Télécharger Imprimer la page

DELTA PLUS ONYX VISONYXPR Instructions D'emploi page 5

Casques de protection

Publicité

pasargā pret daļiņām, kas pārvietojas lielā ātrumā, tiek nēsāti virs redzi koriģējošajām standarta brillēm, tie var izraisīt triecienus, tādējādi radot risku šīs aizsargierīces nēsātājam. Lietotājam ir jālieto aizsardzības līmenim attiecīgie IAL. Nepieciešams
pārliecināties, ka vienlaicīga dažādu individuālo aizsarglīdzekļu lietošana neietekmē katra līdzekļa sniegto aizsardzības līmeni. ■ĮSPEJIMAI: Lai lietošanas jomā atbilstu simbolam „8", sejas aizsargam ir jābūt apzīmētam ar skalas skaitli 2-1.2 vai 2C-
1.2 / 3-1.2 un jābūt vismaz 1,4 mm biezam. Lai acu aizsargs būtu atbilstošs pielietojumam nozarē ar simbolu 9, šim simbolam jābūt marķētam uz briļļu stikliem un uz rāmja kombinācijā ar simbolu F, B vai A. ■ĮSPEJIMAI: Ja briļļu stikliem un rāmim nav
viens un tas pats kods, tad šīs brilles atbilst tikai minimālajām aizsardzības prasībām. Ja produkts nodrošina aizsardzību pret daļiņām, kas pārvietojas lielā ātrumā galējās temperatūrās, vēlamais acu aizsargs tiks marķēts ar burtu T, kas novietots pēc
ietekmes marķējuma, attiecīgi, Ft, BT vai AT. Ja ietekmes marķējumam neseko T burts, acu aizsargs var tikt izmantots vienīgi aizsardzībai pret daļiņām, kas pārvietojas lielā ātrumā istabas temperatūrā. // ■ NAUDOJIMO ELEKTROS APLINKOJE
APRIBOJIMAI IR ATSARGUMO PRIEMONĖS: ■ PRIEŠ NAUDODAMI įsitikinkite, kad šalmo eksploataciniai apribojimai atitinka darbinę nominaliąją įtampą. Izoliacinio šalmo nenaudokite tais atvejais, kai yra rizika, kad jo naudojimo metu gali dalinai
sumažėti šalmo izoliacinės savybės. Elektros izoliavimas užtikrinamas, kai naudojamas ne tik šis šalmas: būtina naudoti kitą apsauginę įrangą, atsižvelgiant į galimą riziką atliekant numatytus darbus. ■ PO NAUDOJIMO: jei šalmas išsitepė ar užsiteršė,
ypač išorinis jo paviršius, būtina rūpestingai jį nuvalyti atsižvelgiant į toliau pateiktas valymo rekomendacijas (techninė priežiūra/laikymas). ■ KALPOŠANAS ILGUMS: Produkta kalpošanas ilgumu var ietekmēt vairāki faktori, kā aukstums, karstums,
ķīmiskās vielas, saules gaisma un nepareizs lietojums. Kasdien prieš naudojant reikia patikrinti, ar ant šalmo nėra jokių pažeidimo požymių (įtrūkimų, defektų), jo dirželių ir priedų tvirtumą. Šalmas po smarkaus smūgio ar susidėvėjęs šalmas turi būti
pakeistas nauju. Jeigu ant šalmo nepastebėta defektų, vadinasi, jis tinkamas numatytam naudojimui. Kiekvieno šalmo viduje yra pažymėta jo pagaminimo data. Normaliomis naudojimo sąlygomis šis apsauginis šalmas turi tinkamai tarnauti 4 metus
nuo pirmo jo naudojimo arba 7 metus nuo pagaminimo datos. Izmantojams normālos apstākļos, šīs cepures nodrošina pietiekamu aizsardzību 6 mēnešus (līdz 2 gadiem). Šīs izstrādājums nesatur vielas, kas var izraisīt alerģijas. Gadījumā, ja ķiveres
lietotājam rodas alerģiska reakcija, ieteicams pamest riska zonu, noņemt aizsargķiveri un konsultēties ar ārstu. ■ĮSPEJIMAI: Reguliariai tikrinkite gaminį ir pakeiskite visus subraižytus ir sugadintus antveidžius. ■ĮSPEJIMAI: Nekad šo ķiveri nelietot kā
motocikla ķiveri vai sportiskām aktivitātēm. ■ĮSPEJIMAI: Ja ir risks acīm vai sejai, sejsegs ir jānobloķē zemā pozīcijā. Glabāšanas/Tīrīšanas: Neizmantot krāsas, šķīdinātājus, līmvielas vai pašlīmējošas etiķetes, izņemot to, kas ieteikts ražotāja
instrukcijās. Šis šalmas gali būti valomas arba dezinfekuojamas skudurėliu, pamirkytu silpnos koncentracijos valiklio tirpale. Negalima naudoti jokių abrazyvinių ar korozinių cheminių medžiagų. Jeigu šalmo negalima nuvalyti nurodytuoju būdu, jį reikia
pakeisti. Produkts jātransportē tā oriģinālajā vienības iepakojumā. Jei nėra vienetinės pakuotės, transportuokite pakuotėje, kuri apsaugotų gaminį nuo smūgių, drėgmės poveikio, terminių pavojų, šviesos poveikio, laikydami toliau nuo bet kokio jį galinčio
pažeisti gaminio ar medžiagos. Tad, kad tas vairs nav lietojams, vai tā transportēšanas laikā produkts jāuzglabā sausā, vēsā vietā, pasargātā no saules gaismas, no aukstuma, un vietā, kas nodrošina to, ka neviena ķīmiska viela vai asi priekšmeti
nevarēs to deformēt, nokrītot uz tā. To nedrīkst saspiest vai uzglabāt jebkāda karstumu izdaloša avota tuvumā. Uzglabāšanas temperatūras amplitūda: 20±15° C. Šīs izstrādājums nesatur vielas, kas var izraisīt alerģijas. Gadījumā, ja ķiveres lietotājam
rodas alerģiska reakcija, ieteicams pamest riska zonu, noņemt aizsargķiveri un konsultēties ar ārstu. ■ DĖMESIO: izoliacinės apsaugos efektyvumas gali sumažėti, jei neturite ar turite nepilnas šalmo naudojimo instrukcijas, nesilaikote nustatymo/apžiūros
bei techninės priežiūros/laikymo reikalavimų.
