Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 32

Liens rapides

ISTRUZIONI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D'EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUÇÕES PARA O USO
INSTRUCCIONES PARA EL USO
GEBRUIKSAANWIJZING
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI D'USO PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA.
READ THESE OPERATING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT D'UTILISER LA MACHINE.
DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG IST VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DER MASCHINE AUFMERKSAM ZU LESEN.
LER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES PARA O USO ANTES DE USAR A MÁQUINA.
LÉANSE ATENTAMENTE LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA.
LEES DEZE INSTRUCTIES AANDACHTIG DOOR VOORDAT U HET APPARAAT IN GEBRUIK NEEMT.
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
Ideas with Passion

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Saeco Magic cappuccino

  • Page 1 ISTRUZIONI PER L'USO OPERATING INSTRUCTIONS MODE D’EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUÇÕES PARA O USO INSTRUCCIONES PARA EL USO GEBRUIKSAANWIJZING LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI D'USO PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA. READ THESE OPERATING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE. LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER LA MACHINE. DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG IST VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DER MASCHINE AUFMERKSAM ZU LESEN.
  • Page 2 Congratulazioni! Ci congratuliamo con voi per l'acquisto di questa macchina da caffè espres so, di qualità superiore, e vi rin gra zia mo per la fiducia accordataci. Prima di mettere in funzione la mac chi na, vi con si glia mo di leggere at ten ta men te le istru zio ni per l'uso che vi spie ga no come uti liz zar la, pulirla e man te ner la in perfetta efficienza.
  • Page 3 • 3 •...
  • Page 4 Fig.1 - Abb.1 - Afb.1 Fig.2 - Abb.2 - Afb.2 Fig.3 - Abb.3 - Afb.3 Fig.4 - Abb.4 - Afb.4 Fig.5 - Abb.5 - Afb.5 Fig.6 - Abb.6 - Afb.6 Fig.7 - Abb.7 - Afb.7 Fig.8 - Abb.8 - Afb.8 Fig.8 - Abb.8 - Afb.8 Fig.9 - Abb.9 - Afb.9 Fig.10 - Abb.10 - Afb.10...
  • Page 5 Fig.13 - Abb.13 - Afb.13 Fig.14 - Abb.14 - Afb.14 Fig.15 - Abb.15 - Afb.15 Fig.16 - Abb.16 - Afb.16 Fig.17 - Abb.17 - Afb.17 Fig.18 - Abb.18 - Afb.18 Fig.19 - Abb.19 - Afb.19 Fig.20 - Abb.20 - Afb.20 Fig.21 - Abb.21 - Afb.21 Fig.22 - Abb.22 - Afb.22 Fig.23 - Abb.23 - Afb.23...
  • Page 6: Table Des Matières

    ITALIANO ............6 5.1 C ..........11 ON CAFFÈ MACINATO ENERALITÀ 5.2 C .......... 12 1.1 P ........6 ON CAFFÈ IN CIALDE ER FACILITARE LA LETTURA ....12 1.2 I ’ ....7 CELTA DEL TIPO DI CAFFÈ ONSIGLI MPIEGO DI QUESTE ISTRUZIONI PER L ’...
  • Page 7: Impiego Di Queste Istruzioni Per L'uso

    ITALIANO Questo simbolo evidenzia le informazioni da tenere in maggiore considerazione, per un migliore utilizzo della macchina. Le illustrazioni corrispondenti al testo si trovano nel risvolto di copertina. Tenere queste pagine aperte durante la lettura delle istruzioni per l’uso. 1.2 Impiego di queste istruzioni per l’uso Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro e allegarle alla macchina per caffè...
  • Page 8 ITALIANO � � � misure in mil li me tri • 8 •...
  • Page 9: Norme Di Sicurezza

    ITALIANO Non lasciare alla portata dei bam bi ni i ma te ria li NORME DI SICUREZZA utilizzati per im bal la re la macchi na. Pericolo d’ustioni (Fig.C) Evitare di dirigere contro se stessi e/o altri il getto di Mai mettere a contatto del l’ac qua le parti sotto vapore sur ri scal da to e/o d’acqua calda.
  • Page 10: Riparazioni / Manutenzione

    ITALIANO staccare la spina dalla presa. INSTALLAZIONE Custodirla in luogo asciutto e non accessibile ai Per la propria sicurezza e quella di terzi attenersi bambini. scrupolosamente alle “Norme di sicurezza” ripor- Proteggerla dalla polvere e dallo sporco. tate nel cap. 3. Riparazioni / Manutenzione 4.1 Imballaggio Nel caso di guasti, difetti o sospetto di difetto dopo una...
  • Page 11: Riempimento Del Serbatoio Acqua

