie van connectorpolariteit
ES
NL
Указание полярности разъемов
Konnektör polaritesinin gösterimi
RU
TR
AR
OMRON's trademarked technology for blood pressure measurement
FR
Marque de commerce de la technologie OMRON pour la mesure de la tension artérielle
DE
OMRONs markengeschützte Technologie für die Blutdruckmessung
IT
Tecnologia registrata di OMRON per la misurazione della pressione arteriosa
ES
Tecnología con marca comercial de OMRON para la medición de la presión arterial
Bedrijfseigen technologie van OMRON voor bloeddrukmeting
Технология измерения артериального давления OMRON, защищенная товарным знаком
NL
RU
TR
OMRON'un kan basıncı ölçümü için ticari markalı teknolojisi
AR
Identifier of cuffs compatible for the device
FR
Identification des brassards compatibles avec l'appareil
DE
Kennzeichnung für mit dem Gerät kompatible Manschetten
Identificativo di bracciali compatibili con il dispositivo
Identificador de manguitos compatibles para el dispositivo
IT
ES
NL
Identificator van manchetten die compatibel zijn met het apparaat
RU
Идентификатор манжет, совместимых с устройством
Cihazla uyumlu manşetleri tanımlayıcı
AR
TR
Cuff positioning indicator for the left arm
FR
Indicateur de positionnement de brassard pour le bras gauche
DE
Manschettenpositionsanzeige für den linken Arm
Indicatore di posizionamento del bracciale per il braccio sinistro
Indicador de colocación del manguito para el brazo izquierdo
IT
ES
NL
Indicator voor manchetpositionering voor de linkerarm
RU
Указатель положения манжеты на левой руке
TR
Sol kol için manşet konumlama göstergesi
AR
Marker on the cuff to be positioned above the artery
Repère sur le brassard pour un positionnement au-dessus de l'artère
Markierung an der Manschette, die über der Arterie zu positionieren ist
FR
DE
IT
Contrassegno sul bracciale da posizionare sull'arteria
ES
La marca del manguito debe colocarse por encima de la arteria
,
NL
Markering op de manchet die boven de slagader moet worden geplaatst
RU
Метка на манжете, которая должна быть расположена над артерией
Arter üzerine konumlanacak manşet üzerindeki işaret
TR
AR
Range pointer and brachial artery alignment position
FR
Pointeur de plage et position d'alignement de l'artère brachiale
DE
Bereichsanzeiger und Oberarmarterie-Ausrichtungsposition
IT
Posizione di allineamento del puntatore di intervallo e arteria brachiale
ES
Indicador de rango y posición de alineación con la arteria braquial
Bereikaanwijzer en uitlijnpositie bovenarmslagader
RU
Указатель диапазона и метка для совмещения с плечевой артерией
NL
Aralık ibresi ve brakiyal arter hizalama konumu
TR
AR
Manufacturer's quality control mark
FR
Marque de contrôle de la qualité du fabricant
DE
Qualitätskontrollzeichen des Herstellers
IT
Marchio di controllo qualità del produttore
ES
Marca de control de calidad del fabricante
NL
Kwaliteitscontrolemarkering van de fabrikant
Метка контроля качества продукции производителя
RU
TR
Üretici kalite kontrol işareti
AR
Not made with natural rubber latex
FR
Non fabriqué à base de latex de caoutchouc naturel
DE
Nicht mit Naturkautschuklatex hergestellt
IT
Non prodotto con lattice naturale
No fabricado con látex de goma natural
Niet gemaakt van natuurlijke latex
ES
NL
Изготовлено без применения натурального каучукового латекса
Doğal kauçuk lateksten üretilmemiştir
RU
TR
AR
Necessity for the user to consult this instruction manual.
FR
Les utilisateurs doivent consulter ce mode d'emploi.
DE
Notwendigkeit für den Anwender, diese Gebrauchsanweisung zu Rate zu ziehen.
IT
Necessità per l'utente di consultare questo manuale di istruzioni.
ES
El usuario debe consultar este manual de instrucciones.
Noodzaak voor de gebruiker om deze handleiding te raadplegen.
Указатель для пользователя о важности ознакомления с данным руководством по эксплуатации.
NL
RU
TR
Kullanıcının bu kullanım kılavuzuna başvurması için gereklilik.
AR
Date of manufacture
Date de fabrication
Herstellungsdatum
Data di produzione
Fecha de fabricación
FR
DE
IT
ES
NL
Fabricagedatum
RU
Дата производства
TR
Üretim tarihi
AR
Technology and Design, JAPAN
FR
Technologie et conception, JAPON
DE
Technologie und Design, JAPAN
,
Tecnologia e progetto, GIAPPONE
Tecnología y diseño, JAPÓN
Technologie en ontwerp, JAPAN
IT
ES
NL
Технология и дизайн, ЯПОНИЯ
Teknoloji ve Tasarım, JAPONYA
RU
TR
AR
Arm circumference
FR
Circonférence du bras
DE
Armumfang
IT
Circonferenza del bracciale
ES
Circunferencia del brazo
Armomtrek
Окружность плеча
Kol çevresi
NL
RU
TR
AR
Handleiding
NL
Lees Handleiding
en
voor gebruik.