LT AIZSARGĶIVERES RŪPNIECĪBAS NOZARĒ STRĀDĀJOŠAJIEM - ONYX: STATYBININKO ŠALMAS SU DVIGUBU KORPUSU IR ĮTRAUKIAMU SKYDELIU Naudojimo instrukcija: Lai nodrošinātu pietiekamu aizsardzību, ķiverei jābūt pielāgotai
un noregulētai atbilstoši tās valkātāja augumam un galvas apkārtmēram. Aizsargķivere ir izgatavota tā, lai ķiveres augšdaļa absorbētu trieciena rezultātā radušos enerģiju, kas var radīt ķiveres augšdaļas un aizdares bojājumus. Pat ja šie bojājumi nav
acīmredzami, ir ieteicams nomainīt ikkatru ķiveri, kas tikusi pakļauta triecienam. Lietotājs tiek brīdināts par risku, kas pastāv, nomainot vai noņemot ķiveres oriģinālās detaļas, ja vien aizsargķiveres ražotājs nav ieteicis veikt šīs darbības. Aizsargķiveres
nekādā gadījumā nedrīkst aprīkot ar citiem aksesuāriem, kas nav saskaņā ar ražotāja ieteikumiem. ■PRIEDAI IR ATSARGINĖS DALYS: Parduodami atsarginiai priedai ir (arba) dalys (juostelė, atsarginės pertvaros, pasmakrės dirželis, apsauginis
kaušelis ir t.t.) pateikiami su montavimo instrukcijomis Delta plus. Naudoti tik Delta plus reikmenis. Veido skydeliai specialiai suprojektuoti sumontuoti su ONYX. ■ INSTALIACIJA IR/ARBA REGULIAVIMAS: Kad būtų užtikrintas tinkamas saugumas,
šis šalmas turi būti nešiojamas snapeliu į priekį ir snapelis turi būti tiesus. jis turi būti pritaikytas prie naudotojo galvos dydžio (ne pārāk cieši, ne arī pārāk vaļīgi). Dydžiai 53–63 cm. -> Reguliavimo sistema „ROTOR ➔ " (esanti šalmo galinėje dalyje):
laikykite nuspaudę mygtuką sukdami laikrodžio rodyklės kryptimi, kol pajusite, kad šalmas yra patogiai ir tolygiai prigludęs prie galvos. Atleiskite traukdami dantytais ratukais atgal. Naudojimo apribojimai: Šie apsauginiai akių skydeliai yra dūžtantys
ir neapsaugo nuo smulkių dulkių, dujų dalelių ir infraraudonųjų spindulių., Nenaudokite įrangos viršydami saugumo ribą, taip pat nenaudokite įrangos ten, kur ji nėra skirta naudoti. Patvirtinti apsauginiai akiniai turi būti dėvimi po apsauginiu akių skydeliu,
kai susiduriama su bet kokiais pavojais. ■Brīdinājumi: Lęšių apsauga nuo dideliu greičiu skriejančiu dalelių naudojama su standartiniais oftalmologiniais akiniais gali perduoti smūgius ir taip sukelti pavojų naudotojui. Naudotojas turi dėvėti papildomas
AAP, atitinkančias apsaugos lygį. Patikrinti, kad vienalaikis naudojimas neįtakotų kiekvienos šios priemonės apsaugos lygio. ■Brīdinājumi: Kad simbolis „8" atitiktų naudojimo sritį, veido apsauga turi būti filtru su skalės skaičiais 2-1.2 arba 2C-1.2 / 3-
1.2 ir būti bent 1,4 mm storio. Kad akių apsauga atitiktų naudojimo srities simbolį 9, simbolis turi būti ant lęšių ir ant rėmelių kartu su simboliais F, B arba A. ■Brīdinājumi: Jeigu lęšis ir rėmeliai neturi to paties kodo F, B ir A, akiniai atitinka tik minimalius
keliamus reikalavimus. Jeigu reikalinga apsauga nuo dideliu greičiu skriejančiu dalelių aukštoje temperatūroje, lęšių apsauga žymima raide T, kuri yra iš karto po žyma dėl smūgių, tai reiškia FT, BT arba AT. Jei po žyma dėl smūgių nėra raidės T, lęšių
apsauga yra naudojama tik nuo dideliu greičiu skriejančiu dalelių aplinkos temperatūroje. // ■ LIETOŠANAS IEROBEŽOJUMI, STRĀDĀJOT AR ELEKTRISKO STRĀVU, UN DROŠĪBAS NOTEIKUMI: ■ PIRMS LIETOŠANAS: lietotājam ir jāpārbauda,
vai aizsargķiveres elektriskās strāvas robežas atbilst nominālajam spriegumam, ar kuru tā var saskarties lietošanas laikā. Izolācijas aizsargķiveri nedrīkst izmantot gadījumos, ja pastāv risks, kas varētu daļēji samazināt tās izolācijas īpašības. Elektriskās
izolācijas spējas var tikt nodrošinātas tikai tad, ja šo aizsargķiveri nelieto vienu pašu: ir jāizmanto citi izolācijas aizsardzības līdzekļi saskaņā ar risku, kas saistīts ar darbu. ■ PĒC LIETOŠANAS: ja aizsargķivere kļūst netīra vai tiek pakļauta
piesārņojumiem, īpaši tās ārējā virsma, tā ir rūpīgi jānotīra atbilstoši zemāk norādītajiem tīrīšanas ieteikumiem (tehniskā apkope/uzglabāšana). ■ GALIOJIMO TRUKMĖ: Produkto naudingo tarnavimo laikui turi įtakos daugelis veiksnių, įskaitant šaltį,
karštį, chemines medžiagas, tiesioginius saulės spindulius ir netinkamą naudojimą. Katru dienu un pirms ikvienas izmantošanas reizes pārbaudiet, vai nav redzamas nekādas respiratora, tā drošības siksnu un plīstošo piederumu nodiluma pazīmes
(ieplaisājumi, iesprāgumi). Ķivere, kas tikusi pakļauta triecienam, vai uz kuras ir redzamas nolietojuma pazīmes, ir jānomaina. Ja netiek konstatēti defekti, aizsargķivere ir izmantojama tam paredzētajam nolūkam. Izgatavošanas datums ir norādīts
katras aizsargķiveres iekšpusē. Parastos apstākļos šī ķivere nodrošina atbilstošu aizsardzību 4 gadus, skaitot no tās pirmās lietošanas reizes vai arī 7 gadus no izgatavošanas datuma. Naudojant normaliomis sąlygomis, šie skydeliai užtikrina tinkamą
apsaugą 6 ir daugiau mėnesių (iki 2 metų). Šis gaminys nėra medžiagos, galinčios sukelti alergiją. Vis dėlto, jeigu jautresniam asmeniui pasireikštų kokia nors reakcija, reikia išeiti iš keliančios pavojų zonos, nusiimti šalmą ir pasirodyti gydytojui.
