Riello BGK1 Manuel D'entretien

Riello BGK1 Manuel D'entretien

Brûleurs fioul domestique
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Manuel d'entretien
Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften
Bruciatori di gasolio
I
Brûleurs fioul domestique
F
Stookoliebranders
NL
Funzionamento monostadio
Fonctionnement à 1 allure
Eentrapsbranders
CODICE
CODE
3737006 - 3737066
3737406 - 3737456
MODELLO - MODELE
MODEL
BGK1
BGK2
TIPO
TYPE
370T1
374T1
2903329 (4) - 09/2009

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Riello BGK1

  • Page 1 Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften Bruciatori di gasolio Brûleurs fioul domestique Stookoliebranders Funzionamento monostadio Fonctionnement à 1 allure Eentrapsbranders CODICE MODELLO - MODELE TIPO CODE MODEL TYPE 3737006 - 3737066 BGK1 370T1 3737406 - 3737456 BGK2 374T1 2903329 (4) - 09/2009...
  • Page 2 Valori misurati: CO max: 8 mg/kWh NOx max: 120 mg/kWh Dichiarazione del costruttore RIELLO S.p.A. dichiara che i seguenti prodotti rispettano i valori limite di emissione di NOx imposti dalla nor- mativa tedesca “1. BImSchV 2009”. Prodotto Tipo Modello Bruciatore di gasolio...
  • Page 3: Table Des Matières

    INDICE DESCRIZIONE DEL BRUCIATORE ..........Materiale a corredo .
  • Page 4: Descrizione Del Bruciatore

    DESCRIZIONE DEL BRUCIATORE Bruciatore di gasolio a funzionamento monostadio con basse emissioni inquinanti (Ossidi d’Azoto NOx, Ossido di carbonio CO e Idrocarburi incombusti). Bruciatore con marcatura CE in conformità alle Direttive CE: EMC 89/336/CE - 2004/108/CE, Bassa Ten- sione 73/23/CE - 2006/95/CE, Macchine 98/37/CE e Rendimento 92/42/CE. CE Reg.
  • Page 5: Dati Tecnici

    DATI TECNICI DATI TECNICI TIPO 370 T1 374 T1 ÷ ÷ Portata 3,0 kg/h 5,0 kg/h ÷ ÷ Potenza termica 17,8 35,6 kW 59,3 kW ÷ Combustibile Gasolio, viscosità 4 6 mm /s a 20°C ± Alimentazione elettrica Monofase, 230 V 50Hz Motore 0,8 A assorbiti –...
  • Page 6: Installazione

    INSTALLAZIONE L’INSTALLAZIONE DEL BRUCIATORE DEVE ESSERE EFFETTUATA IN CONFORMITÀ ALLE LEGGI E NORMATIVE LOCALI. POSIZIONE DI FUNZIONAMENTO Il bruciatore è predisposto esclusivamente per il funzionamento nelle posizioni 1 e 2. L’installazione 1 è da preferire in quanto è l’unica che consente la manutenzione come descritto di seguito in questo manuale. L’installazioni 2 consente il funzionamento ma non la manutenzione con l’aggancio alla caldaia.
  • Page 7: Impianti Idraulici

    IMPIANTI IDRAULICI ATTENZIONE: Fig. 7 Il bruciatore è predisposto per l’installazione dei tubi di ali- mentazione del gasolio da entrambi i lati. È necessario installare un filtro sulla linea di alimenta- zione del combustibile. La pompa è predisposta per funzionamento bitubo. Per il funzionamento monotubo è...
  • Page 8: Collegamenti Elettrici

    COLLEGAMENTI ELETTRICI ATTENZIONE: Non scambiare il neutro con la fase, rispettare esatta- mente lo schema indicato ed eseguire un buon colle- gamento di terra. La sezione dei conduttori deve essere di min. 1 mm (Salvo diverse indicazioni di norme e leggi locali). I collegamenti elettrici eseguiti dall’installatore devono ri- spettare le norme vigenti nel paese.
  • Page 9: Funzionamento

    FUNZIONAMENTO ATTENZIONE LA PRIMA ACCENSIONE DEVE ESSERE ESEGUITA DA PERSONALE QUALIFICATO E DOTATO DI STRUMENTAZIONE IDONEA. REGOLAZIONE DELLA COMBUSTIONE In conformità con la Direttiva Rendimenti 92/42/CEE, l’applicazione del bruciatore alla caldaia, la regolazio- ne e il collaudo, devono essere eseguiti nell’osservanza del manuale d’istruzione della caldaia stessa, compreso il controllo della concentrazione di CO e CO nei fumi, della loro temperatura e di quella media dell’acqua della caldaia.
  • Page 10: Posizione Di Manutenzione

    POSIZIONE DI MANUTENZIONE E’ opportuno, prima di eseguire la manutenzione al bruciatore, togliere tensione all’impianto. L’ACCESSIBILITÀ ALL’UGELLO, ALL’ELICA ED AGLI ELETTRODI PUÒ AVVENIRE IN DUE MODI: Svitare e togliere il dado di fissaggio alla flangia Sfilare i cavetti (2) dall’apparecchiatura, la fotore- per estrarre il bruciatore dalla caldaia.
  • Page 11: Regolazione Testa Di Combustione