1. Beoogd gebruik
Dit apparaat is een digitale meter die werkt volgens het oscillometrische principe en die bedoeld is voor gebruik bij het meten van de bloeddruk
en de hartslag bij volwassen patiënten die deze handleiding kunnen begrijpen en de armomtrek hebben die op de armmanchet staat afgedrukt.
Het apparaat detecteert de aanwezigheid van een onregelmatige hartslag tijdens de meting en geeft waarschuwingssymbolen weer bij het
meetresultaat (behalve Model M2 Basic). Het apparaat is voornamelijk bedoeld voor algemeen huishoudelijk gebruik.
Lees paragraaf "2. Belangrijke veiligheidsinformatie" voor het gebruik van het apparaat.
2. Belangrijke veiligheidsinformatie
2.1 Dit waarschuwingssymbool
geeft een mogelijk
2.2.10 Gebruik/bewaar het apparaat niet op een vochtige locatie
gevaarlijke situatie aan die, wanneer deze niet vermeden wordt,
of een locatie waar water op het apparaat kan spatten. Hierdoor kan
kan leiden tot de dood of tot ernstig letsel.
het apparaat beschadigd raken.
Algemeen gebruik
2.2.11 Gebruik het apparaat niet in een bewegend voertuig (auto,
vliegtuig).
2.1.1 Raadpleeg voordat u het apparaat gebruikt uw arts wanneer
u een van de volgende aandoeningen heeft: een veelvoorkomende
2.2.12 Neem niet meer metingen dan nodig of meerdere keren
aritmie, zoals atriale of ventriculaire premature slagen of atriale
binnen de 2-3 minuten. Dit kan blauwe plekken veroorzaken door
fibrillatie, arteriële sclerose, slechte doorbloeding, diabetes, leeftijd,
verstoring van de bloedstroom.
zwangerschap, pre-eclampsie, nierziekten. Houd er rekening mee dat
2.2.13 Raadpleeg uw arts alvorens het apparaat te gebruiken als
bewegen, trillen en rillen de meetwaarde kan beïnvloeden.
bij u een mastectomie is uitgevoerd.
2.1.2 Gebruik het apparaat niet als de arm gewond is
Gebruik van de netadapter (optioneel)
of behandeld wordt.
2.2.14 Steek de stekker volledig in het stopcontact.
2.1.3 Breng de armmanchet niet aan rond de arm wanneer hierop
2.2.15 Trek niet aan het snoer wanneer u de stekker uit het
een intraveneus infuus of een bloedtransfusie wordt uitgevoerd.
stopcontact haalt. Houd altijd de stekker vast. Verwijder door de
2.1.4 Raadpleeg uw arts voordat u het apparaat gebruikt op de
stekker vast te houden.
arm met een arterioveneuze (A-V) shunt.
2.2.16 Zorg er met betrekking tot het stroomsnoer voor dat u dit
2.1.5 Gebruik het apparaat niet tegelijk met andere ME-
niet beschadigt of incorrect gebruikt.
apparatuur. Dit kan ertoe leiden dat het apparaat niet goed werkt en/
2.2.17 Houd de stekker stofvrij.
of een onnauwkeurig resultaat geeft.
2.2.18 Trek de stekker uit het stopcontact als u het product
2.1.6 Gebruik het apparaat niet in ruimtes met hoogfrequente
gedurende langere tijd niet gebruikt.
(HF) chirurgieapparatuur, MRI- of CT-scanners, of in zuurstofrijke
2.2.19 Trek de stekker uit het stopcontact voordat u onderhoud
omgevingen. Dit kan ertoe leiden dat het apparaat niet goed werkt
pleegt.
en/of een onnauwkeurig resultaat geeft.
2.2.20 Gebruik uitsluitend de originele netadapter die voor dit
2.1.7 De luchtslang of de kabel van de netadapter kan onbedoeld
apparaat is ontworpen. Gebruik van niet-ondersteunde adapters kan
een beknelling veroorzaken bij jonge kinderen en baby's.
leiden tot schade en/of kan gevaarlijk zijn voor het apparaat.
2.1.8 Het apparaat bevat kleine onderdelen die bij inslikken
Gebruik van de batterijen
verstikkingsgevaar kunnen opleveren bij jonge kinderen en baby's.
2.2.21 Plaats de batterijen met de polariteit in de juiste positie.
2.1.9 Gebruik het apparaat niet meer en raadpleeg uw arts als u
last hebt van huidirritatie of andere problemen.
2.2.22 Gebruik enkel 4 "AA"-alkaline- of mangaanbatterijen voor
dit toestel. Gebruik geen ander type batterijen. Gebruik geen nieuwe
Gebruik van de netadapter (optioneel)
en oude batterijen door elkaar.