■Brīdinājumi: Regulāri pārbaudiet izstrādājumu un nomainiet saskrāpētos un citādi bojātos sejas aizsargus. ■Brīdinājumi: Niekada neneudokite šito šalmo kaip motociklo šalmo ar sportui. ■Brīdinājumi: Esant poveikio akims ir veidui rizikai, skydelis turi
būti nuleistas į apatinę padėtį. Laikymo/Valymo: Netepkite dažų, tirpiklių, klijų ir nelipdykite etikečių, išskyrus atvejus, nurodytus gamintojo instrukcijose. Aizsargķiveri var tīrīt un dezinficēt ar vājas koncentrācijas mazgājamajā līdzeklī samitrinātu
auduma gabalu. Aizliegts izmantot ķīmiskas abrazīvās vai kodīgās vielas. Ja aizsargķivere bijusi saskarē ar šādām vielām, tā jānomaina. Gaminys turi būti transportuojamas jo vienetinėje pakuotėje. Ja tas nav iespējams, jāizmanto iepakojums, kas
produktu pasargā no triecieniem, saskares ar mitrumu, termiskiem riskiem un gaismas ietekmes, kā arī neļauj produktam nonākt kontaktā ar jebkādu materiālu vai vielu, kas varētu to sabojāt. Kai nenaudojamas arba transportavimo metu, produktas
turi būti laikomas sausoje vietoje atokiau nuo šviesos, šalčio, taip pat vietoje, užtikrinančioje, kad joks cheminis produktas arba aštrus daiktas jo nesulankstys krisdami iš viršaus. Negalima jo suspausti ar laikyti šalia bet kokio šilumos šaltinio. Laikymo
temperatūros diapazonas: 20±15° C. Šis gaminys nėra medžiagos, galinčios sukelti alergiją. Vis dėlto, jeigu jautresniam asmeniui pasireikštų kokia nors reakcija, reikia išeiti iš keliančios pavojų zonos, nusiimti šalmą ir pasirodyti gydytojui. ■ UZMANĪBU:
lietošanas, regulēšanas/apskates un tehniskās apkopes/uzglabāšanas pamācības neievērošana vai nepilnīga ievērošana var ierobežot izolācijas aizsardzības efektivitāti.
SV INDUSTRISKYDDSHJÄLM - ONYX: BYGGHJÄLM DUBBELT SKAL MED INTEGRERAT FÄLLBART VISIR Användning: För att säkerställa tillräcklig skyddsfunktion, bör hjälmen anpassas till bärarens huvudform. Hjälmen är konstruerad på ett
sådant sätt att den energi som utvecklas vid en stöt absorberas genom en delvis förstöring av eller skada på kalott och harnesk. Även om skadan inte omedelbart framträder eller blir synlig, rekommederas att ersätta varje hjälm som utsatts för en
kraftig stöt. Användarens uppmärksamhet riktas även mot den fara som ligger i att ändra eller underlåta att använda hjälmens skyddskomponenter med undantag för modifieringar eller slopande av funktioner som rekommenderats av tillverkaren.
Hjälmar bör inte under några omständnigeheter ändras för infästning av tillbehör på ett sätt som inte rekommenderats av tillverkaren. ■TILLBEHÖR OCH UTBYTESDELAR: Tillbehör och/eller reservdelar (fårskinn, extrasele, hakrem, hörselkåpa osv
...), om tillgängliga, levereras med instruktioner Från Delta plus. Använd endast tillbehör som levereras av Delta plus. Visiren är exklusivt utformade för montering på ONYX. ■ FASTSÄTTNING OCH/ELLER JUSTERINGAR: För att säkerställa effektiv
skyddsfunktion, bör hjälmen bäras med visiret vänt framåt och sitta rakt. Den måste anpassas till användarens huvudstorlek (varken för hårt eller för löst). Justerbar från 53 till 63 cm huvudomfång. -> Justeringssystem « ROTOR ➔ » (sitter på hjälmens
baksida): dra åt genom att vrida på knappen medurs tills hjälmen sitter enhetligt och bekvämt på huvudet. Lossa genom att dra knappen bakåt. Begränsningar: Dessa visir kan gå sönder och skyddar inte mot små partiklar med damm, gaser eller
infraröda strålar., Använd inte utrustning utöver dess gränser eller för ett annat ändamål än den för vilken den är konstruerad. De certifierade skyddsglasögonen ska användas under visiret när det finns exponeringsrisk mot faror. ■VARNING: De
linsskydd mot höghastighetspartiklar som finns på skyddsglasögon i standardutförande kan vidareförmedla chocker och följaktligen medföra risker för användaren. Användaren ska ha på sig kompletterande personlig skyddsutrustning som är lämplig
för begärd skyddsnivå. Kontrollera att produkternas prestanda inte försämras då de används tillsammans. ■VARNING: För att kunna följa fältet med användningssymbolen "8", så måste en ansiktsskärm vara anpassad med ett filter av skalan 2-1.2
eller 2C-1.2 / 3-1.2 och ha åtminstone en tjocklek på 1,4 mm. För att skyddsglasögonen ska överensstämma med användningsområdet med beteckningen 9 måste beteckningen återfinnas både på linserna och bågarna i kombination med beteckningen
F, B eller A. ■VARNING: Om linser och bågar inte har samma kod F, B eller A, uppfyller skyddsglasögonen endast minimala krav. Om skydd erfordras mot höghastighetspartiklar med extrema temperaturer, ska skyddsglasögonen ha en märkning med
bokstaven T placerad omedelbart efter märkningen avseende mekanisk kontakt, dvs. FT, BT eller AT. Om märkningen mot mekanisk kontakt inte åtföljs av bokstaven T, kan skyddsglasögonen endast användas mot höghastighetspartiklar av