    A regolazione ultimata riavvitare il dado (5). S7938 Tipo 370T1 - BGK1: All’arresto del bruciatore la serranda dell’aria si chiude automaticamente, fino ad una depressione max. al camino di 0,5 mbar. Tipo 374T1 - BGK2: All’arresto del bruciatore la serranda dell’aria rimane aperta.
  • Page 12: Programma Di Funzionamento

    4.10 PROGRAMMA DI FUNZIONAMENTO 4.10.1 FUNZIONAMENTO NORMALE CON PRE-RISCALDO LEGENDA – Fotoresistenza – Trasformatore di accensione – Termostato di consenso all’avviamento dopo pre-riscaldo LED – Segnalazione stato di funzionamento da pulsante di sblocco MV – Motore ventilatore PH – Riscaldatore gasolio TL –...
  • Page 13: Blocco Per Mancata Accensione

    4.10.2 BLOCCO PER MANCATA ACCENSIONE LEGENDA – Fotoresistenza – Trasformatore di accensione – Termostato di consenso all’avviamento dopo pre-riscaldo LED – Segnalazione stato di funzionamento da pulsante di sblocco MV – Motore ventilatore PH – Riscaldatore gasolio TL – Termostato limite Verde+Giallo V1 –...
  • Page 14: Codice Colore Led Del Pulsante Di Sblocco Apparecchiatura

    CODICE COLORE LED DEL PULSANTE DI SBLOCCO APPARECCHIATURA Velocità Stato di funzionamento Codici colore LED lampeggio Secondi Attesa Led spento Pre-riscaldo Giallo Pre-ventilazione Verde Pre-ventilazione lunga Verde Accensione trasformatore Verde + Giallo lampeggiante Veloce Fiamma regolare Verde + Giallo lampeggiante Lento Post-ventilazione Verde + Giallo...
  • Page 15: Funzioni Apparecchiatura Supplementari Programmabili

    4.11 FUNZIONI APPARECCHIATURA SUPPLEMENTARI PROGRAMMABILI 4.11.1 FUNZIONE DI POST-VENTILAZIONE (t6) La post-ventilazione è una funzione che mantiene la ventilazione dell’aria anche dopo lo spegnimento del bruciatore. Lo spegnimento del bruciatore avviene all’apertura del termostato limite (TL) con la conseguente interruzione dell’apporto di combustibile delle valvole. Per utilizzare questa funzione è necessario agire sul pulsante di sblocco quando il termostato limite (TL) non è...
  • Page 16: Diagnostica Visiva Apparecchiatura

    MANUTENZIONE Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o controllo, togliere l’alimentazione elettrica al brucia- tore agendo sull’interruttore generale dell’impianto e chiudere la valvola di intercettazione del gasolio. Il bruciatore richiede una manutenzione periodica, che deve essere eseguita da personale abilitato e in con- formità...
  • Page 17: Anomalie / Rimedi

    SEGNALE CAUSA PROBABILE Perdita della fiamma durante il funzionamento: 7 lampeggi – bruciatore mal regolato; – valvola dell'olio difettosa o sporca; – fotoresistenza difettosa o sporca. Verifica e controllo del riscaldatore dell'olio (se presente): 8 lampeggi – riscaldatore o termostato di controllo difettoso. Per resettare l’apparecchiatura dopo la visualizzazione della diagnostica visiva è...
  • Page 18: Anomalie In Funzionamento

    ANOMALIE POSSIBILE CAUSA RIMEDIO Provvedere a una sua sostituzione. Ugello sporco o deteriorato. Regolare la portata dell’aria. Difetto di portata d’aria. Verificare la pressione e la portata del Pressione della pompa non tarata combustibile e regolare secondo quanto Fiamma gialla. correttamente.
  • Page 19: Avvertenze E Sicurezza

    AVVERTENZE E SICUREZZA Al fine di garantire una combustione col minimo tasso di emissioni inquinanti, le dimensioni ed il tipo di ca- mera di combustione del generatore di calore, devono corrispondere a valori ben definiti. È pertanto consigliato consultare il Servizio Tecnico di Assistenza prima di scegliere questo tipo di brucia- tore per l’abbinamento con una caldaia.
  • Page 20 EN 267 et A.R. du 8 janvier 2004 Valeurs mesurées: CO max: 8 mg/kWh NOx max: 120 mg/kWh Déclaration du constructeur RIELLO S.p.A. déclare que les produits suivants respectent les valeurs limites des NOx imposés par la norme “1. BImSchV 2009”. Produit Type Modèle Brûleur fioul domestique...
  • Page 21 SOMMAIRE DESCRIPTION DU BRULEUR ..........Matériel fourni .
  • Page 22: Description Du Bruleur