    ITALIANO 4.4 Riempimento del serbatoio acqua EROGAZIONE DEL CAFFÈ • (Fig.1) - Estrarre il serbatoio dell’acqua (1), un Attenzione! dispositivo automatico solleva il tubo d'aspirazione Durante l’erogazione del caffè è vietato dell’acqua. disinserire il portafiltro “Crema” ruotandolo manualmente in senso orario. Pericolo d’ustioni. •...
  • Page 12: Scelta Del Tipo Di Caffè - Consigli

    ITALIANO • (Fig.15) - Togliere il portafiltro “Crema” dalla Un sistema automatico riporta ora leggermente il macchina ruotandolo da destra verso sinistra e manico verso sinistra. vuotare l’acqua residua. Questo movimento garantisce il per fetto funzionamento del portafiltro “Crema”. • Con lo speciale portafiltro “Crema” (13) di cui è •...
  • Page 13: Erogazione Dell ' Acqua Calda

    ITALIANO Tuttavia, il caffè è un prodotto naturale ed il suo gusto • (Fig.19) - Ruotare il pomello (7) in senso orario per cambia in funzione dell’origine e della miscela; è chiudere il rubinetto. preferibile quindi provarne vari tipi, al fine di trovare •...
  • Page 14: Preparazione Del Cappuccino

    ITALIANO gocce; aprire il po mel lo (7) “Acqua calda/vapore” PRE PA RA ZIO NE DEL CAPPUCCINO per qual che istante, in modo da far uscire l’ac qua Pericolo di scottature! All’inizio dell’ero- residua dal cappuccinatore; in breve tem po gazione pos so no ve ri fi...
  • Page 15: Pulizia

    • (Fig.20) - Premere nuovamente l’interruttore (6) va po re. Si consiglia d'utilizzare il decalcifi cante Saeco. • Procedere con il caricamento del cir cui to descritto Attenzione! Non utilizzare in nessun caso nel par.4.5 per rendere ope ra ti va la macchina.
  • Page 16: Servizio Ad Intervalli Regolari

    ITALIANO ruotare il pomello vapore (7) in senso orario. senza pericolo nel pieno rispetto della sicurezza in caso di funzionamento e manutenzione • (Fig.4) - Durante i singoli intervalli si deve lasciare dell’apparecchio. agire il decalcificante per circa 10-15 minuti, scollegando la macchina per mezzo dell’interruttore •...
  • Page 17 ITALIANO Guasto Cause possibili Rimedio La macchina non si ac- Macchina non collegata alla rete Collegare la macchina alla rete elettrica. cende. elettrica. La pompa è molto rumo- Manca acqua nel serbatoio . Rabboccare con acqua.(par.4.4). rosa. Il caffè é troppo freddo. La spia pronto temperatura (5) era Attendere che la spia si accenda.
  • Page 18: Important Safeguards

    ENGLISH IMPORTANT SAFEGUARDS When using electrical appliances, basic safety precautions should always be fol- lowed including the following: 1. Read all instructions. 2. Do not touch hot surfaces (i.e. steam tube, filter holder). 3. To protect against electric shock, do not place cord, plugs or appliance in water or other liquid.
  • Page 19 ENGLISH SHORT CORD INSTRUCTION A Short power cord supply is provided to reduce your risk of tripping over or othe- rwise becoming entangled with, a longer cord. Longer extension cords are available, and may be utilized if care is exercised in their use.
  • Page 20: General Information

    ENGLISH ........18 ...........25 MPORTANT SAFEGUARDS OFFEE DISPENSING ........19 5.1 U ........25 HORT CORD INSTRUCTION SING GROUND COFFEE ........20 5.2 C ............ 26 ENERAL INFORMATION OFFEE PODS ........26 1.1 F ......... 20 IPS FOR CHOOSING COFFEE OR EASE OF READING ........27 1.2 H ..
  • Page 21: How To Use These Operating Instructions

    ENGLISH This symbol is used to highlight information that is especially important to ensure optimal use of the machine. Illustrations corresponding to the text can be found on the inside cover. Keep these pages open while reading the operating instructions. 1.2 How to use these operating instructions Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone else who may use the coffee machine.
  • Page 22 ENGLISH � � � Distances in millimetres • 22 •...
  • Page 23: Safety Regulations

    ENGLISH Do not disconnect (remove) the fi lter-holder “Crema” SAFETY REGULATIONS during coffee dispensing. Hot water drips may spill out from the coffee brew unit during the warming phase. Positioning (Fig.D) Never place live parts in contact with water: danger of short circuit! Steam and hot water can cause Place the coffee machine in a safe place, where scalding! Do not direct the steam or hot water jet...
  • Page 24: Installation