2.1.10 Gebruik de netadapter niet als het apparaat of het
2.2.23 Verwijder de batterijen als het apparaat drie maanden of
stroomsnoer beschadigd is. Schakel de meter direct uit en trek de
langer niet gebruikt zal worden.
stekker uit het stopcontact.
2.2.24 Gebruik de batterij binnen de aanbevolen periode hiervoor.
2.1.11 Steek de stekker van de netadapter in een geschikt
stopcontact. Gebruik geen verdeeldoos.
2.3 Algemene voorzorgsmaatregelen
2.1.12 Steek de stekker nooit met natte handen in het stopcontact
2.3.1 Buig de armmanchet niet met kracht en buig de luchtslang niet
en trek deze er ook nooit met natte handen uit.
te ver door.
2.3.2 Pas op dat u tijdens een meting de luchtslang niet dichtknijpt.
2.2 Dit waarschuwingssymbool
geeft een mogelijk
Dit kan letsel veroorzaken door onderbreking van de bloedcirculatie.
gevaarlijke situatie aan die, wanneer deze niet vermeden wordt,
2.3.3 Als u de meting verricht op de rechterarm, bevindt de luchtslang
kan leiden tot licht tot matig letsel bij de gebruiker of de patiënt
zich aan de elleboogzijde. Let erop dat u met uw arm niet op de
of tot schade aan de apparatuur of aan andere eigendommen.
luchtslang rust.
Algemeen gebruik
2.2.1 Raadpleeg altijd uw arts. Het is gevaarlijk om op basis van de
meetwaarden zelf een diagnose te stellen of een behandeling te
starten/wijzigen.
2.3.4 De bloeddruk kan in beide armen verschillen waardoor ook de
2.2.2 Mensen met ernstige stoornissen van de bloedsomloop of
gemeten bloeddrukwaarden kunnen verschillen. Gebruik altijd
van het bloed moeten een arts raadplegen voordat zij het apparaat
dezelfde arm voor het meten van de bloeddruk. Als de bloeddruk in
gaan gebruiken, omdat het oppompen van de armmanchet kleine
beide armen substantieel verschilt, vraag dan aan uw arts welke arm
inwendige bloedingen kan veroorzaken die kunnen leiden tot blauwe
u voor uw metingen moet gebruiken.
plekken.
2.3.5 Als u de plug van de luchtslang wilt verwijderen, trekt u aan de
2.2.3 Als er iets afwijkends optreedt tijdens de meting, verwijdert
plug bij de aansluiting op de meter en niet aan de slang zelf.
u de armmanchet.
2.3.6 Zorg dat de meter niet wordt blootgesteld aan sterke schokken
of trillingen en laat de meter en de armmanchet niet vallen.
2.2.4 Gebruik het apparaat niet bij neonatale patiënten, kinderen
2.3.7 Was/reinig het apparaat niet met water, benzine, verdunners of
of personen die hun bedoelingen niet kenbaar kunnen maken.
vergelijkbare oplosmiddelen, schurende of vluchtige
2.2.5 Pomp de armmanchet niet verder op dan nodig is.
reinigingsmiddelen.
2.2.6 Gebruik het apparaat uitsluitend voor het meten van de
2.3.8 Gebruik/bewaar het apparaat niet buiten de gespecificeerde
bloeddruk.
omgevingscondities. Dat kan tot onnauwkeurige metingen leiden.
2.2.7 Gebruik uitsluitend de armmanchet die voor deze meter is
2.3.9 Pomp de armmanchet alleen op als deze om uw arm zit.
goedgekeurd. Het gebruik van andere armmanchetten kan leiden tot
2.3.10 Lees en volg de "4. Correcte verwijdering van dit product"
onjuiste meetwaarden.
voor dit apparaat en alle gebruikte accessoires in paragraaf 4.
2.2.8 Gebruik in de buurt van het apparaat geen mobiele telefoons
2.3.11 Lees en volg de "5. Belangrijke informatie met betrekking
of andere apparaten die elektromagnetische velden afgeven. Dit kan
tot elektromagnetische compatibiliteit (EMC)" in paragraaf 5.
een onjuiste werking van het apparaat tot gevolg hebben.
2.3.12 Controleer (bijvoorbeeld door de betreffende ledemaat te
2.2.9 Demonteer de meter of armmanchet niet. Dit kan een
observeren) of het apparaat de bloedcirculatie niet langdurig belemmert.
2.3.13 Verwijder strak zittende of dikke kleding van uw arm.
onnauwkeurig leesresultaat tot gevolg hebben.
3. Foutmeldingen en probleemoplossing
Weergave/probleem
Oorzaak
Oplossing
De START/STOP-knop werd
Druk opnieuw op de START/STOP-knop om de meter uit te
ingedrukt terwijl de armmanchet
schakelen.
niet was aangebracht.
