Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 32

Liens rapides

SICUREZZA E ISTRUZIONI D'USO
SAFETY AND INSTRUCTIONS FOR USE
SICHERHEIT UND GEBRAUCHSANLEITUNG
SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS D'UTILISATION
SEGURIDAD E INSTRUCCIONES
SEGURANÇA E INSTRUÇÕES DE USO
VEILIGHEID EN GEBRUIKSAANWIJZING
SIKKERHED OG ANVENDELSE

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Nolan N902

  • Page 1 SICUREZZA E ISTRUZIONI D’USO SAFETY AND INSTRUCTIONS FOR USE SICHERHEIT UND GEBRAUCHSANLEITUNG SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS D’UTILISATION SEGURIDAD E INSTRUCCIONES SEGURANÇA E INSTRUÇÕES DE USO VEILIGHEID EN GEBRUIKSAANWIJZING SIKKERHED OG ANVENDELSE...
  • Page 2: Sicurezza E Norme D'uso

    CONGRATULAZIONI... per l’acquisto del tuo nuovo casco. Il design, l’ergonomia, il comfort, l’aerodinamicità, i comandi semplici e funzionali; il tutto è stato progettato e realizzato per ottenere un prodotto moderno e dalle massime prestazio- ni, in grado di soddisfare le più elevate esigenze in termini di sicurezza e comfort. SICUREZZA E NORME D’USO IMPORTANTE - Leggi questo libretto e tutti gli altri documenti inclusi prima di utilizzare il tuo...
  • Page 3: Manutenzione E Pulizia

    - Il casco non deve ruotare, muoversi liberamente sulla testa o sfilarsi. In caso contrario regola la lunghezza del cinturino o cambia taglia del casco. Ripeti di nuovo il test. Sistema di ritenzione - Il sistema di ritenzione (cinturino) è regolato di serie con una lunghezza standard; prima di utilizzarlo verifica la corretta pre-regolazione.
  • Page 4 ISTRUZIONI D’USO Il casco può essere utilizzato in due configurazioni: con mentoniera chiusa (configu- razione P) o con mentoniera aperta (configurazione J). L’utilizzo del casco con mentoniera e visiera chiuse, offre ovviamente il più elevato livello di protezione rispetto all’altra configurazione. DUAL ACTION Esclusivo sistema di apertura della mentoniera che, posizionato al centro della stes- sa, ne consente l’apertura con una sola mano e ne evita l’apertura involontaria: solo...
  • Page 5 Non utilizzare il casco senza aver montato correttamente la visiera. Non rimuovere mai i meccanismi laterali dalla mentoniera. Se i meccanismi laterali presentano dei malfunzionamenti o danneggiamenti, ri- volgersi ad un rivenditore autorizzato Nolan. (Disponibile di serie o come accessorio/ricambio) Montaggio visierino interno PINLOCK ®...
  • Page 6 5.6. Rilasciare la visiera. 5.7. Rimuovere la pellicola di protezione dal visierino interno PINLOCK e controllare ® che tutto il profilo in silicone dello stesso sia aderente alla visiera. 5.8. Montare la visiera sul casco (vedi istruzioni precedenti). Verifica e regolazione del tiraggio del visierino interno PINLOCK ®...
  • Page 7 Per mantenere inalterate nel tempo le caratteristiche del visierino, lasciare asciu- gare il casco dopo l’utilizzo in luogo aerato e asciutto con la visiera aperta. Tene- re lontano da fonti di calore e conservare in luogo oscuro. Non usare solventi o prodotti chimici. VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) L’esclusivo VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) interno è...
  • Page 8 Se necessario ripetere le operazioni sopra descritte. Se i meccanismi d’apertura e chiusura del VPS presentano malfunzionamenti o danneggiamenti, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato Nolan. Non utilizzare il casco senza aver montato correttamente il VPS. Il VPS non sostituisce la protezione che offre la visiera, pertanto esso deve esse-...
  • Page 9 IMBOTTITURA INTERNA DI CONFORTO AMOVIBILE Per smontare l’imbottitura interna di conforto alzare il VPS e sollevare la mentoniera del casco (vedi istruzioni precedenti). Smontaggio imbottitura interna di conforto 9.1. Aprire il sottogola (vedi istruzioni relative) e sfilarne il nastro dai passanti elastici eventualmente presenti sulle bandelle.
  • Page 10: Sistema Di Ventilazione

    10.7. Agganciare l’occhiello sinistro del paranuca al telaietto sinistro (Fig.13). Ripetere la stessa operazione sul lato destro del casco. 10.8. Premere l’imbottitura del guanciale sinistro in corrispondenza del bottone di fissaggio posto sul suo retro facendolo agganciare nella sede d’aggancio del telaio fissato alla calotta (Fig.12).
  • Page 11 PREDISPOSIZIONE N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM (Disponibile a seconda della versione di prodotto). Il tuo casco Nolan è predisposto per essere equipaggiato con il sistema di comuni- cazione N-Com. Durante l’installazione del sistema di comunicazione (vedi le istruzioni specifiche pre- senti nel Kit N-Com) sarà...
  • Page 12: Important