omgivningens temperatur. // ■ ELEKTRISKA BEGRÄNSNINGAR VID ANVÄNDNING OCH FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER: ■ FÖRE ANVÄNDNING: användare måste kontrollera att den elektriska begränsningen för hjälmen motsvarar den nominella
spänningen han kan stöta på vid användning. Isolerande hjälmar bör inte användas i situationer där det finns risk som delvis skulle kunna minska de isolerande egenskaperna. Prestanda för hjälmens elektriska isolering garanteras endast om hjälmen
inte används ensam: Det är nödvändigt att använda andra isolerande skyddsutrustningar med tanke på riskerna i arbetet. ■ EFTER ANVÄNDNING: Om hjälmen blir smutsig eller förorenad, framförallt på utsidan, bör den rengöras noggrant i enlighet
med rengöringsrekommendationer nedan (underhåll/förvaring). ■ LIVSLÄNGD: Produktens livslängd påverkas av flera faktorer såsom kyla, värme, kemikalier, solljus och olämplig eller felaktig användning. En daglig kontroll före användningen måste
göras för att upptäcka eventuella tecken av sprödhet (sprickor och dyl.) på hjälmen, fallskyddsutrustning och tillbehören. Varje hjälm som utstått en ordentlig stöt eller uppvisar tecken på förslitning bör bytas. Om inget fel föreligger lämpar sig hjälmen
för avsedd användning. Tillverkningsdatum finns ingraverat på varje hjälms insida. Under normala driftsförhållanden bör denna hjälm erbjuda adekvat skydd under 4 år från första användning eller 7 år efter sitt tillverkningsdatum. Använda under
normala förhållanden erbjuder dessa visir ett lämpligt skydd i 6 månader eller längre (upp till 2 år) Denna artikel innehåller ingen substans som veterligen framkallar allergier. För det fall att en känslig person skulle reagera på hjälmen, skall denne
lämna riskzonen, ta av sig hjälmen och konsultera läkare. ■VARNING: Inspektera regelbundet produkten och ersätt alla skadade eller repade skyddsglasögon. ■VARNING: Använd aldrig denna hjälm som motorcykelhjälm eller för sportaktiviteter.
■VARNING: Vid exponering mot risker för ögonen eller ansiktet, ska visiret vara låst i nedsänkt läge. Förvaring/Rengöring: Färg, lösningsmedel, lim eller självhäftande etiketter får ej appliceras, med undantag för de som rekommenderas av tillverkarens
anvisningar. Denna skyddshjälm kan rengöras med en med milt diskmedel/tvättmedel indränkt duk. Slipande eller ytpåverkande kemiprodukter bör ej användas. Om hjälmen inte kan rengöras med nämnda metod bör den bytas. Produkten måste
transporteras i sin styckeförpackning. Om det inte finns någon styckeförpackning, använd en skyddande förpackning som kan skydda produkten mot stötar, fukt, termiska risker, ljus, och håll den borta från produkter, material eller substanser som kan
skada den. När produkten inte längre används eller när den transporteras, bör produkten förvaras torrt, kallt, skyddad mot ljus, frost och på en plats som garanterar att inga kemikalier eller vassa föremål kan skada den. Den bör inte komprimeras eller
förvaras i närheten av en värmekälla. Förvaringstemperatur: 20±15° C. Denna artikel innehåller ingen substans som veterligen framkallar allergier. För det fall att en känslig person skulle reagera på hjälmen, skall denne lämna riskzonen, ta av sig
hjälmen och konsultera läkare. ■ VARNING: Om instruktionerna för användning, justeringar/kontroller och underhåll/förvaring inte följs noggrant kan skyddets isolerande effektivitet försämras.
DA INDUSTRI-BESKYTTELSESHJELME - ONYX: ARBEJDSPLADSHJELM MED DOBBELT SKAL MED INDBYGGET UDTRÆKSVISIR Brugsanvisning: For at sikre en tilstrækkelig beskyttelse skal hjelmen tilpasses eller reguleres til bærerens
størrelse. Hjelmen er udformet således, at den energi, der udvikles under et stød, absorberes ved ødelæggelse eller delvis nedbrydning af hjelmen og remmene, selv om sådanne nedbrydninger ikke er umiddelbart synlige, anbefales det at udskifte
hele hjelmen, hvis den har været udsat for et betydeligt stød. Brugernes opmærksomhed henledes ligeledes på den fare, der kan være ved at modificere eller fjerne en vilkårlig original del af beskyttelseshjelmen, med undtagelse af de modifikationer
eller fjernelser, som hjelmfabrikanten anbefaler. Hjelmene bør under ingen omstændigheder tilpasses fastgørelse af tilbehør på en måde, som ikke anbefales af hjelmfabrikanten. ■TILBEHØR OG RESERVEDELE: Tilbehøret og/eller reservedelene
(basil, reserveseletøj, hagerem, støjdæmpende skal osv...), skal, når de er til rådighed, leveres med monteringsvejledning fra Delta plus. Anvend kun tilbehør, der er leveret af Delta plus. Visirerne er udelukkende udviklet til brug sammen med ONYX.