Plug van de luchtslang is
Druk de plug stevig in de meter. Raadpleeg Handleiding
-
of de druk in de
ontkoppeld
Batterijen en manchetplug plaatsen
armmanchet neemt
niet toe
Vervang de armmanchet door een nieuwe. Raadpleeg Handleiding
Er lekt lucht uit de armmanchet
- Optionele medische accessoires
of het meetresultaat is
extreem hoog (of laag),
De armmanchet is te los
Span de armmanchet aan.
de armmanchet loopt
aangebracht
te snel leeg
Herhaal de meting terwijl u stil blijft zitten (raadpleeg Handleiding
of kan geen meting
Beweging tijdens de meting en
- De manchet aanbrengen op de linkerarm, Correct zitten)
uitvoeren, het
de armmanchet is niet
Als "
" meermaals verschijnt, pomp de armmanchet dan
meetresultaat is te laag
voldoende opgepompt
handmatig op door de Start/Stop-knop ingedrukt te houden tot de
of te hoog
waarde 30-40 mmHg hoger ligt dan uw vorige meetwaarden.
De armmanchet is harder
opgepompt dan 299 mmHg bij
Pomp de armmanchet niet verder op dan tot 299 mmHg.
het manueel oppompen
of het meetresultaat is
Beweging of praten tijdens de
Herhaal de meting terwijl u stil blijft zitten (raadpleeg Handleiding
extreem hoog (of laag)
meting
- De manchet aanbrengen op de linkerarm, Correct zitten)
Verwijder storende kleding en herhaal de meting
of het meetresultaat is
Kleding zit in de weg van de
(raadpleeg Handleiding
- De manchet aanbrengen op de
extreem hoog (of laag)
armmanchet
linkerarm, Correct zitten)
Neem contact op met uw OMRON-winkel of -distributeur (raadpleeg
Apparaatfout
www.omron-healthcare.com voor contactgegevens)
/
Batterijen (bijna) leeg
De batterijen moeten mogelijk worden vervangen
Vervang de batterijen door nieuwe.
De batterijen zijn leeg
Het scherm is leeg
Plaats de batterijen in de juiste (+/-) polariteitsrichting. Raadpleeg
of verkeerd geplaatst
Handleiding
- Batterijen en manchetplug plaatsen
Druk op de START/STOP-knop en herhaal de meting of vervang de batterijen door nieuwe.
Overige problemen.
Als het probleem aanhoudt, neemt u contact op met uw OMRON-verkooppunt of -distributeur.
(Raadpleeg Handleiding
– Achterkaft of www.omron-healthcare.com voor contactgegevens.)
4. Correcte verwijdering van dit product
(Verwijdering elektrische en elektronische apparatuur)
• Particuliere gebruikers moeten contact opnemen met
• Dit merkteken op het product of het bijbehorende
de winkel waar ze dit product hebben gekocht of met
informatiemateriaal duidt erop dat het niet met ander huishoudelijk
de gemeente waar ze wonen om te vernemen waar en
afval verwijderd moet worden aan het einde van zijn gebruiksduur.
hoe ze dit product milieuvriendelijk kunnen laten
Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke gezondheid
recyclen.
door ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen, moet u dit
• Zakelijke gebruikers moeten contact opnemen met
product van andere soorten afval scheiden en op een verantwoorde
hun leverancier en de algemene voorwaarden van de
manier recyclen, zodat het duurzame hergebruik van
koopovereenkomst nalezen. Dit product mag niet worden
materiaalbronnen wordt bevorderd.
gemengd met ander bedrijfsafval voor verwijdering.
5. Belangrijke informatie met betrekking tot elektromagnetische compatibiliteit (EMC)
Dit apparaat is gefabriceerd door OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. en voldoet aan de Richtlijn EN60601-1-2:2007 Elektromagnetische
compatibiliteit (EMC).
Meer documentatie met betrekking tot de overeenstemming met deze EMC-richtlijn is verkrijgbaar bij OMRON HEALTHCARE EUROPE, op het
adres dat in deze gebruiksaanwijzing staat vermeld of via www.omron-healthcare.com.
6. Garantie
Dit product wordt door OMRON gegarandeerd voor een periode van
g. Kalibratieservice valt niet onder de garantie.
3 jaar vanaf de aankoopdatum. Tijdens deze garantieperiode zal
h. Optionele onderdelen hebben een garantie van één (1) jaar vanaf
OMRON, zonder kosten voor arbeid of onderdelen, het defecte
de aankoopdatum. Optionele onderdelen zijn onder andere (niet-
product of de defecte onderdelen repareren of vervangen.
limitatief ): manchet en manchetslang, netadapter.
De garantie geldt niet voor het volgende:
Als garantieonderhoud nodig is, gaat u naar de dealer waar het
a. Transportkosten en risico's van transport.
product is aangeschaft of naar een erkend OMRON-distributeur. Als u
b. Kosten voor reparaties en/of defecten als gevolg van reparaties
moeite hebt om een OMRON-klantenservice te vinden, neemt u
door niet-erkende personen.
contact met ons op voor informatie via: www.omron-healthcare.com
c. Periodieke controles en onderhoud.