    ENGLISH out in a professional manner is declined. INSTALLATION Fire safety For your own safety and that of other people please strictly follow the “Safety regulations” at In the event of fire use carbon dioxide extinguishers chap. 3. ). Do not use water or dry-powder extinguishers. 4.1 Packaging The original packaging has been designed to protect the machine during transport.
  • Page 25: Priming The Water Circuit

    ENGLISH device lifts the water suction pipe. may flash on and off; this operation should be considered as normal and not as a fault. • (Fig.2) - Rinse and fill it with fresh drinking water taking care not to overfill. •...
  • Page 26: Coffee Pods

    ENGLISH • (Fig.11) - Turn the filter-holder from left to right until • (Fig.15) - Remove the “Crema” filter-holder from it locks in place. the machine by turning it from right to left and emptying out the remaining water. • (Fig.12) - Take 1 or 2 preheated cups and place them under the “Crema”...
  • Page 27: Hot Water Dispensing

    ENGLISH from the steam nozzle (pannarello); in a short DISPENSING, CHECK THAT THE STEAM time only steam will come out. NOZZLE (PANNARELLO OR CAPPUCCINATORE) IS DIRECTED OVER THE DRIP TRAY. • (Fig.19) Close the knob (7) and remove the container. HOT WATER DISPENSING •...
  • Page 28: Cleaning

    ENGLISH • Insert the cappuccinatore until the limit stop. • Open the “Hot water/steam” knob (7) and dispense milk into the cup. Warning: do not use steam when the cappuccinatore or the pannarello have been removed. Danger of burning! • Set the desired foam level by adjusting the knob; higher = thicker foam.
  • Page 29: Descaling

    We recommend using Saeco descaling solution. Warning! Never use vinegar as a de- 12 REGULAR SERVICING scaler.
  • Page 30: Disposal

    ENGLISH accurate maintenance of the appliance. • This information and the observation of the instructions form the basis for safe, risk-free use, operation and maintenance of the appliance. • For further information, or should particular problems arise which are not explained clearly in these instructions, please contact your local dealer or the manufacturer directly.
  • Page 31 ENGLISH Fault Possible cause Solution The machine does not Machine is not connected to the Connect the machine to the mains. turn on mains. The pump is very noisy. No water in the tank. Refill with water. (par 4.4). The coffee is too cold. The temperature ready LED (5) Wait until the LED lights up.
  • Page 32: Mesures De Precaution Importantes

    FRANÇAIS MESURES DE PRECAUTION IMPORTANTES Lors de l’utilisation d’appareils électriques, toujours prendre les mesures de pré- cautions suivantes : 1. Lisez toutes les instructions. 2. Ne touchez pas les parois chaudes (ex. la buse vapeur, le porte filtre). 3. Par mesure de protection contre l’incendie, les chocs électriques et les dom- mages corporels : ne plongez pas l’appareil, le cordon électrique ni les broches des prises dans l’eau ou autres liquides.
  • Page 33 FRANÇAIS MODE D’EMPLOI DU COURT CORDON Un court cordon électrique réduit le risque de chute ou d’autres problèmes liés à longueur. Néanmoins une extension peut être fournie si désirée. Certaines précautions doivent être appliquées pendant l’usage de l’extension du cordon : ·...
  • Page 34: Généralités

    FRANÇAIS ....32 .........39 ESURES DE PRECAUTION IMPORTANTES DISTRIBUTION DU CAFÉ ’ ......33 5.1 A ......... 39 ODE D EMPLOI DU COURT CORDON VEC DU CAFÉ MOULU ............34 5.2 A ........40 ÉNÉRALITÉS VEC DOSETTES DE CAFÈ .....40 1.1 P ........ 34 HOIX DU TYPE DE CAFÉ...
  • Page 35: Tiliser Ces Instructions Pour Lutilisation

    FRANÇAIS Ce symbole met en évidence les informations importantes pour une meilleure utilisation de la machine. Les illustrations correspondant au texte se trouvent dans le volet de couverture. Ces pages doivent rester ouvertes pendant la lecture du mode d’emploi. 1.2 Utiliser ces instructions pour l’utilisation Conserver ces instructions dans un lieu sûr.
  • Page 36 FRANÇAIS � � � Mesures en millimètres • 36 •...
  • Page 37: Consignes De Sécurité

    FRANÇAIS Les matériaux utilisés pour l’emballage de la machine CONSIGNES DE SÉCURITÉ doivent être gardés hors de la portée des enfants. Danger de brûlures (Fig. C) Ne pas diriger le jet d’eau chaude ou de vapeur vers Ne jamais mettre de pièces sous tension au soi et/ou vers d’autres personnes.
  • Page 38: Réparations / Entretien