    CONGRATULATIONS... for the purchase of your new helmet. This helmet has been designed and created to be a modern, high performing product, able to satisfy the most demanding requests as for safety and comfort. This is made pos- sible by the helmet design, its ergonomic, comfort and aerodynamic properties as well as its practical and easy-to-use controls.
  • Page 13: Maintenance And Cleaning

    - The helmet should not rotate nor move on the head and should not slide off. Should the contrary happen, adjust strap length or change helmet size. Repeat test. Retention System - The retention system (strap) is factory-adjusted at a standard length. Before use, check that it is correctly pre-adjusted.
  • Page 14 Do not use the helmet without chin guard. Never use the helmet in case the chin guard opening system fails or is damaged. In case of doubts regarding the correct operation of the chin guard opening mechanism, contact a Nolan authorized dealer.
  • Page 15 Do not use the helmet if the visor has not been assembled properly. Do not remove the side mechanisms from the chin guard. Should any of the side mechanisms fail or be damaged, please refer to a Nolan authorized dealer.
  • Page 16 Checking and Adjusting the PINLOCK Inner Visor Stretch ® Check the correct PINLOCK inner visor assembly by opening and closing the visor ® and make sure that they do not move. If the PINLOCK inner visor is not tightly ® fixed to the visor, move gradually both external adjustment levers upwards to stretch (Fig.8).
  • Page 17 VPS Operation The VPS mechanism allows to activate the sunscreen by simply lowering it until it partially covers the visor field of vision. This way, the desired light transmittance re- duction is achieved. At any time, without operating the visor, the VPS can be deacti- vated with a simple movement and easily lifted up to restore the normal conditions of visibility and protection guaranteed by the approved helmet visor.
  • Page 18 If necessary, repeat the above-mentioned steps. If the VPS opening/closing mechanisms are not working properly or if such mechanisms get damaged, please contact a Nolan authorized dealer. Do not use the helmet if the VPS has not been assembled properly.
  • Page 19 10. Inner Comfort Padding Assembly 10.1. Insert the liner correctly into the helmet and fit it well against the base. 10.2. Insert the chin strap into the corresponding slot in the cheek pad area of the liner (Fig.18). Follow the same steps on the right side of the helmet. 10.3.
  • Page 20 N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM PRE-SETTING (Available depending on the product version). Your Nolan helmet is factory-preset to be equipped with the N-Com communication system. During the communication system installation (see the specific instructions contained in the N-Com kit), it will be necessary to remove the foam material fillers located in the polystyrene cheek pads next to the N-Com earphones seats.
  • Page 22 WIR GRATULIEREN... zum Erwerb Ihres neuen Helms. Das Design, die Ergonomie, der Komfort, die Windschnittigkeit, die einfache und zweck- mäßige Bedienung; all dies wurde geplant und realisiert, um ein modernes und extrem leistungsfähiges Produkt zu erhalten, das in der Lage ist, Ihre Sicherheits- und Komfort- bedürfnisse zu erfüllen.
  • Page 23: Instandhaltung Und Reinigung

    Abstreifen des Helms - Versuchen Sie den aufgesetzten und festgeschnallten Helm wie in der Abbildung (Abb. A) gezeigt abzustreifen. Bei einem Unfall tendieren die aus unterschiedlichen Richtungen kommenden Stöße nämlich dazu, den Helm vom Kopf zu streifen. - Der Helm darf sich weder drehen, noch sich frei um den Kopf herum bewegen oder abstreifen lassen.
  • Page 24: Schließen Des Kinnteils

    GEBRAUCHSANLEITUNG Der Helm kann in zwei Konfigurationen verwendet werden: Mit geschlossenem Kinn- teil (Konfiguration P) oder mit offenem Kinnteil (Konfiguration J). Die Verwendung des Helms mit geschlossenem Kinnteil und geschlossenem Visier bietet natürlich den besten Schutz gegenüber der anderen Konfiguration. DUAL ACTION Das exklusive Öffnungssystem für das Kinnteil, das sich in der Mitte des Kinnteils befindet, ermöglicht die Öffnung mit nur einer Hand und verhindert außerdem die...
  • Page 25 Den Helm keinesfalls verwenden, wenn das Visier nicht korrekt montiert ist. Keinesfalls die seitliche Mechanik des Kinnteils entfernen. Sollte die seitliche Mechanik Fehlfunktionen oder Beschädigungen aufweisen, so sollte man sich an einen Nolan-Vertragshändler wenden. (Erhältlich serienmäßig oder als Zubehör/Ersatzteil). Anbringen Innenvisier PINLOCK ®...
  • Page 26 5.4. Eine Seite des Innenvisiers PINLOCK in einen der beiden Zapfen des Visiers ® einstecken und in dieser Position halten (Abb.8). 5.5. Das Visier aufbiegen und die zweite Seite des Innenvisiers PINLOCK auf dem ® anderen Zapfen aufstecken (Abb.9). 5.6. Das Visier loslassen. 5.7.
  • Page 27: Vorsichtsmaßnahmen Beim Gebrauch