Reparatie of vervanging onder de garantie vormt geen aanleiding
d. Storingen in of slijtage van optionele onderdelen of andere hulpstukken
voor enige uitbreiding of verlenging van de garantieperiode. De
buiten het hoofdapparaat zelf, tenzij hierboven expliciet gegarandeerd.
garantie wordt alleen verleend als het volledige product wordt
e. Kosten als gevolg van het niet accepteren van een claim (deze
geretourneerd, samen met de originele factuur/aankoopbon die aan
worden in rekening gebracht).
de consument is overhandigd door de verkoper.
f. Schade van welke aard dan ook, inclusief persoonlijke schade, als
gevolg van een ongeval of misbruik.
7. Algemene specificaties van de bloeddrukmeter van OMRON
Productcategorie
Elektronische sfygmomanometers
Productbeschrijving
Automatische bovenarm bloeddrukmeter
Weergave
Digitale LCD-weergave
Meetmethode
Oscillometrische methode
Meetbereik
Bloeddruk: 0 tot 299 mmHg
Meetbereik bloeddruk
Bloeddruk: 20 tot 280 mmHg; hartslag: 40 tot 180 slagen/min.
Nauwkeurigheid
Bloeddruk: ±3 mmHg; hartslag: ±5 % van de weergegeven waarde
Oppompen
Fuzzy logic bestuurd door een elektrische pomp
Ontluchten
Automatisch ontluchtingsventiel
Vermogen
6 V DC 4 W
4 AA-batterijen van 1,5 V of netadapter (optioneel)
Stroomvoorziening
(AC 100-240 V 50/60 Hz)
Circa 1.000 metingen
Levensduur batterij
(wanneer nieuwe alkalinebatterijen worden gebruikt)
Levensduur
Meter: 5 jaar/Manchet: 1 jaar/Netadapter: 5 jaar
Toegepast onderdeel
Type BF (Manchet)
ME-apparatuur, inwendig van voeding voorzien (alleen indien op
Bescherming tegen elektrische schokken
batterijen)
Klasse II ME-apparatuur (netadapter)
+10 °C tot +40 °C; 30 tot 85 % RV
Bedieningscondities
(niet-condenserend); 700 tot 1.060 hPa
-20 °C tot +60 °C; 10 tot 95 % RV
Opslag/transportcondities
(niet-condenserend); 700 tot 1.060 hPa
IP-classificatie*
IP 20
Materiaal manchet/slang
Nylon, polyester, polyvinylchloride
Meter, armmanchet, handleiding
, handleiding
, opbergetui,
Inhoud van de verpakking
set batterijen, bloeddruklogboek
*: IP-classificatie is de mate van bescherming die de behuizing biedt in overeenstemming met IEC 60529.
Het apparaat is beveiligd tegen vreemde vaste voorwerpen met een diameter van 12,5 mm en groter zoals een vinger en tegen verticaal vallende waterdruppels die
problemen kunnen veroorzaken tijdens normaal gebruik.
Руководство по эксплуатации
RU
Перед использованием устройства прочитайте руководства по эксплуатации
и
.
1. Назначение
Это устройство представляет собой цифровой тонометр, работающий на основе осциллометрического метода и применяемый для
измерения артериального давления и частоты пульса у взрослых пациентов, которые способны понять информацию в данном
руководстве по эксплуатации, а также могут определить окружность плеча по маркировке на манжете. В процессе измерения это
устройство определяет наличие нерегулярного сердцебиения и сообщает об этом предупреждающими индикаторами при
выведении результатов (кроме модели M2 Basic). В основном это устройство предназначено для применения в домашних условиях.
Перед использованием устройства внимательно прочитайте раздел "2. Важная информация по технике безопасности".
2. Важная информация по технике безопасности
2.1 Этот предупреждающий символ
обозначает
2.2.10 Не используйте и не храните устройство во влажной среде
потенциально опасную ситуацию, которая может привести к
или в помещениях, где устройство может подвергаться воздействию
смерти или тяжелым травмам.
брызг. Это может стать причиной повреждения устройства.
Общие правила применения
2.2.11 Не используйте устройство в движущемся
транспортном средстве (автомобиль, самолет).
2.1.1 Перед использованием устройства проконсультируйтесь со
своим лечащим врачом относительно следующих заболеваний: обычные
2.2.12 Не выполняйте измерения больше, чем это
нарушения сердечного ритма, например предсердные или
необходимо, или несколько раз в течение 2-3 минут. Это может
желудочковые экстрасистолы, фибрилляция предсердий, атеросклероз
привести к образованию синяков из-за нарушения тока крови.
сосудов, слабая перфузия, диабет, возраст, беременность, преэклампсия,
2.2.13 Если вы подвергались мастэктомии, то перед
почечная недостаточность. Помните, что движение, шевеление или
использованием устройства проконсультируйтесь с лечащим врачом.
дрожь могут привести к неправильным показаниям измерения.