    FRANÇAIS La protéger contre la poussière et les saletés. MISE EN PLACE Réparations / Entretien Pour votre sécurité et pour celle des autres, respecter scrupuleusement les « Consignes de En cas de dommages, de panne ou en cas de doutes sécurité...
  • Page 39: Remplissage Du Réservoir D'eau

    FRANÇAIS 4.4 Remplissage du réservoir d’eau DISTRIBUTION DU CAFÉ • (Fig.1) - Retirer le réservoir d’eau (1), un dispositif Attention ! Il est interdit d’ôter le porte-filtre automatique soulève le tuyau d’aspiration de « Crema » pendant la distribution du café, l’eau.
  • Page 40: Choix Du Type De Café - Conseils

    FRANÇAIS • Grâce au porte-filtre spécial « Crema » (13) dont vers la gauche. Ce mouvement assure le fonction- la machine est dotée, il n’est pas nécessaire de nement optimal du porte-filtre «Crema». changer de filtre pour obtenir un ou deux cafés. •...
  • Page 41: Istribution De Leau Chaude

    FRANÇAIS réalisés. Il est donc conseillé d’essayer plusieurs • Retirer le bac contenant l’eau chaude. types de café, afin de trouver celui qui s’adapte le SORTIE DE LA VAPEUR mieux à vos goûts personnels. Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser des Danger de brûlure ! mélanges ad hoc pour les machines à...
  • Page 42: Préparation Du Cappuccino

    FRANÇAIS • Diriger le cappuccinatore vers le bac d’égouttement PRÉPARATION DU CAPPUCCINO et ouvrir le bouton (7) « Eau chaude/vapeur Danger de brûlure ! Au début de la distri- » pendant quelques secondes pour laisser bution, il peut y avoir des éclaboussures s’écouler l’eau résiduelle contenue dans le d’eau chaude.
  • Page 43: Nettoyage

    • Pour mettre la machine en service, amorcer le Nous recommandons l’emploi de la solution circuit conformément au paragraphe 4.5. détartrante Saeco. 10 NETTOYAGE Attention ! Ne jamais utiliser de vinaigre pour détartrer la machine. L’entretien et le nettoyage ne peuvent être effectués que si la machine est froide et débranchée du réseau...
  • Page 44: Service Par Intervalles Réguliers

    FRANÇAIS touche « café » (4). Appuyer à nouveau sur la nécessaires détaillant l’utilisation correcte de touche café (4) pour arrêter la distribution et la machine, les fonctions opérationnelles et tourner le bouton vapeur (7) dans le sens des l’entretien soigné de l’appareil. aiguilles d’une montre.
  • Page 45: Causes Possibles

    FRANÇAIS Panne Causes possibles Remèdes La machine ne s’allume La machine n’est pas branchée sur Brancher la machine sur le réseau électrique. pas. le réseau électrique. La pompe fait beaucoup Manque d’eau dans le réservoir. Remplir d’eau (par.4.4) de bruit. Le café...
  • Page 46 DEUTSCH ............46 5.1 B ....... 52 ETRIEB MIT GEMAHLENEM AFFEE LLGEMEINES 5.2 B ......52 1.1 H ....46 ETRIEB MIT AFFEE IN INWEISE ZUR EINFACHEREN EKTÜRE ..53 1.2 G ..... 47 USWAHL DER AFFEESORTE MPFEHLUNGEN EBRAUCH DIESER EDIENUNGSANLEITUNG ........53 ..........47 EISSWASSERENTNAHME ECHNISCHE DATEN...
  • Page 47: Gebrauch Dieser Bedienungsanleitung

    DEUTSCH Mit diesem Symbol werden Informationen gekennzeichnet, auf die besonders geachtet werden muss, um den Betrieb der Maschine zu optimieren. Die dem Text entsprechenden Abbildungen befinden sich in der Umschlagklappe der Deckblattes. Diese Seiten sollten während der Lektüre der Bedienungsanleitung aufgeschlagen werden. 1.2 Gebrauch dieser Bedienungsanleitung Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort auf und legen Sie sie der Maschine immer bei, wenn diese von anderen Personen benutzt wird.
  • Page 48 DEUTSCH � � � Masse in Millimetern • 48 •...
  • Page 49: Sicherheitsvorschriften