■ UDFØRELSE OG/ELLER INDSTILLING: For at sikre en effektiv beskyttelse skal denne hjelm bæres med visiret vendt fremad og slået ned. Den skal tilpasses brugerens hovedstørrelse (hverken for stram eller for løs). Justérbar fra 53 til 63 cm
hovedmål. -> "ROTOR ➔ " reguleringssystemet (placeret bag på hjelmen): Strammes ved at dreje knappen med uret, indtil hovedet er ensartet og komfortabelt placeret i hjelmen. Løsnes ved at trække i hjulet bagud. Anvendelsesbegrænsninger:
Disse visirer er ikke brudsikre og beskytter ikke mod fine støvpartikler, gas og infrarøde stråler., brug ikke udstyret udover de grænser eller til andre formål, end det er beregnet til. Der skal bruges certificerede beskyttelsesbriller under visiret ved enhver
risiko for eksponering. ■ADVARSEL: Sikkerhedsbrillerne, der beskytter mod partikler, der projiceres med høj hastighed, og som bæres oven på briller med synskorrektion, kan videreføre stød og dermed medføre en risiko for brugeren. Brugeren skal
bruge supplerende værnemidler, der er egnet til det krævede beskyttelsesniveau. Kontroller at den samtidige anvendelse ikke berører beskyttelsesniveauet for de forskellige dele af udstyret. ■ADVARSEL: For at være i overensstemmelse med symbolet
"8" på brugsområdet, skal ansigtsbeskyttelsen være forsynet med et filter af skala nr. 2-1.2 eller 2C-1.2 / 3-1.2 og have en tykkelse på mindst 1,4 mm. For at øjenbeskyttelsen er i overensstemmelse med anvendelsesområdet, symbol 9, skal symbolet
være markeret på øjeglasset og på stellet kombineret med symbolet F, B eller A. ■ADVARSEL: Hvis øjeglasset og stellet ikke har samme kode, F, B eller A, opfylder sikkerhedsbrillerne kun de minimale krav. Hvis der kræves beskyttelse mod partikler,
der projiceres med høj hastighed ved ekstreme temperaturer, skal den valgte øjenbeskyttelse være mærket med bogstavet T, der skal være placeret lige efter mærkningen af beskyttelsen mod stød, dvs. FT, BT eller AT. Hvis mærkningen af beskyttelse
mod stød ikke er efterfulgt af bogstavet T, må sikkerhedsbrillerne kun anvendes mod partikler, der projiceres med høj hastighed ved omgivelsestemperatur. // ■ ELEKTRISKE BRUGSBEGRÆNSNINGER OG FORHOLDSREGLER: ■ FØR
ANVENDELSE skal brugeren checke, at hjelmens elektriske begrænsninger svarer til den nominelle spænding, der er sandsynlighed for under brugen. En isolerende hjelm bør ikke anvendes i situationer, hvor der er en risiko, der delvist kan reducere
de isolerende egenskaber. Elektrisk isoleringsydelse gives kun, hvis hjelmen ikke anvendes alene: Det er nødvendigt at bruge andet beskyttelsesudstyr i henhold til de risici, arbejdet indebærer. ■ EFTER BRUG: Hvis hjelmen bliver snavset eller
forurenet, især på ydersiden, skal den rengøres omhyggeligt i overensstemmelse med nedenstående rengøringsanbevalinger (vedligeholdelse/opbevaring). ■ LEVETID: Levetiden af produktet påvirkes af flere faktorer som f.eks. kulde, varme, kemiske
produkter, sollys eller forkert brug. Der skal udføres en daglig kontrol før hver anvendelse, så alle tegn på skørhedsforøgelse (revner, brist) opdages på hjelm, seletøj og tilbehøret. Enhver hjelm, der har været udsat for et alvorligt stød eller viser tegn
på slid bør udskiftes. Hvis ikke der er tegn på fejl kan den bruges til det formål, den er lavet. Fabrikationsdatoen er graveret inden i hjelmen. Under normale brugsbetingelser vil beskyttelseshjelmen kunne give en passende beskyttelse i 4 år efter første
brug, eller 7 år fra fabrikationsdato. Brugt under normale omstændigheder, giver disse visirer en tilstrækkelig beskyttelse i 6 måneder og derover (op til 2 år). Denne artikel indeholder ikke allergifremkaldende stoffer. Hvis en følsom person alligevel
skulle udvise reaktioner, skal risikozonen forlades, hjelmen tages af og søg læge. ■ADVARSEL: Undersøg regelmæssigt Deres produkt og udskift ridsede eller beskadigede visirer. ■ADVARSEL: Brug aldrig denne hjelm som motorcykelhjelm eller til
sportsaktiviteter. ■ADVARSEL: Når du er eksponeret for risici for øjne eller ansigt, skal visiret være låst i nederste position. Opbevarings/Rengørings: Der må ikke anvendes maling, opløsningsmidler, klæbemidler eller selvklæbende etiketter med
undtagelse af dem, der anbefales i producentens anvisninger. Beskyttelseshjelmen kan rengøres og desinficeres ved hjælp af en klud med et svagt koncentreret rengøringsmiddel. Der må ikke benyttes slibende eller korroderende kemiske produkter.
Hvis hjelmen ikke kan rengøres på denne måde, skal den udskiftes. Produktet skal transporteres i sin detailsalgspakning. Hvis der ikke findes en detailsalgspakning, skal der anvendes en emballage, der gør, at produktet kan beskyttes mod stød,
eksponering for fugt, varmerisici, eksponering for lys, og holdes langt fra ethvert produkt eller materiale eller substans, der kan skade det. Når produktet ikke længere bruges, eller under transport, skal det opbevares tørt, køligt, borte fra lys, frost og
på et sted, hvor der er garanti for, at intet kemisk produkt eller spidse genstande kan ødelægge det ved at falde ned på det. Den må ikke sammenpresses eller opbevares i nærheden af varmekilder. Opbevaringstemperaturskala: 20±15° C. Denne
artikel indeholder ikke allergifremkaldende stoffer. Hvis en følsom person alligevel skulle udvise reaktioner, skal risikozonen forlades, hjelmen tages af og søg læge. ■ BEMÆRK: Manglende eller forkert overholdelse af brugs-, justerings/inspektions-
og vedligeholdelses/opbevaringsvejledninger kan begrænse isoleringsbeskyttelsens effektivitet.