    Pflege und Reinigung Das Innenvisier PINLOCK vom Visier abnehmen. Das Innenvisier mit einem ® feuchten weichen Tuch vorsichtig mit flüssiger neutraler Seife reinigen. Alle Sei- fenreste unter fließendem Wasser abspülen. Das Innenvisier mit trockener, lauwarmer Luft trocknen, ohne zu reiben. Um die Eigenschaften des Innenvisiers langfristig zu erhalten, den Helm nach der Benutzung an einem luftigen, trockenen Ort mit offenem Visier trocknen lassen.
  • Page 28 ACHTUNG Das VPS darf ausschließlich mit dem entsprechenden Schieber hoch- oder her- unter geklappt werden. Das VPS darf nicht durch direktes Anfassen herunterge- klappt werden. Das VPS darf nur bei Tageslicht und nur während der oben erwähnten Umge- bungsbedingungen abgesenkt werden. Das VPS muss in der Nacht oder bei schlechter Sicht hochgeklappt werden.
  • Page 29 Gegebenenfalls die oben beschriebenen Schritte wiederholen Sollte die Öffnungs- und Schließmechanik des VPS Störungen oder Beschä- di-gungen aufweisen, wenden Sie sich an einen Nolan-Vertragshändler. Den Helm nicht verwenden, wenn das VPS nicht richtig montiert ist. Das VPS ersetzt nicht den Schutz, den das Visier bietet. Es darf deshalb nur mit abgesenktem Helmvisier verwendet werden.
  • Page 30 10.4. Die linke und rechte seitliche Lasche der Polsterung in die Zwischenräume zwi- schen den inneren Wangenpolsterungen aus Polystyrol und der Außenschale einstecken (Abb.15). Anmerkung: Die korrekte Montage des Frontbereichs der Polsterung über- prüfen, indem das VPS nach oben geschoben und abgesenkt wird: Diese Be- wegung muss ohne Behinderung möglich sein.
  • Page 31 Komfort im Helminneren (Abb.22). ANSCHLUSSMÖGLICHKEIT N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM (Verfügbar je nach Produktausführung). Ihr Nolan-Helm ist für den Anschluss des Kommunikationssystems N-Com ausgelegt. Während der Installation des Kommunikationssystems (siehe spezifische Hinweise im Kit N-Com) müssen die Fülleinsätze aus Schaummaterial in den Wangenpolsterungen aus Polystyrol im Bereich der Aufnahmen der Freisprecheinrichtung N-Com aus dem Helm herausgenommen werden.
  • Page 32 FÉLICITATIONS... pour l’achat de votre nouveau casque. Le design, l’ergonomie, le confort, l’aérodynamisme, les commandes simples et fonction- nelles, tout a été conçu et réalisé pour obtenir un produit moderne avec le maximum de performances, capable de satisfaire les exigences les plus sévères en ce qui concerne la sécurité...
  • Page 33: Entretien Et Nettoyage

    Enlèvement - Après avoir mis le casque et après avoir bien attaché la jugulaire, essayez d’enlever votre casque comme le montre la figure (Fig. A). En cas d’accident, plusieurs forces ainsi que les directions de ces forces peuvent en effet entraîner des rotations du casque, voire l’enlèvement involontaire de celui-ci de votre tête si vous ne l’avez pas attaché...
  • Page 34 INSTRUCTIONS D’UTILISATION Le casque peut être utilisé dans deux configurations avec mentonnière fermée (confi- guration P) ou avec mentonnière ouverte (configuration J). L’utilisation du casque avec mentonnière et écran fermés offre une protection évi- demment supérieure par rapport à l’autre configuration. DUAL ACTION Un système exclusif d’ouverture de la mentonnière qui, placé...
  • Page 35 Ne jamais enlever les mécanismes latéraux de la mentonnière. Si les mécanismes latéraux présentent des défauts de fonctionnement ou des dommages, s’adresser à un revendeur autorisé Nolan. (Disponible de série ou comme accessoire / pièce de rechange). Montage du petit écran interne PINLOCK ®...
  • Page 36 5.5. Étendre l’écran et emboîter le deuxième côté du petit écran interne PINLOCK ® dans l’autre goupille (voir Fig.9). 5.6. Relâcher l’écran. 5.7. Enlever le film de protection du petit écran interne PINLOCK et veiller à ce que ® tout son profil en silicone soit adhérent à l’écran. 5.8.
  • Page 37 Laisser sécher le petit écran à l’aide d’un jet d’air sec et tiède. Ne pas frotter. Pour que le petit écran puisse garder ses caractéristiques, laisser sécher le casque après l’emploi dans un endroit ventilé et sec, l’écran ouvert. Conserver à l’écart de sources de chaleur et dans un endroit sombre.
  • Page 38 ATTENTION Le VPS doit être activé / désactivé uniquement au moyen du curseur prévu à cet effet. Ne pas désactiver le VPS manuellement. Le VPS ne peut être activé que pendant le jour et dans les conditions envi- ronne-mentales décrites ci-dessus. Le VPS doit être désactivé...
  • Page 39: Mousse Intérieure De Confort, Amovible