    DEUTSCH Gefahren von Haushaltsgeräten nicht bewusst. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Die für die Verpackung der Maschine benutzten Materialien sollten nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. Verbrennungsgefahr (Abb.C) Die unter Strom stehenden Teile dürfen keines- falls mit Wasser in Berührung kommen: Kurz- Der Heißwasser- oder der Dampfstrahl sollte keines- schlussgefahr ! Der erhitzte Dampf und das heiße falls auf Personen gerichtet werden.
  • Page 50 DEUTSCH berücksichtigt werden: Legende der Maschinenbestandteile (S.3) • Eine ebene Auflagefläche auswählen; Wassertank • Der Raum sollte ausreichend beleuchtet und hy- Hauptschalter gienisch unbedenklich, sowie die Steckdose leicht Kontrolllampe Maschine ein zugänglich sein. Taste Kaffee • Gemäß der Angaben in der Abbildung einen Kontrolllampe Maschine bereit Mindestabstand von den Maschinenwänden be- Dampftaste...
  • Page 51: Installation

    DEUTSCH Spannung einstecken. INSTALLATION Für die eigene und für die Sicherheit Dritter sind 4.4 Füllung des Wassertanks die im Kapitel 3 aufgeführten “Sicherheitsvor- • (Abb.1) - Den Wassertank (1) herausnehmen, schriften” strikt zu beachten. eine automatische Vorrichtung fährt den Wasser- ansaugschlauch nach oben.
  • Page 52: Kaffeeausgabe

    DEUTSCH wird auf die entsprechenden Kapitel verwiesen. • Nachdem 50 cm³ Wasser durchgelaufen sind, wird erneut die Taste Kaffee (4) gedrückt, um die Die Tassen können auf der Wärmeplatte Ausgabe des heißen Wassers zu stoppen. (12) vorgewärmt werden. • (Abb.15) - Den Filterhalter “Crema” aus der Ma- KAFFEEAUSGABE schine nehmen, indem er von rechts nach links gedreht wird, und das Restwasser entfernen.
  • Page 53: Auswahl Der Kaffeesorte - Empfehlungen

    DEUTSCH • (Abb.10) - Den Filterhalter “Crema” von unten in AUSWAHL DER KAFFEESORTE die Brühgruppe (8) einsetzen. - EMPFEHLUNGEN • (Abb.11) - Den Filterhalter von links nach rechts Im Allgemeinen können alle handelsüblichen Kaffee- drehen, bis er blockiert. sorten verwendet werden. •...
  • Page 54: Dampfausgabe

    DEUTSCH • (Abb.22) - Nachdem der Dampf für den gewünsch- • (Abb.18) - Die Taste Kaffee (4) für die Ausgabe ten Zeitraum benutzt wurde, den Verschlussknopf des Wassers bis zum Erreichen der gewünschten (7) schließen. Den Behälter mit dem aufgewärmten Menge drücken.
  • Page 55 DEUTSCH • Den Cappuccinatore bis zum Anschlag einstek- • Den Verschlussknopf (7) “Heißwasser/Dampf” ken. öffnen und die Milch in die Tasse ausgeben. Achtung: Wurden der Cappuccinatore oder der Pannarello ausgebaut, ist die Benutzung des Dampfs verboten. Verbrennungsgefahr ! • Den Cappuccinatore auf die Auffangschale richten und den Verschlussknopf (7) “Heißwasser/Dampf“...
  • Page 56: Reinigung

    Dieses Produkt sollte weder giftig noch schädlich durchgeführt werden, wenn die Maschine vom Strom- sein. netz abgenommen wurde und abgekühlt ist. Es wird empfohlen, den Entkalker Saeco zu • Die Maschine darf nicht in Wasser getaucht benutzen. werden. Teile der Maschine dürfen nicht in der Spülmaschine gereinigt werden.
  • Page 57: Regelmässiger Service

    DEUTSCH • (Abb.3; Abb.5) - Den Tank wieder in die Maschine so bitten wir Sie, sich an den Händler vor Ort oder einsetzen. Zwei Drittel des Inhaltes des Wasser- direkt an die Herstellerfirma zu wenden. tanks entleeren, indem der Verschlussknopf Dampf •...
  • Page 58: Mögliche Ursachen

    DEUTSCH Störung Mögliche Ursachen Abhilfe Die Maschine schaltet Die Maschine ist nicht an das Schließen Sie die Maschine an das Strom- sich nicht ein. Stromnetz angeschlossen. netz an. Die Pumpe ist sehr laut. Wasser im Tank fehlt. Füllen Sie Wasser nach (Abschn. 4.4). Der Kaffee ist zu kalt.
  • Page 59 DEUTSCH • 59 •...
  • Page 60: Información De Carácter General

    ESPAÑOL ....60 5.1 C ..........65 ON CAFÉ MOLIDO NFORMACIÓN DE CARÁCTER GENERAL 5.2 C ........66 1.1 P ........ 60 ON PASTILLAS DE CAFÉ ARA FACILITAR LA LECTURA ....66 1.2 C ..61 ELECCIÓN DEL TIPO DE CAFÉ ONSEJOS ÓMO UTILIZAR EL MANUAL DE INSTRUCCIONES ......67 ..........61...
  • Page 61: Cómo Utilizar El Manual De Instrucciones