FI TEOLLISUUSKÄYTTÖÖN TARKOITETTU SUOJAKYPÄRÄ - ONYX: KAKSIRUNKOINEN TYÖKYPÄRÄ INTEGROIDULLA SISÄÄNVEDETTÄVÄLLÄ VISIIRILLÄ Käyttöohjeet: Riittävän suojan varmistamiseksi kypärän koko on säädettävä
käyttäjän mukaan. Teollisuuskypärä on suunniteltu siten, että murskaantuessaan tai vaurioituessaan kypärän kuoriosa ja päähihnat vaimentavat päähän kohdistuvan iskuenergian. Kypärä suositellaan vaihdettavaksi aina, kun siihen on kohdistunut
voimakas isku, vaikka kypärässä ei olisi näkyviä vaurioita. Turvallisuussyistä kypärää ei saa muuttaa eikä siitä saa poistaa mitään lukuun ottamatta valmistajan hyväksymiä muutoksia tai poistoja. Kypärään ei saa kiinnittää mitään lisävarusteita muuten
kuin valmistajan ohjeiden mukaisesti. Kypärää ei saa maalata eikä käsitellä liuottimilla. ■LISÄVARUSTEET JA VARAOSAT: Varusteeet ja/tai vaihto-osat (päällys, vaihtovaljaat, leukahihna kuuulokekotelo jne), jos saatavana, toimitetaan
asennusohjeineen Delta Plus. Käytä ainoastaan Delta Plus -varusteita. Kasvosuojukset on suunniteltu yksinomaan ONYX-kokoonpanolle. ■ PÄÄLLEPUKEMINEN JA/TAI SÄÄDÖT: Tehokkaan suojauksen varmistamiseksi kypärää on käytettävä lippa
suoraan eteenpäin suunnattuna. Se on säädettävä käyttäjän pään koon mukaan (ei liian tiukka eikä liian löysä). Pään ympärysmitan säätö 53-63 cm. -> Reguliavimo sistema „ROTOR ➔ " (esanti šalmo galinėje dalyje): laikykite nuspaudę mygtuką
sukdami laikrodžio rodyklės kryptimi, kol pajusite, kad šalmas yra patogiai ir tolygiai prigludęs prie galvos. Atleiskite traukdami dantytais ratukais atgal. Käyttörajoitukset: Nämä visiirit eivät ole särkymättömiä eivätkä ne suojaa hienoilta pölyhiukkasilta,
kaasuilta ja infrapunasäteiltä., varusteiden käytössä on noudatettava niille asetettuja turvarajoja, eikä niitä saa käyttää tarkoituksiin, joihin niitä ei ole tarkoitettu. Visiirin alla on käytettävä sertifioituja suojalaseja aina kun työhön liittyy räjähdysriski.
■HUOMAUTUS: Nopeasti lentäviltä hiukkasilta suojaavat lasit, joita käytetään standardityyppisten silmälasien päällä, voivat välittää iskuja ja sen seurauksena vaarantaa käyttäjän terveyden. Käyttäjän on pidettävä vaadittavan suojaustason edellyttämää
henkilökohtaista lisäsuojavarustusta. Varmista, että samanaikainen käyttö ei vaikuta suojavälineiden suojaustehoon. ■HUOMAUTUS: Symbolilla "8" merkitylle käyttöalueelle asetettujen vaatimusten täyttämiseksi kasvosuojuksessa on oltava suodatin
asteikolta 2-1.2 tai 2C-1.2 / 3-1.2, ja sen vähimmäispaksuuden on oltava 1,4 mm. Jotta silmien suojaus vastaisi merkin 9 mukaista käyttöalaa, kyseinen merkki on oltava sekä linssissä että kehyksessä F-, B- tai A-merkin lisäksi. ■HUOMAUTUS: Jos
linsseillä ja kehyksellä ei ole samoja F-, B- tai A-koodeja, suojalasit täyttävät vain vähimmäisvaatimukset. Jos lasien on suojattava nopeasti lentäviltä hiukkasilta korkeissa lämpötiloissa, valittavissa suojalaseissa on oltava kirjain T välittömästi
iskunkestävyyttä koskevan merkin (FT, BT tai AT) jälkeen. Jos iskunkestävyyttä koskevan merkin jälkeen ei ole merkitty T-kirjainta, suojalasit suojaavat nopeasti lentäviltä hiukkasilta ainoastaan huoneenlämmössä. // ■ SÄHKÖISET
KÄYTTÖRAJOITUKSET JA VAROTOIMET: ■ ENNEN KÄYTTÖÄ käyttäjän on tarkistettava, että kypärän sähkörajoitukset vastaavat sitä nimellisjännitettä, jota se todennäköisesti kohtaa käytön aikana. Eristävää kypärää ei pitäisi käyttää tilanteissa,
joissa on riski, joka voisi osittain vähentää sen eristyskykyä. Sähköeristeen suorituskyky voidaan taata ainoastaan, jos tätä kypärää ei käytetä yksinään: on välttämätöntä käyttää muita eristäviä suojavarusteita sen mukaan millaisia riskejä työhön
kuuluu. ■ KÄYTÖN JÄLKEEN: jos kypärä likaantuu tai saastuu, varsinkin ulkopinnoiltaan, se on syytä puhdistaa huolellisesti alla olevien puhdistussuositusten mukaisesti (huolto/varastointi). ■ KÄYTTÖIKÄ: Tuotteen käyttöikään vaikuttavat useat
tekijät, kuten lämpötilat, kemikaalit, auringonvalo ja käyttötavat. Kypärä ja varusteet on mahdollisten halkeamien toteamiseksi tarkastetttava päivittäin ennen käyttöä. Mikäli vaurioita ilmenee tai kypärään on kohdistunut voimakas isku, kypärä on
vaihdettava uuteen. Jos vaurioita ei ole havaittavissa, kypärää voi edelleen käyttää sille tarkoitettuun käyttöön. Valmistusaika on merkitty jokaisen kypärän sisäpuolelle. Normaaleissa käyttöolosuhteissa kypärä antaa riittävän suojan 4 vuotta
käyttöönotosta tai 7 vuotta valmistusajasta. Normaaliolosuhteissa käytettyinä nämä visiirit tarjoavat riittävän suojan vähintään 6 kuukaudeksi (enintään 2 vuodeksi). Tämä tuote ei sisällä aineita, joiden tiedettäisiin herkästi aiheuttavan allergiaa. Jos
allerginen reaktio kuitenkin syntyy, poistu riskialueelta, riisu kypärä ja ota yhteys lääkäriin. ■HUOMAUTUS: Tarkasta tuote säännöllisesti ja vaihda naarmuuntunut tai vahingoittunut visiiri uuteen. ■HUOMAUTUS: Tätä kypärää ei saa käyttää ajoneuvo-
tai urheilukypäränä. ■HUOMAUTUS: Jos silmät tai kasvot altistuvat vaaralle, visiiri on lukittava ala-asentoon. Säilytystä/Puhdistusta: Tuotetta ei saa altistaa maaleille, liuottimille tai liimoille eikä siihen saa kiinnittää tarroja. Poikkeus tähän ovat
valmistajan suosittelemat sovellukset. Kypärä on puhdistettava ja desinfioitava mietoon pesuaineliuokseen kastetulla liinalla. Hankausaineita tai syövyttäviä kemikaaleja ei saa käyttää. Jos kypärää ei muuten saa puhtaaksi, se on vaihdettava uuteen.