    Si nécessaire, répéter les opérations ci-dessus. Si les mécanismes d’ouverture et de fermeture du VPS s’avèrent défectueux ou endommagés, s’adresser à un revendeur autorisé Nolan. Utiliser le casque uniquement si le VPS a été monté correctement. Le VPS ne remplace pas la protection offerte par l’écran. Par conséquent, il doit être utilisé...
  • Page 40 10.3. Introduire la languette avant de gauche de la coiffe dans le logement correspon- dant, situé sur le support fixé sur la calotte interne en polystyrène. Pousser la languette vers le bas jusqu’à ce qu’elle s’accroche complètement. Répéter ensuite cette opération avec la languette centrale et avec la languette de droite (voir Fig.17).
  • Page 41: Système De Ventilation

    (voir Fig.22). PRÉDISPOSITION N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM (Disponible selon la version du produit). Votre casque Nolan est conçu pour être équipé du système de communication N-Com. Pendant l’installation du système de communication (voir les instructions spécifiques présentes dans le kit N-Com), il est nécessaire de retirer du casque le rembourrage...
  • Page 42 FELICIDADES... por la compra de tu nuevo casco. Diseño, ergonomía, confort, peso reducido, aerodinamismo, controles sencillos y funcio- nales, todo ideado y realizado para obtener un producto moderno con un elevado rendi- miento, para satisfacer las más altas exigencias en cuanto a seguridad y confort. SEGURIDAD E INSTRUCCIONES IMPORTANTE - Antes de utilizar el casco, lee con atención este folleto y todos los documentos...
  • Page 43: Mantenimiento Y Limpieza

    - El casco no tiene que girar, ni moverse sobre la cabeza o descalzarse. De lo con- trario regula la longitud de la correa o elige un casco de talla diferente. Vuelve a repetir la prueba. Sistema de cierre - El sistema de cierre (correa) ha sido regulado de serie con una longitud estándar. Antes de utilizarlo, comprueba que la regulación sea la correcta.
  • Page 44 INSTRUCCIONES DE USO El casco puede ser utilizado en dos configuraciones: con la mentonera cerrada (con- figuración P) o con la mentonera abierta (configuración J). El uso del casco con la mentonera y la pantalla cerradas ofrece evidentemente un nivel de protección más alto que la otra configuración. DUAL ACTION Exclusivo sistema de apertura de la mentonera, ubicado en el centro de la misma, que permite su apertura con una sola mano y evita que se abra involuntariamente:...
  • Page 45 No utilice el casco sin haber montado correctamente la pantalla. No retire nunca los mecanismos laterales de la mentonera. Si los mecanismos laterales presentaran algún mal funcionamiento o daño, dirí- jase a un distribuidor autorizado Nolan. (Disponible de serie o como accesorio/recambio). Montaje de la pantalla antivaho PINLOCK ®...
  • Page 46 5.5. Extienda la pantalla y encaje en el otro pivote el lado opuesto de la pantalla antivaho PINLOCK (Fig.9). ® 5.6. Distienda la pantalla. 5.7. Retire la película de protección de la pantalla antivaho PINLOCK y compruebe ® que todo el perfil de silicona de la misma esté adherido a la pantalla. 5.8.
  • Page 47 Mantenimiento y limpieza Desmonte la pantalla antivaho PINLOCK de la pantalla. Con un paño húmedo y ® suave, límpiela delicadamente con jabón neutro líquido. Retire todos los restos de jabón con agua corriente. Seque la pantalla antivaho con aire seco y templado, sin frotar. Para conservar las características de la pantalla antivaho a lo largo del tiempo, deje secar el casco, tras cada uso, en un lugar ventilado y seco con la pantalla abierta.
  • Page 48 ATENCIÓN El VPS debe activarse/desactivarse utilizando únicamente el cursor corres- pon-diente; no desactive el VPS manipulándolo directamente. El VPS sólo puede activarse de día y en las condiciones ambientales anterior- mente descritas. El VPS debe desactivarse de noche y/o en condiciones de escasa visibilidad. Compruebe siempre que el posicionamiento del VPS sea el correcto para las dis-tintas condiciones meteorológico-ambientales y/o según las recomendacio- nes de uso anteriormente descritas.
  • Page 49 Si los mecanismos de apertura y cierre del VPS presentan funcionamientos anó-malos o daños, diríjase a un distribuidor autorizado Nolan. No utilice el casco si el VPS no está montado correctamente. El VPS no sustituye la protección que ofrece la pantalla, por lo tanto se debe utilizar sólo con la pantalla del casco bajada.
  • Page 50 10.4. Introduzca las lengüetas laterales izquierda y derecha del acolchado interior empujándolas en los intersticios presentes entre las almohadillas laterales inte- riores de poliestireno y la calota externa (Fig.15). Nota: Compruebe el correcto montaje de la zona frontal del acolchado interior subiendo y bajando el VPS, cuyo movimiento debe resultar libre.
  • Page 51: Sistema De Ventilación