    ESPAÑOL Este símbolo señala las informaciones más importantes para asegurar un mejor uso de la máquina. Las ilustraciones que remiten al texto están en la solapa de cubierta. Mantener abierta la solapa durante la lectura de las instrucciones de uso. 1.2 Cómo utilizar el manual de instrucciones Guardar estas instrucciones de uso en un lugar seguro y adjuntarlas a la máquina de café...
  • Page 62 ESPAÑOL � � � Medidas expresadas en mm • 62 •...
  • Page 63: Normas De Seguridad

    ESPAÑOL NORMAS DE SEGURIDAD Riesgo de quemaduras (Fig.C) No dirigir contra si mismo ni contra los demás el chorro de vapor sobrecalentado y/o de agua caliente. Usar siempre las manillas o los pomos colocados Nunca dejar que las partes bajo tensión entren en para ello.
  • Page 64: Reparaciones / Mantenimiento

    ESPAÑOL desconectarse de la toma de corriente. INSTALACIÓN Guardar la máquina en un lugar seco y fuera del Para su seguridad y la seguridad de terceras alcance de los niños. personas observar atentamente las “Normas de Proteger la máquina del polvo y de la suciedad. seguridad”...
  • Page 65: Llenado Del Depósito De Agua

    ESPAÑOL 4.4 Llenado del depósito de agua EROGACIÓN DEL CAFÉ • (Fig.1) - Extraer el depósito de agua de su ¡Atención! alojamiento (1); un dispositivo automático levanta Nunca quitar el portafiltro “Crema” girán- el tubo de aspiración del agua. dolo manualmente en sentido horario durante la erogación del café.
  • Page 66: Con Pastillas De Café

    ESPAÑOL • Gracias al especial portafiltro “Crema” (13) de el mango levemente hacia izquierda. Este la máquina, no es necesario cambiar filtro para movimiento garantiza el perfecto funcionamiento obtener uno o dos cafés. del portafiltro “Crema”. • (Fig.8B) - Añadir 1 o 2 medidas rasas de café •...
  • Page 67: Erogación Del Agua Caliente

    ESPAÑOL sabor cambia en función del origen y de la mezcla; • Retirar el recipiente con el agua caliente. por tanto es aconsejable provar varios tipos hasta EROGACIÓN DEL VAPOR encontrar el café que nos agrada más. De todas formas, para obtener mejores resultados se ¡Riesgo de quemaduras! aconseja utilizar mezclas preparadas especialmente Al empezar la erogación pueden producirse...
  • Page 68: Preparación Del Capuchino

    ESPAÑOL • Dirigir el cappuccinatore arriba de la cubeta de PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO goteo; abrir el pomo (7) “Agua caliente/vapor” ¡Riesgo de quemaduras! Al empezar la por unos segundos, para que salgan los residuos erogación pueden producirse breves de agua que quedan en el cappuccinatore; en chorros de agua caliente.
  • Page 69: Limpieza

    • (Fig.20) - Pulsar de nuevo el selector vapor (6). Se aconseja el uso del líquido descalcifi cante • Proceder con la operación de carga del circuito Saeco. como se indica en el párr. 4.5 para que la máquina ¡Atención! Nunca usar el vinagre como sea operativa.
  • Page 70: Servicio De Asistencia A Intervalos Regulares

    ESPAÑOL de nuevo el selector café (4) y girar el pomo del normas de seguridad durante el funcionamiento vapor (7) en sentido horario. y el mantenimiento del aparato. • (Fig.4) - Dejar pasar unos 10-15 minutos entre • Para más información, o en caso de particulares cada erogación, desconectando la máquina a tra- problemas que no se consiguen resolver a través vés del interruptor general (2), para que el líquido...
  • Page 71 ESPAÑOL Avería Posibles causas Solución La máquina no se en- Máquina no conectada a la red Conectar la máquina a la red eléctrica. ciende eléctrica. La bomba es muy ruido- Falta agua en el depósito. Llenar con agua (párr. 4.4). El café...
  • Page 72 PORTUGUÊS ..........72 5.1 C ..........77 OM CAFÉ MOÍDO ENERALIDADES 5.2 C ........78 1.1 P ........72 OM CAFÉ EM PASTILHAS ARA FACILITAR A LEITURA ....78 1.2 U ....73 SCOLHA DO TIPO DE CAFÉ UGESTÕES TILIZAÇÃO DESSAS INSTRUÇÕES DE USO ......79 ..........73 ISTRIBUIÇÃO DE ÁGUA QUENTE...
  • Page 73: Utilização Dessas Instruções De Uso