Tuote on kuljetettava alkuperäispakkauksessaan. Jos alkuperäispakkausta ei ole, käytä pakkausta, jossa tuote ei altistu iskuille, kosteudelle, äärilämpötiloille, voimakkaalle valolle tai aineille tai materiaaleille, jotka voivat vaurioittaa sitä. Varastoinnin ja
kuljetuksen yhteydessä tuote on säilytettävä kuivassa ja hyvin tuuletetussa, auringonvalolta, pakkaselta, kemikaaleilta ja teräviltä esineiltä suojatussa paikassa. Kypärää ei tule pitää puristuksissa tai varastoida lähelle mitään lämmönlähdettä.
Varastointilämpötila: 20±15° C. Tämä tuote ei sisällä aineita, joiden tiedettäisiin herkästi aiheuttavan allergiaa. Jos allerginen reaktio kuitenkin syntyy, poistu riskialueelta, riisu kypärä ja ota yhteys lääkäriin. ■ HUOM: puuttuva tai puutteellinen
käyttöohjeiden, säädön/tarkastusten ja huollon/varastoinnin noudattaminen voi rajoittaa eristyssuojan tehokkuutta.
‫: خوذة للسالمة من العقيق اليماني مزدوجة الطبقة مع قناع وجه قابل للطي تعليمات االستخدام: للحماية الكافية يجب أن تكون هذه الخوذة مناسبة لحجم رأس المستخدم، أو يتم تعديلها. صنعت الخوذة لتمتص الطاقة الناتجة بعد الصدمة عن طريق التفكك الجزئي أو تلف‬ONYX - ‫ خوذ السالمة الصناعية‬AR
‫وصي به الجهة المصن ِّعة‬
‫ستثناء التعديل واإلزالة الذي ت‬
‫ينبغي أن نسترعي انتباه المستخدمين أي ض ًا إلى الخطر النهائي المتمثل في تعديل أحد األجزاء األصلية من الخوذة الواقية أو إزالته با‬
‫استخدم‬
.
Delta plus
‫ا مع تعليمات التركيب من شركة‬
‫الملحقات وقطع الغيار: يتم تسليم الملحقات أو قطع الغيار (ال ع ُ صابة وقطع الحزام وحزام الذقن وغالف حماية األذن إلخ ...) عند توفره‬
‫تخدم (ال‬
‫من أجل ضمان الحماية الف ع َّ الة ينبغي ارتداء الخوذة من جهة األمام والجلوس في وضع مستقيم. يجب أن يتم ضبط القناع على حجم رأس المس‬
‫عن طريق‬
ROTOR
‫قم بفك‬
.‫يحة داخل خوذة القناع‬
‫(يقع عند حزام الرقبة الخلفي للخوذة): إحكام القناع عن طريق لف القرص في اتجاه عقارب الساعة حتى يتم دخول الرأس بالكامل، وتكون مر‬
‫سحب المقبض للخلف. قيود االستخدام: هذه األقنعة غير قابلة للكسر، وال تحمي من جزيئات الغبار الناعمة والغازات واألشعة تحت الحمراء, ال تستخدم هذه المعدة بما يتخطى األغراض التي ص ُ نعت من أجلها. يجب ارتداء واقي العينين األساسي المعتمد تحت واقي الوجه، ويجب ارتداء واقي الوجه في جميع‬
‫من أن‬
‫يجب على المستخدم ارتداء معدات وقاية شخصية إضافية مناسبة لمستوى الحماية المطلوب. تأكد‬
‫، ويتم‬
9
‫استخدام الرمز‬
‫يمتثل قناع العيون لمجال‬
.‫ملم‬
1.4
‫بحيث يكون الحد األدنى للسمك هو‬
‫رة القصوى مطلوبة، فيجب وضع عالمة‬
‫إذا كانت الحماية من ذرات فائقة السرعة عند درجات الحرا‬
‫يجب على المستخدم قبل االستخدام التحقق من‬
:‫ياطات‬
‫الحدود الكهربائية لالستخدام واالحت‬
‫العزل الكهربائي إذا لم يتم استخدام هذه الخوذة وحدها: من الضروري استخدام معدات‬
‫تتأثر درجة جدوى المنتج بالعديد من العوامل، بما في ذلك البرد والحرارة والمواد‬
‫إذا لم يكن به أي عيوب، فإنه ي ُعد مناس ب ًا لالستخدام‬
.‫استبدال أي خوذة تعرضت لصدمة قوية أو في حالة وجود عالمات تآكل‬
‫أشهر أو أكثر (تصل إلى‬
6
‫يستخدم في الظروف العادية، توفر هذه األقنعة حماية كافية لمدة‬
‫تحذيرات: ال تستخدم هذه الخوذة مطل ق ً ا كخوذة‬
.‫تحذيرات: افحص بانتظام المنتج، واستبدال أي أقنعة تحتوي خدوش أو تالفة‬
‫رياضية أو في المركبات. ■تحذيرات: عندما تتعرض لمخاطر العينين أو الوجه، يجب أن يتم تأمين الحاجز في وضع منخفض. تعليمات التخزين/التنظيف: تجنب طلي أو رش أو استخدام البطاقات التعريفية الالصقة أو ذاتية اللصق دون اتباع تعليمات الجهة المصن ِّعة. يمكن تنظيف هذه الخوذة الواقية باستخدام‬
‫إذا لم تكن هناك وحدة تغليف، فقم باستخدام العبوة التي تحمي المنتج من الصدمة‬
‫ينبغي عدم ضغطها أو‬
.‫اء عدم استخدامها أو نقلها‬
‫يجب تخزين المنتج في مكان جاف وبارد بعي د ًا عن الضوء والصقيع وفي موقع يضمن عدم تلفها بسبب تساقط مواد كيميائية أو أجسام حادة أثن‬
‫ت‬
‫تعليما‬
‫د يحد عدم مراعاة /احترام‬
‫ق‬
:‫ر‬
‫ي ذ‬
‫تح‬
.‫ع الخوذة واستشارة الطبيب‬
5
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
.