    óptimo confort en el interior del casco (Fig.22). PREINSTALACIÓN N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM (Disponible en función de la versión del producto). Su casco Nolan está preparado para ser equipado con el sistema de comunicación N-Com. Durante la instalación del sistema de comunicación (consulte las instrucciones espe- cíficas presentes en el kit N-Com) es necesario quitar del casco el relleno de espuma...
  • Page 52 OBRIGADO... pela compra de seu novo capacete. O design, a ergonomia, o comfort, a aerodinâmica, os comandos simples e funcionais; tudo foi projectado e realizado para obter um produto moderno e com as máximas prestações, capaz de satisfazer as exigências mais elevados em termos de segurança e comfort.
  • Page 53: Manutenção E Limpeza

    Descalçamento - Com o capacete enfiado e a correia bem enlaçada, experimente a tirar o capacete como indicado na figura (Fig. A). De facto, em caso de acidente, as forças em jogo e as várias direcções nas quais estas forças agem podem determinar rotações do capacete ou até...
  • Page 54: Instruções De Utilização

    INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO O capacete pode ser utilizado em duas configurações: com protector de queixo fe- chado (configuração P) ou com protector de queixo aberto (configuração J). A utilização do capacete com protector de queixo e viseira fechados, oferece obvia- mente o nível de protecção mais elevado em relação à...
  • Page 55 Não utilize o capacete sem ter montado correctamente a viseira. Nunca retire os mecanismos laterais do protector de queixo. Se os mecanismos laterais não funcionarem correctamente ou apresentarem danos, contacte um revendedor autorizado Nolan. (Disponível como acessório/peça sobresselente) Montagem da pequena viseira interna PINLOCK ®...
  • Page 56 no outro pino (Fig.9). 5.6. Solte a viseira. 5.7. Remova o filme de protecção da pequena viseira interna PINLOCK e certifique- ® se de que todo o perfil de silicone da mesma esteja aderente à viseira. 5.8. Monte a viseira no capacete (consulte as instruções anteriores). Verificação e ajuste da tensão da pequena viseira interna PINLOCK ®...
  • Page 57 Para manter as características da pequena viseira inalteradas com o passar do tempo, deixe o capacete secar após a utilização, em lugar arejado e seco com a viseira aberta. Mantenha longe de fontes de calor e guarde em local escuro. Não utilize solventes ou produtos químicos.
  • Page 58 Se necessário, repita as operações acima descritas. Se os mecanismos de abertura e fecho do VPS apresentarem falhas ou danos, contacte um revendedor autorizado da Nolan. Não utilize o capacete sem ter montado o VPS correctamente. O VPS não substitui a protecção que oferece a viseira, por isso este deve ser...
  • Page 59 FORRO INTERNO DE CONFORTO AMOVÍVEL Para desmontar o forro interno de conforto, levante o VPS e levante o protector de queixo do capacete (consulte as instruções anteriores). Desmontagem do forro interno de conforto 9.1. Abra o francalete (consulte as respectivas instruções) e retire a fita das abertu- ras de passagem elásticas eventualmente presentes nas dobradiças.
  • Page 60: Sistema De Ventilação