Использование адаптера переменного тока (приобретается отдельно)
2.1.2 Не используйте устройство на руке, если она
2.2.14 Надежно подключите адаптер переменного тока к
травмирована или осуществляется ее лечение.
электрической розетке.
2.1.3 Не надевайте манжету на руку во время использования
2.2.15 Не тяните за сетевой шнур при отсоединении адаптера
капельницы или переливания крови.
переменного тока. Держитесь за вилку адаптера переменного тока.
2.1.4 Перед использованием устройства на руке
2.2.16 При использовании сетевого шнура соблюдайте
с артериовенозным шунтом проконсультируйтесь с лечащим врачом.
осторожность, чтобы не допустить его повреждения или
2.1.5 Не используйте устройство одновременно с другим
неправильного использования.
медицинским электрическим оборудованием класса ME. Это
2.2.17 Удаляйте пыль со штекера питания.
может нарушить работу устройства и/или стать причиной
2.2.18 Отсоединяйте адаптер переменного тока, если
неправильных показаний измерения.
устройство не используется.
2.1.6 Не используйте устройство вблизи высокочастотного
2.2.19 Отсоединяйте адаптер переменного тока перед
хирургического оборудования, МРТ- или КТ-сканеров или в среде,
выполнением его очистки.
богатой кислородом. Это может нарушить работу устройства и/
2.2.20 Используйте только оригинальный адаптер переменного
или стать причиной неправильных показаний измерения.
тока, предназначенный для данного устройства. При работе с другими
2.1.7 Воздушная трубка или кабель адаптера переменного
адаптерами возможно повреждение и/или выход устройства из строя.
тока могут стать причиной случайного удушения детей младшего
возраста или младенцев.
Использование батарей
2.1.8 Устройство содержит мелкие детали, которые при их
2.2.21 При установке батарей обязательно соблюдайте
проглатывании детьми младшего возраста или младенцами могут
правильную полярность.
вызвать удушение.
2.2.22 Используйте для данного устройства только 4 щелочные
2.1.9 При наличии раздражения на коже или других побочных
или магниевые батареи размера "AA". Не используйте другие типы
явлений прекратите использование устройства и
батарей. Не используйте вместе старые и новые батареи.
проконсультируйтесь со своим лечащим врачом.
2.2.23 Если Вы не собираетесь использовать устройство в
течение 3 месяцев или более, извлеките батареи.
Использование адаптера переменного тока (приобретается отдельно)
2.2.24 Не используйте батареи после истечения периода их
2.1.10 Не пользуйтесь адаптером переменного тока при
эксплуатации.
повреждении устройства или сетевого шнура. Немедленно
отключите питание и выньте вилку адаптера из розетки.
2.3 Общие меры предосторожности
2.1.11 Включите вилку адаптера переменного тока в розетку с
2.3.1 Не сгибайте манжету с усилием и не перегибайте воздушную трубку.
соответствующим напряжением. Не используйте электрические
2.3.2 Не допускайте пережатия воздушной трубки во время
удлинители.
измерения. Это может привести к травмам, вызванным
нарушением кровообращения.
2.1.12 Запрещается вставлять адаптер в розетку и вынимать
2.3.3 При измерении на правой руке воздушная трубка должна
его мокрыми руками.
проходить сбоку от локтя. Соблюдайте осторожность, чтобы не
2.2 Этот символ привлечения внимания
обозначает
пережать рукой воздушную трубку.
потенциально опасную ситуацию, которая может привести к
травмам легкой или средней тяжести, а также к
повреждению оборудования или другого имущества.
Общие правила применения
2.2.1 Всегда консультируйтесь с лечащим врачом.
2.3.4 Артериальное давление на правой и левой руках может
Самостоятельная постановка диагноза на основе результатов
отличаться и может характеризоваться разными результатами
измерений и самолечение могут быть опасны.
измерений. Всегда измеряйте давление на одной и той же руке. В
случае существенного различия между результатами на разных
2.2.2 Людям с серьезными нарушениями кровообращения или
руках необходимо обратиться к врачу и определить, на какой
болезнями крови перед использованием устройства необходимо
руке следует проводить измерения.
проконсультироваться с врачом, так как нагнетание воздуха в
2.3.5 При отсоединении воздуховодной трубки следует тянуть за
манжету может привести к образованию синяка.
штекер в месте соединения с тонометром, а не за саму трубку.
2.2.3 При наличии любых отклонений во время измерения
2.3.6 Не подвергайте тонометр и манжету сильным ударам или
давления необходимо снять манжету.
вибрациям, не роняйте их на пол.
2.2.4 Не используйте устройство для измерения давления у
2.3.7 Не мойте и не очищайте устройство с применением воды,
новорожденных или грудных детей и лиц, не отвечающих за свои
бензина, растворителей и других подобных разбавителей,
действия.
абразивных и летучих жидкостей.
2.2.5 Не нагнетайте в манжету на плечо воздуха больше, чем
2.3.8 Не используйте и не храните устройство в непригодной
это требуется для достижения необходимого давления.