‫تحذيرات: قد تنفذ بعض الجسيمات عالية السرعة من واقي العينين الذي يتم ارتداؤه فوق النظارات القياسية؛ مما يشكل خطر ً ا على مرتديها‬
- 3
1.2
/
22
- C
1.2
‫أو‬
1.2
2 -
‫" ، يجب أن يتم تركيب الدرع الواقي للوجه بمقياس‬
.‫م ُ وح د ًا في ك ل ٍ من عدسة المجهر واإلطار، فيجب تعيين األدنى منهما لواقي العينين الكامل‬
// .‫، فقد يستخدم قناع العيون ضد الذرات فائقة السرعة في درجة حرارة الغرفة‬
‫يتم الموافقة فقط على أداء‬
.‫التي يكون فيها تقليل خصائص العزل جزئ ي ًّا أمر ً ا خطير ً ا‬
/ ‫يجب تنظيفها بعناية وف ق ً ا لتوصيات التنظيف أدناه (الصيانة‬
:‫فترة الصالحية‬
.)‫التخزين‬
‫يجب‬
.‫يجب إجراء فحص يوم ي ًّا وقبل أي استخدام؛ وذلك للكشف عن أي ضرر (تصدعات وأعطال) بالخوذة والحزام واإلكسسوارات‬
.‫سنوات وف ق ً ا لتاريخ التصنيع‬
7
‫ستخدام األول ألول مرة أو‬
.‫لمنطقة الخطرة ونزع الخوذة واستشارة الطبيب‬
.‫يجب نقل المنتج في العبوة المخصصة له‬
.‫إذا تعذر تنظيف هذه الخوذة باستخدام هذه الطريقة، فيجب استبدالها‬
‫ال يحتوي هذا المنتج على أي مواد قد ت ُ سبب حساسية. ومع ذلك إذا كان يعاني الشخص من الحساسية، فيجب عليه مغادرة المنطقة الخطرة ونز‬
.‫ة قوية‬
‫الهيكل الخارجي والحزام، ورغم أن هذا التلف قد ال يبدو واض ح ً ا إال أنه ي ُوصى باستبدال أي خوذة تعرضت لصدم‬
.‫اء ال توصي به الجهة المصن ِّعة لها‬
:‫طريقة االرتداء أو التعديالت‬
.)‫(العقيق اليماني‬
ONYX
‫صميم دروع الوجه خصي ص ً ا للتجميع في‬
»
‫الدوار‬
«
8
" ‫من أجل االمتثال لحقل استخدام الرمز‬
A
‫و‬
B
‫و‬
F
‫إذا لم يكن الرمز‬
T
‫إذا كان حرف التأثير غير متبو ع ً ا بحرف‬
‫أن الحدود الكهربائية للخوذة تتوافق مع الجهد االسمي المحتمل التعرض له أثناء االستخدام. ال ينبغي استخدام خوذة العزل في الحاالت‬
-
‫خاصة على السطح الخارجي‬
-
‫بعد االستخدام: في حالة اتساخ الخوذة‬
‫سنوات بعد اال‬
4
‫في ظل ظروف االستخدام العادية يجب أن توفر هذه الخوذة الواقية الحماية المناسبة لمدة‬
‫ومع ذلك إذا كان يعاني الشخص من الحساسية، فيجب عليه مغادرة ا‬
.‫ب للكشط أو التآكل‬
.‫عن أي منتج أو مادة بإمكانها أن تتلفه‬
‫ال يجب تعديل الخوذ في جميع األحوال من أجل تركيب ملحقات وف ق ً ا إلجر‬
‫تم ت‬
.
DELTA PLUS
‫> نظام المعايرة‬
-
.‫سم‬
63
‫إلى‬
53
‫للضبط من محيط الرأس‬
‫قابل‬
.‫في الحاالت التي يمكن التعرض فيها للمخاطر‬
:‫تحذيرات‬
.‫استخدامها المتزامن ال يؤثر على مستوى حماية كل جهاز من هذه األجهزة‬
:‫تحذيرات‬
A .
‫أو‬
B
‫أو‬
F
‫وضع عالمة على كل من اإلطار والعين مع أحد الرموز‬
.
AT
‫أو‬
BT
‫أو‬
FT
‫مباشرة بعد حرف التأثير مثل‬
T
.‫الوقاية العازلة األخرى وف ق ً ا للمخاطر التي يتضمنها العمل‬
.‫الكيميائية وضوء الشمس وسوء االستخدام‬
.‫تم تدوين تاريخ التصنيع بداخل كل خوذة‬
.‫ال يحتوي هذا المنتج على أي مواد قد ت ُ سبب حساسية‬
‫قطعة قماش م ُ شبعة بمحلول تنظيف منخفض التركيز. ال يجوز استخدام أي منتج كيميائي مسب‬
‫والتعرض للرطوبة واألخطار الحرارية والتعرض للضوء وحفظه بعي د ًا‬
C .
°
15
±
20
:‫ارة التخزين‬
‫نطاق درجة حر‬
.‫تخزينها بالقرب من أي مصدر للحرارة‬
.‫زل‬
‫لع ا‬
‫فعالية حماية‬
‫ن م‬
‫ن‬
‫ي ز‬
‫تخ‬
‫ل ا‬
/‫لصيانة‬
UPDATE 22/05/2019
.‫لها‬
‫فقط الكماليات التي تقدمها شركة‬
.)‫يكون ضي ق ً ا ج د ًا وال فضفا ض ًا‬
‫األوقات‬
‫على قناع العيون المختار بالحرف‬
.‫المطلوب‬
.)‫سنتين‬
‫ت وا‬
‫صا‬
‫و‬
‫لفح‬
‫االستخدام والتعديل/ا‬

Publicité

loading