    10.6. Posicione a aba posterior da protecção de pescoço em redor do botão de fixa- ção esquerdo situado na parte posterior do protector do maxilar e, em seguida, engate o próprio botão na calote externa (Fig. 14). Repita a mesma operação no lado direito do capacete.
  • Page 61 PREDISPOSIÇÃO PARA N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM (Disponível em função da versão do produto). O seu capacete Nolan está predisposto para ser equipado com o sistema de comu- nicação N-Com. Durante a instalação do sistema de comunicação (consultar as instruções especí- ficas presentes no Kit N-Com), será...
  • Page 62 GEFELICITEERD... met de aanschaf van uw nieuwe helm. Om een modern en maximaal presterend product te verkrijgen dat aan de hoogste eisen van veiligheid en comfort kan voldoen is bij het ontwerp en de productie aan alles gedacht: design, ergonomie, comfort, laag gewicht, aërodynamiek, eenvoudige en func- tionele bedieningen.
  • Page 63: Onderhoud En Reiniging

    - De helm mag niet draaien, vrij over het hoofd bewegen of afgaan. Indien dit wel het geval is, moet de lengte van het bandje worden afgesteld of moet een andere helmmaat worden genomen. Herhaal de test. Sluitingssysteem - Het sluitingssysteem (bandje) is op een standaardlengte afgesteld. Controleer voor gebruik de juiste voorafstelling.
  • Page 64 GEBRUIKSAANWIJZING De helm kan op twee wijzen gebruikt worden: met gesloten kinstuk (configuratie P) of met geopend kinstuk (configuratie J). Het gebruik van de helm met gesloten kinstuk en vizier biedt natuurlijk het hoogste beschermingsniveau ten opzichte van de andere configuratie. DUAL ACTION Exclusief openingssysteem van het kinstuk dat, geplaatst in het midden van het kin- stuk, het mogelijk maakt om het met één hand te openen en de onvrijwillige opening...
  • Page 65: Montage Pinlock

    Gebruik de helm niet zonder het vizier op de juiste manier te hebben gemon- teerd. Verwijder de zijmechanismen nooit van het kinstuk. U kunt zich tot een erkende Nolan-dealer wenden als de zijmechanismen niet werken of schade vertonen. (Als standaard of als accessoire/vervangingsonderdeel verkrijgbaar).
  • Page 66 5.5. Maak het vizier wijder en zet de andere kant van het PINLOCK binnenvizier vast ® aan de andere pin (Afb.9). 5.6. Laat het vizier los. 5.7. Verwijder de laag beschermfolie van het PINLOCK binnenvizier en controleer of ® het hele siliconen profiel ervan op het vizier aansluit. 5.8.
  • Page 67 Onderhoud en reiniging Maak het PINLOCK binnenvizier los van het vizier. Reinig het voorzichtig met ® een vochtige en zachte doek en een neutrale vloeibare zeep. Verwijder elk zee- prestje onder stromend water. Laat het binnenvizier drogen met droge en lauwe lucht zonder het droog te wrijven. Laat de helm na gebruik in een geventileerde en droge ruimte met open vizier drogen om de eigenschappen van het binnenvizier ook in de loop van de tijd niet te veranderen.
  • Page 68 LET OP Het VPS-systeem dient geactiveerd/gedeactiveerd te worden door uitsluitend het betreffende schuifje te gebruiken; deactiveer het VPS-systeem niet door er direct aan te zitten. Het VPS-systeem mag alleen overdag en onder de hierboven beschreven om- ge-vingscondities worden geactiveerd. Het VPS-systeem moet ‘s nachts en/of bij slecht zicht worden gedeactiveerd. Controleer altijd of de stand van het VPS-systeem geschikt is voor de verschil- lende weers- en omgevingsomstandigheden en/of voor de hierboven beschre- ven gebruiksadviezen.
  • Page 69 Herhaal de bovengenoemde handelingen indien nodig. Als de openings- en sluitingsmechanismen van het VPS-systeem slecht werken of schade vertonen, neem dan contact op met een erkende Nolan-dealer. Gebruik de helm niet zonder het VPS-systeem op de juiste manier te hebben gemonteerd.
  • Page 70 10.4. Steek de rechter en linker zijlipjes van de kap erin door ze in de ruimte tussen de interne wangkussens van polystyreen en de buitenschaal te drukken (Afb.15). N.B. Controleer of de voorste zone van de kap goed gemonteerd is door het VPS-systeem op en neer te bewegen.
  • Page 71 (Afb.22). VOORBEREIDING VOOR N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM (Verkrijgbaar n.a.v. de uitvoering van het product). Uw Nolan helm is voorbereid om uitgerust te worden met het N-Com communica- tiesysteem. Bij installatie van het communicatiesysteem (zie de specifieke aanwijzingen in de...
  • Page 72 TILLYKKE... med købet af din nye styrthjelm. Både design, ergonomi, komfort, vægt, aerodynamik og den simple funktion er konstru- eret og udviklet med henblik på at fremstille et moderne produkt med optimal ydelse, der kan imødekomme selv de højeste krav til sikkerhed og komfort. VEJLEDNING VEDRØRENDE SIKKERHED OG ANVENDELSE VIGTIGT - Læs denne vejledning og anden tilhørende dokumentation igennem inden styrt-...
  • Page 73: Vedligeholdelse Og Rengøring