    PORTUGUÊS Este símbolo evidencia as informações a serem mais consideradas, a fim de uma melhor utilização da máquina. As ilustrações correspondentes ao texto encontram-se no interior da capa. Mantenha essas páginas abertas durante a leitura das instruções de uso. 1.2 Utilização dessas instruções de uso Guarde estas instruções de uso em lugar seguro e anexe-as à...
  • Page 74 PORTUGUÊS � � � Medidas em milímetros • 74 •...
  • Page 75: Normas De Segurança

    PORTUGUÊS Não deixe ao alcance das crianças os materiais NORMAS DE SEGURANÇA utilizados para embalar a máquina. Perigo de queimaduras (Fig.C) Evite de dirigir contra si mesmo e/ou outros o jacto Nunca ponha em contacto com água as partes de vapor sobreaquecido e/ou água quente. sob tensão: perigo de curto-circuito! O vapor Utilize sempre as pegas ou os botões apropriados.
  • Page 76: Anti-Incêndio

    PORTUGUÊS Proteja-a contra o pó e a sujeira. INSTALAÇÃO Consertos / Manutenção Para a própria segurança e aquela de terceiros siga escrupulosamente as “Normas de segurança” Em caso de avarias, defeitos ou suspeito de defeito indicadas no cap. 3. após uma queda, tire logo a ficha da tomada. Nunca coloque em funcionamento uma máquina 4.1 Embalagem defeituosa.
  • Page 77: Enchimento Do Reservatório De Água

    PORTUGUÊS 4.4 Enchimento do reservatório de água DISTRIBUIÇÃO DO CAFÉ • (Fig.1) - Extraia o reservatório da água (1), um Atenção! dispositivo automático elevará o tubo de aspiração Durante a distribuição do café é proibido da água. desligar o porta-filtro “Crema” virando-o manualmente no sentido horário.
  • Page 78: Escolha Do Tipo De Café - Sugestões

    PORTUGUÊS virando-o de direita para esquerda e esvazie a • Solte a pega do porta-filtro “Crema”. Um sistema água restante. automático agora recolocará levemente a pega para esquerda. Este movimento garante o • Graças ao especial porta-filtro “Crema” (13) perfeito funcionamento do porta-filtro “Crema”. fornecido com à...
  • Page 79: Distribuição De Água Quente

    PORTUGUÊS café existentes à venda. • (Fig.19) - Vire o botão (7) no sentido horário para fechar a torneira. Todavia, o café é um produto natural e o seu gosto muda conforme a origem e a mistura; é preferível • Tire o recipiente com a água quente. portanto experimentar vários tipos de café, para encontrar o que satisfaz da melhor maneira os DISTRIBUIÇÃO DO VAPOR...
  • Page 80 PORTUGUÊS • Dirija o cappuccinatore na bandeja de limpeza; PREPARAÇÃO DO CAFÉ C/LEITE abra o botão (7) “Água quente/vapor” por uns TIPO “CAPPUCCINO” À ITALIANA segundos, para fazer sair a água restante do Perigo de queimaduras! Durante o início cappuccinatore; em pouco tempo começará a sair da distribuição podem se verifi...
  • Page 81: Limpeza

    à venda. • (Fig.20) - Pressione novamente o interruptor do vapor (6). Aconselha-se a utilizar o descalcificante da Saeco. • Prossiga com o carregamento do circuito descrito no par.4.5 para tornar operativa a máquina. Atenção! Nunca utilize o vinagre como descalcifi...
  • Page 82: Erviço Por Intervalos Regulares

    PORTUGUÊS a distribuição pressione novamente o interruptor • Esses conhecimentos e a observância das do café (4) e vire o botão do vapor (7) no sentido presentes instruções, representam a premissa horário. para um uso sem perigo respeitando totalmente a segurança em caso de funcionamento e •...
  • Page 83 PORTUGUÊS Avaria Causas possíveis Remédio A máquina não se liga. Máquina não ligada à rede eléctri- Ligue a máquina à rede eléctrica. A bomba é muito ruido- Falta a água no reservatório. Abasteça com água (par.4.4). O café é muito frio. O indicador luminoso de temperatura Aguarde o indicador luminoso se acen- pronta (5) estava apagado quando foi...
  • Page 84 NEDERLAND ............84 5.1 M ......... 89 ET GEMALEN KOFFIE LGEMEEN 5.2 M ........90 1.1 V ....84 ET KOFFIE IN SERVINGS OOR EEN GEMAKKELIJKE RAADPLEGING ......90 1.2 G ......85 EUZE VAN DE KOFFIE DVIEZEN EBRUIK VAN DEZE HANDLEIDING ............91 ........85 EET WATER...
  • Page 85: Gebruik Van Deze Handleiding