среде. Это может привести к неточным измерениям.
2.3.9 Не нагнетайте воздух в манжету, если она не обернута вокруг руки.
2.2.6 Используйте устройство только для измерения
2.3.10 Прочитайте подраздел "4. Надлежащая утилизация
артериального давления.
продукта" для этого устройства и всех используемых
2.2.7 Используйте только предназначенную для данного
принадлежностей в разделе 4 и следуйте его рекомендациям.
устройства манжету. Использование других манжет может
2.3.11 Прочитайте подраздел "5. Важная информация по
привести к некорректным результатам измерений.
электромагнитной совместимости (EMC)" в разделе 5 и
2.2.8 Рядом с этим прибором запрещается использовать сотовые
следуйте его рекомендациям.
телефоны или другие устройства, которые излучают электромагнитные
2.3.12 Убедитесь (например, наблюдая за рукой, на которой
волны. Это может привести к неправильной работе прибора.
производится измерение), что устройство не наносит
2.2.9 Не разбирайте тонометр и манжету. Это может привести
продолжительного отрицательного эффекта на циркуляцию крови.
к неправильным измерениям.
2.3.13 Снимите с руки плотно прилегающую одежду или толстые вещи.
3. Сообщения об ошибках и устранение неисправностей
Индикация/неисправность
Причина
Решение
Кнопка START/STOP была
Нажмите кнопку START/STOP еще раз, чтобы выключить
нажата, когда манжета еще не
тонометр.
была закреплена на плече.
Штекер воздуховодной трубки
Плотно подсоедините воздуховодную трубку. См. Руководство
отсоединен или неплотно
или давление в
по эксплуатации
- Установка батарей и трубки манжеты.
подсоединен.
манжете не
повышается
Замените манжету новой. См. Руководство по эксплуатации
Утечка воздуха из манжеты.
- Дополнительные медицинские принадлежности.
или показания измерения
слишком высокие (или
Манжета надета слишком
Затяните манжету на плече.
слишком низкие), манжета
свободно.
сдувается слишком быстро
Повторите измерение и не двигайтесь при этом (см.
или не удается
Руководство по эксплуатации
- Наложение манжеты на
произвести
В процессе измерения пациент
левую руку, Правильная поза).
измерение, показания
двигался, и манжета была
Если сообщение "
" появляется повторно, нагнетайте воздух в
измерения слишком
недостаточно накачана для
манжету в ручном режиме, нажимая кнопку Start/Stop, пока
низкие или слишком
измерения.
давление не достигнет отметки на 30-40 мм рт. ст. выше
высокие
предыдущего результата накачивания манжеты.
В ручном режиме нагнетания
Манжету нужно наполнять воздухом так, чтобы давление в ней
воздуха давление в манжете
не превышало 299 мм рт. ст.
превысило 299 мм рт. ст.
или показание слишком
Повторите измерение и не двигайтесь при этом (см.
Во время измерения пациент
высокое (или слишком
Руководство по эксплуатации
- Наложение манжеты на
двигался или разговаривал.
низкое)
левую руку, Правильная поза).
или показание слишком
Снимите всю мешающую одежду и повторите измерение
Манжете мешает одежда на
высокое (или слишком
(см. Руководство по эксплуатации
- Наложение манжеты
руке.
низкое)
на левую руку, Правильная поза).
Свяжитесь с представителем или дистрибьютором фирмы
Ошибка устройства.
OMRON (контактная информация представлена на сайте
www.omron-healthcare.com).
Низкий заряд батарей/батареи
Следует заменить батареи.
разряжены.
Замените батареи новыми.
Батареи разряжены
Устанавливайте батареи с учетом полярности (+/–). См.
Нет индикации
или вставлены неправильно.
Руководство по эксплуатации
- Установка батарей и
трубки манжеты.
Нажмите кнопку START/STOP и повторите измерение или вставьте новые батареи.
Если проблему устранить не удалось, свяжитесь с представителем или дистрибьютором фирмы Omron
Другие неисправности.
(контактная информация указана на задней обложке руководства по эксплуатации
и на сайте
www.omron-healthcare.com).
4. Надлежащая утилизация продукта
(Утилизация электрического и электронного оборудования)
• Домашним потребителям следует связаться с розничным
• Этот символ на устройстве или документации к нему указывает,
торговым представителем, у которого устройство было
что данное устройство не подлежит утилизации вместе с
приобретено, или с местным органом власти для получения
другими домашними отходами по окончании срока службы. Во
подробной информации о том, куда и как доставить данное
избежание возможного ущерба для окружающей среды или
устройство для экологически безопасной переработки.
здоровья человека вследствие неконтролируемой утилизации
• Промышленным потребителям надлежит связаться с
отходов, отделите это устройство от других типов отходов и
поставщиком и проверить сроки и условия контракта на
утилизируйте его надлежащим образом для рационального
закупку. Данное устройство не следует утилизировать
повторного использования материальных ресурсов.
совместно с другими коммерческими отходами.