    Test af størrelsen - Tag hjelmen på og spænd remmen godt fast, og prøv at tage hjelmen af som vist på tegningen (Fig. A). I tilfælde af en ulykke vil de påvirkende kræfter og de forskellige retninger, hvori disse kræfter virker, kunne medføre drejning af hjelmen og mulighed for, at denne glider af hovedet, hvis den ikke er korrekt fastspændt.
  • Page 74 Undlad at fjerne og/eller røre ved de skruer, hvormed kæbepartiet er fastgjort til skallen. Hjelmen må ikke anvendes uden kæbeparti. Anvend aldrig hjelmen hvis systemet til åbning af kæbepartiet har fejlfunktio- ner og/eller skader. I tilfælde af tvivl om kæbepartiets åbnemekanismes korrekte funktion skal du henvende dig til en autoriseret Nolan-forhandler.
  • Page 75 Anvend ikke hjelmen uden at have monteret visiret korrekt. Sidemekanismerne må aldrig fjernes fra kæbepartiet. Hvis sidemekanismerne ikke fungerer korrekt eller bliver beskadiget, skal du rette henvendelse til en autoriseret Nolan-forhandler. (Medfølgende eller disponibel som ekstraudstyr/reservedel) Montering af den indvendige PINLOCK -skærm...
  • Page 76 Kontrol og fastspænding af den indvendige PINLOCK -skærm ® Kontroller, at den indvendige PINLOCK -skærm er monteret korrekt ved at åbne og ® lukke visiret og kontrollere, at der ikke er bevægelse mellem de to. Skulle det ske at den indvendige PINLOCK -skærm ikke er ordentligt fastgjort til visiret, skal man dreje ®...
  • Page 77 VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) Det eksklusive indvendige VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) er en solskærm, der er støbt i polycarbonat LEXAN™(*) og behandlet, så den er ridsefast/dugfri (scratch-resistant/fog-resistant) og let og praktisk at bruge: den aktiveres, når du sænker den, og den skal bare løftes for at fjerne den fra synsfeltet. Det er nyttigt i mange situationer, f.eks.
  • Page 78 Om nødvendigt gentages ovennævnte fremgangsmåde. Hvis VPS-systemets åbne- og lukkemekanismer ikke fungerer korrekt eller er beskadiget, skal du rette henvendelse til en autoriseret Nolan-forhandler. Anvend ikke hjelmen uden at have monteret VPS-systemet korrekt. VPS-systemet erstatter ikke den beskyttelse, som visiret yder, og derfor skal det kun benyttes, når hjelmens visir er nede.
  • Page 79 9.3. Hægt øjet på venstre nakkestøtte af venstre ramme (Fig.13). Gentag samme handling på højre side af hjelmen. 9.4. Åbn trykknappen bag på kindpuden i nærheden af nakkepolstringen på yder- skallen (Fig.14). Gentag samme handling på højre side af hjelmen. 9.5.
  • Page 80 (Fig.22). TILSLUTNINGER TIL N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM (Findes afhængigt af produktudgaven). Din Nolan-hjelm er klargjort til at kunne udstyres med kommunikationssystemet N-Com. Under installationen af kommunikationssystemet (se de specifikke instruktioner i N-Com sættet) er det nødvendigt at fjerne skumindsatserne fra hjelmen, som er pla- ceret i puderne af flamingo på...
  • Page 82 ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ… για την αγορά του καινούργιου κράνους σας. Το design, η εργονοµία, η άνεση, η αεροδυναµικότητα, οι απλοί και λειτουργικοί χειρισµοί· όλα έχουν σχεδιαστεί και κατασκευαστεί για να έχετε ένα µοντέρνο προϊόν και µε τις µέγιστες αποδόσεις, σε θέση να ικανοποιεί ακόµη και τις πιο υψηλές απαιτήσεις ως προς την ασφάλεια και...
  • Page 83: Συντηρηση Και Καθαρισμοσ

    δυνάµεις και οι διαφορετικές κατευθύνσεις προς τις οποίες ενεργούν αυτές οι δυνάµεις µπορούν να προκαλέσουν περιστροφές του κράνους ή ακόµη και την αφαίρεση του κράνους από το κεφάλι εάν αυτό δεν έχει προσδεθεί τέλεια. - Το κράνος δεν πρέπει να γυρνάει, να κινείται ελεύθερα στο κεφάλι ή να βγαίνει. Διαφορετικά, ρυθµίστε...
  • Page 84: Οδηγιεσ Χρησησ

    ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Το κράνος μπορεί να χρησιμοποιηθεί με δύο τρόπους: με υποσιάγωνο κλειστό (διαμόρφωση P) ή με υποσιάγωνο ανοιχτό (διαμόρφωση J). Η χρήση του κράνους στις διαμορφώσεις με υποσιάγωνο και ζελατίνα κλει- στή, προσφέρει, φυσικά, υψηλότερο επίπεδο προστασίας σε σχέση με άλλες διαμορφώσεις.
  • Page 85 Μη χρησιμοποιείτε το κράνος αν το σύστημα ανοίγματος του υποσιάγωνου δε λειτουργεί σωστά ή/και έχει βλάβες. Σε περίπτωση αμφιβολιών σχετι- κά με τη σωστή λειτουργία του μηχανισμού ανοίγματος του υποσιάγωνου, απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο σημείο πώλησης Nolan. ΖΕΛΑΤΙΝΑ Αποσυναρμολόγηση ζελατίνας...
  • Page 86 5.4. Τοποθετήστε τη μία πλευρά της εσωτερικής ζελατίνας PINLOCK σε έναν ® από τους δύο πείρους της ζελατίνας και στερεώστε την (Εικ.8). 5.5. Ανοίξτε τη ζελατίνα και πιάστε στον άλλον πείρο τη δεύτερη πλευρά της εσωτερικής ζελατίνας PINLOCK (Εικ.9). ® 5.6.
  • Page 87 Συντήρηση και καθαρισμός Αποσυναρμολογήστε την εσωτερική ζελατίνα PINLOCK από τη ζελατίνα. ® Χρησιμοποιώντας ένα υγρό και μαλακό πανί, καθαρίστε απαλά με υγρό ουδέτερο σαπούνι. Αφαιρέστε κάθε ίχνος σαπουνιού κάτω από τρεχούμενο νερό. Αφήστε την εσωτερική ζελατίνα να στεγνώσει χωρίς να την τρίψετε, με τη βοήθεια...
  • Page 88 του κράνους, όπως για παράδειγμα συμβαίνει όταν μπαίνει κανείς σε ένα τού- νελ ή, γενικά, όταν παρουσιάζονται αιφνίδιες μεταβολές της φωτεινότητας του περιβάλλοντος. Χάρη στο μηχανισμό λειτουργίας του, στην περίπτωση του VPS, οι χειρισμοί αυτοί αντίθετα απλοποιούνται. ΠΡΟΣΟΧΗ Το VPS πρέπει να ενεργοποιείται/απενεργοποιείται αποκλειστικά με τη χρήση...
  • Page 89 Εάν οι μηχανισμοί ανοίγματος και κλεισίματος του VPS παρουσιάζουν δυ-σλειτουργίες ή φθορές, απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο σημείο πώλησης Nolan. Μην χρησιμοποιείτε το κράνος χωρίς να έχετε τοποθετήσει σωστά το VPS. Το VPS δεν αντικαθιστά την προστασία που παρέχει η ζελατίνα, ως εκ...
  • Page 90 10.2. Περάστε το λουράκι στην αντίστοιχη σχισμή που υπάρχει στην κουκούλα στην περιοχή των μάγουλων (Εικ.18). Επαναλάβατε τις προηγούμενες ενέργειες στη δεξιά πλευρά του κράνους. 10.3. Περάστε το μπροστινό αριστερό πτερύγιο της κουκούλας στην αντίστοι- χη υποδοχή που υπάρχει στη βάση που είναι στερεωμένη στο εσωτερικό κέλυφος...
  • Page 91 εξασφαλίζοντας εξαιρετική άνεση μέσα στο κράνος (Εικ.22). ΠΡΟΒΛΕΨΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM (Διαθέσιμο ανάλογα με την έκδοση του προϊόντος). Το κράνος Nolan είναι έτοιμο για την εγκατάσταση του συστήματος επικοινω- νίας N-Com. Κατά την εγκατάσταση του συστήματος επικοινωνίας (δείτε τις ειδικές οδηγίες...
  • Page 92 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4A Fig. 4B Fig. 5 Fig. 6...
  • Page 93 Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10A Fig. 10B Fig. 11 Fig. 12...
  • Page 94 Fig. 13 Fig. 14 Fig. 15 Fig. 16 Fig. 17 Fig. 18 Fig. 19 Fig. 20...
  • Page 95 Fig. 21 Fig. 22...
  • Page 96 • Το κρανος αυτο εχει κατασκευαστει σε εργοστασιο που σεβεται το περιβαλλον. Μετα το περας της χρησης του συνισταται να το καταστρεψετε συµφωνα µε τους κανονισµους που ισχυουν στο τοπο ή χωρα διαµονης σας. FOLLOW US ON www.nolan.it...

Table des Matières