    NEDERLAND Dit symbool geeft informatie aan waarmee men in het bijzonder rekening moet houden voor een beter gebruik van de machine. De illustraties die met de tekst overeenstemmen, bevinden zich op de flap van de kaft. Houd deze pagina’s open tijdens het lezen van de gebruiksaanwijzing. 1.2 Gebruik van deze handleiding Bewaar deze handleiding op een veilige plaats en houd hem bij de koffiemachine in geval van gebruik door anderen.
  • Page 86 NEDERLAND � � � Maten in millimeters • 86 •...
  • Page 87: Veiligheidsvoorschriften

    NEDERLAND Laat het verpakkingsmateriaal van de machine niet VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN binnen bereik van kinderen. Verbrandingsgevaar (Afb.C) Richt de oververhitte stoomstraal en/of heetwater- Breng de onder stroom staande delen nooit in straal nooit op uzelf of op anderen. contact met water: gevaar voor kortsluiting! Gebruik altijd de handgrepen of knoppen.
  • Page 88: Installatie

    NEDERLAND stopcontact, wanneer de machine langere tijd niet INSTALLATIE wordt gebruikt. Houd u voor uw eigen veiligheid en die van Bewaar het apparaat in een droge ruimte en buiten anderen strikt aan de “Veiligheidsvoorschriften” het bereik van kinderen. in hst. 3 Bescherm het tegen stof en vuil.
  • Page 89: Vullen Van Het Waterreservoir

    NEDERLAND 4.4 Vullen van het waterreservoir KOFFIEBEREIDING • (Afb.1) - Neem het waterreservoir (1) weg, een Let op! automatisch systeem tilt het wateraanzuigbui- Tijdens de koffiebereiding mag de “Crema” sje op. filterhouder niet worden verwijderd door hem met de hand rechtsom te draaien. Verbrandings- •...
  • Page 90: Met Koffie In Servings

    NEDERLAND en gooi het restwater weg. • Laat het handvat van de “Crema” filterhouder los. Een automatisch systeem brengt het handvat nu • Met de speciale “Crema” filterhouder (13) waar- iets naar links terug. Deze beweging garandeert mee de machine is uitgerust hoeft het filter niet te een perfecte werking van de “Crema”...
  • Page 91: Heet Water

    NEDERLAND Koffie is echter een natuurlijk product en de smaak kraantje dicht te draaien. ervan verandert naar gelang de herkomst en de • Neem de bak met warm water weg. melange; het verdient dus de voorkeur om verschil- lende soorten te proberen om het type koffie te STOOM vinden dat het meest naar uw smaak is.
  • Page 92: Bereiding Van Een Cappuccino

    NEDERLAND • Richt de cappuccino-bereider op het lekbakje; BEREIDING VAN EEN CAPPUC- draai de “heet water/stoom” knop (7) even open, CINO zodat het restwater uit de cappuccino-bereider kan Verbrandingsgevaar! Aan het begin van de lopen; na korte tijd komt er alleen stoom uit. afgifte kan wat heet water vrijkomen.
  • Page 93: Reiniging

    • Vul het circuit zoals in par. 4.5 is beschreven om gewoon in de handel verkrijgbaar is. de machine operatief te maken. Wij raden u aan het ontkalkingsmiddel van Saeco te gebruiken. 10 REINIGING Let op! Gebruik in geen geval azijn als Het onderhoud en de reiniging mogen alleen worden ontkalkingsmiddel.
  • Page 94: Regelmatige Service

    NEDERLAND draaien en op de koffieschakelaar (4) te drukken; • Deze kennis en de inachtneming van deze instruc- druk opnieuw op de koffieschakelaar (4) en draai ties vormen een voorwaarde om het apparaat zon- de stoomknop (7) rechtsom om de afgifte te stop- der risico’s onder volledig veilige omstandigheden pen.
  • Page 95: Plossing

    NEDERLAND Storing Mogelijke oorzaken Oplossing Het apparaat gaat niet Apparaat niet aangesloten op het Sluit het apparaat aan op het elektriciteits- aan. elektriciteitsnet. net. De pomp maakt veel la- Geen water in het reservoir. Voeg water toe (par.4.4). waai. De koffie is te koud. Het controlelampje temperatuur Wacht tot het controlelampje gaat branden.
  • Page 96 Saeco International Group S.p.A. Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano Bologna - Italy Tel. +39 0534.771.111 - Fax. +39 0534.31025 http://www.saeco.com...

Table des Matières