5. Важная информация по электромагнитной совместимости (EMC)
Данное медицинское устройство, произведенное компанией OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., удовлетворяет требованиям стандарта по
электромагнитной совместимости (EMC) EN60601-1-2:2007.
Остальная документация согласно этому стандарту по электромагнитной совместимости (EMC) находится в компании OMRON
HEALTHCARE EUROPE по адресу, указанному в этом руководстве по эксплуатации, или на сайте www.omron-healthcare.com.
6. Гарантия
Компания OMRON предоставляет на это изделие гарантию сроком 3 года
ж. Гарантия не покрывает услуги по проверке.
с момента покупки. В течение гарантийного срока компания OMRON
з. Гарантия на дополнительные принадлежности составляет один
будет осуществлять ремонт или замену неисправного устройства или
(1) год с момента покупки. К дополнительным принадлежностям
любых неисправных деталей без оплаты стоимости работы и деталей.
помимо прочего относятся следующие элементы: манжета и
Гарантия не покрывает следующие случаи:
трубка манжеты, адаптер переменного тока.
a. Расходы и риски, связанные с транспортировкой.
В случае необходимости гарантийного обслуживания
б. Расходы на ремонт и/или неисправности, связанные с
обращайтесь к представителю, у которого Вы приобрели изделие,
выполнением ремонта неуполномоченными лицами.
или к уполномоченному дистрибьютору компании OMRON. Если
в. Периодические проверки и обслуживание.
не удается определить местоположение отдела обслуживания
г. Неисправность или износ дополнительных запасных частей
клиентов OMRON, обратитесь к нам для уточнения этой
или других принадлежностей помимо основного устройства,
информации по адресу: www.omron-healthcare.com
если это явно не указано в гарантии.
Гарантийный ремонт или замена изделия не подразумевают
д. Расходы, связанные с отказом в принятии иска (за них будет
расширение или возобновление гарантийного периода. Гарантия
взиматься плата).
предоставляется только в случае возврата изделия в полной
е. Возмещение любого ущерба, включая личный, полученного в
комплектации вместе с оригиналом счета-фактуры/чека,
результате неправильного использования изделия.
выданного клиенту розничным торговым представителем.
7. Общие характеристики тонометра Omron
Категория изделия
Электронные сфигмоманометры
Наименование изделия
Автоматический плечевой тонометр
Дисплей
Цифровой ЖК-дисплей
Метод измерения
Осциллометрический метод
Диапазон измерений
Давление воздуха в манжете: от 0 до 299 мм рт. ст.
Давление воздуха в манжете: от 20 до 280 мм рт. ст.; частота
Диапазон измерения артериального давления
пульса: от 40 до 180 ударов/мин.
Давление воздуха в манжете: ±3 мм рт. ст.; частота пульса: ±5 % от
Допускаемая погрешность
показания на дисплее
Автоматическая, с помощью воздушного электрического
Нагнетание воздуха
компрессора, управляемого системой неформальной логики
Спуск воздуха
Клапан автоматического сброса давления
Номинальная мощность
6 В постоянного тока, 4 Вт
4 батареи 1,5 В размера "AA" или адаптер переменного тока
Источник питания
(приобретается отдельно)
(100-240 В переменного тока, 50/60 Гц)
Приблизительно 1000 измерений
Срок службы батарей
(при использовании новых щелочных батарей)
Срок службы (эксплуатационный ресурс)
Тонометр: 5 лет/Манжета: 1 год/Адаптер переменного тока: 5 лет
Рабочая часть устройства
Тип BF (манжета)
Оборудование МЕ с внутренним источником питания (только при
питании от батарей)
Защита от поражения электрическим током
Оборудование ME класса II (при питании от адаптера
переменного т
*. Классификация по коду IP представляет собой степень защиты, обеспечиваемой оболочками, в соответствии со стандартом IEC 60529.
Устройство защищено от воздействия твердых посторонних объектов диаметром от 12,5 мм, например пальцев, а также от вертикально падающих капель
воды, которые могут привести к сбоям при нормальной работе устройства.
Kullanım Kılavuzu
R
Kullanmadan önce Kullanım Kılavuzu
ve
'yi okuyun.
1. Kullanım amacı
2. Önemli Güvenlik Bilgileri
3. Hata mesajları ve sorun giderme
4. Bu Ürünün Doğru Şekilde Bertaraf Edilmesi
5. Elektromanyetik Uyumlulukla İlgili Önemli Bilgiler (EMC)
6. Garanti
7. Omron Kan Basıncı Ölçüm Cihazının Teknik Özellikleri
*: IP sınıflandırması, kasaların IEC 60529 standardına göre sağladığı koruma derecesidir.
Cihaz, bir parmak gibi 12,5 mm ve üzeri çapta katı yabancı maddelere karşı ve normal çalışma sırasında sorunlara yol açabilecek dikey düşen su damlalarına karşı
korunmuştur.
AR
M
Om

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Hem-7131-e

Table des Matières