    DESCRIPTION DU BRULEUR Brûleur de fioul à fonctionnement à deux allures avec basses émissions de polluants (Oxyde d’Azote NOx, Oxyde de Carbone CO et Hydrocarbures imbrûlés). Brûleur avec label CE conformément aux Directives CE: EMC 89/336/CE - 2004/108/CE, Basse Tension 73/23/CE - 2006/95/CE, Machines 98/37/CE et Rendement 92/42/CE.
  • Page 23: Donnees Techniques

    DONNEES TECHNIQUES DONNEES TECHNIQUES TYPE 370 T1 374 T1 ÷ ÷ Débit 3,0 kg/h 5,0 kg/h ÷ ÷ Puissance thermique 17,8 35,6 kW 59,3 kW ÷ Combustible Fioul domestique, viscosité 4 6 mm /s à 20°C ± Alimentation électrique Monophasée, 230 V 50Hz Moteur 0,8 A absorbés –...
  • Page 24: Installation

    INSTALLATION LE BRÛLEUR DOIT ÊTRE INSTALLÉ CONFORMÉMENT AUX LOIS ET AUX RÉGLEMENTATIONS LO- CALES. POSITION DE FONCTIONNEMENT Le brûleur n’est prévu que pour fonctionner sur les positions 1 et 2. Il est conseillé d’opter pour la position 1 car c’est la seule qui permet l’entretien comme indiqué plus loin dans ce manuel. La position 2 permet le fonctionnement mais pas l’entretien avec la fixation à...
  • Page 25: Installation Hydraulique

    INSTALLATION HYDRAULIQUE IMPORTANT: Fig. 7 Le brûleur est prévu pour installer les tuyaux d’alimentation du fioul des deux côtés. Il est nécessaire d’installer un filtre sur la ligne d’alimenta- tion du combustible. La pompe est prévue pour un fonctionnement en bitube. Pour le fonctionnement en mono-tube, il faut dévisser le bouchon de retour (2), enlever la vis de by-pass (3) et D5487...
  • Page 26: Raccordements Électriques

    RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ATTENTION: Ne pas inverser le neutre et la phase, respecter exactement le schéma indiqué et brancher correctement à la terre. La section des conducteurs doit être d'au moins 1 mm². (Sauf des indications différentes prévues par les normes et les lois locales).
  • Page 27: Fonctionnement

    FONCTIONNEMENT ATTENTION LE PREMIER ALLUMAGE DOIT ÊTRE EFFECTUÉ PAR DU PERSONNEL QUALIFIÉ ET MUNI D’IN- STRUMENTS APPROPRIÉS. RÉGLAGE DE LA COMBUSTION Conformément à la Directive rendement 92/42/CEE, suivre les indications du manuel de la chaudière pour mon- ter le brûleur, effectuer le réglage et l’essai, contrôler la concentration de CO et CO , dans les fumées, leur tem- pérature et celle moyenne de l’eau de la chaudière.
  • Page 28: Position D'entretien

    POSITION D’ENTRETIEN Veiller à couper le courant avant de procéder à l’entretien du brûleur. L’ACCESSIBILITE AU GICLEUR, A L’ACCROCHE FLAMME ET AUX ELECTRODES PEUT ETRE REA- LISEE DE DEUX MANIERES: Dévisser et enlever l’écrou qui fixe la bride pour Débrancher les câbles (2) de la boîte de contrôle, extraire le brûleur de la chaudière.
  • Page 29: Réglage Tête De Combustion

    Desserrer l’écrou (5, fig. 13) et régler le volet d’air en agissant sur la vis (4). Revisser l’écrou (5) quand le réglage est terminé. Type 370T1 - BGK1: À l’arrêt du brûleur, le volet d’air S7938 se ferme automatiquement jusqu’à une dépression max.
  • Page 30: Programme De Fonctionnement

    4.10 PROGRAMME DE FONCTIONNEMENT 4.10.1 FONCTIONNEMENT NORMAL AVEC PRÉ-CHAUFFAGE LEGENDE – Cellule photorésistance – Transformateur d’allumage – Thermostat d’accord au démarrage après le préchauffage LED – Signalisation état de fonctionnement à partir du bouton de déblocage MV – Moteur ventilateur PH –...
  • Page 31: Mise En Sécurité Pour Absence D'allumage

    4.10.2 MISE EN SÉCURITÉ POUR ABSENCE D’ALLUMAGE LEGENDE – Cellule photorésistance – Transformateur d’allumage – Thermostat d’accord au démarrage après le préchauffage LED – Signalisation état de fonctionnement à partir du bouton de déblocage MV – Moteur ventilateur PH – Réchauffeur fioul TL –...
  • Page 32: Types De Mise En Sécurité Et Temps D'intervention En Cas De Panne Du Brûleur

    CODE COULEUR LED DU BOUTON DE DÉBLOCAGE DE LA BOÎTE DE CONTRÔLE Vitesse de cli- État de fonctionnement Codes couleur LED gnotement Secondes Attente Led éteint Préchauffage Jaune Pré-ventilation Vert Pré-ventilation longue Vert Allumage transformateur Vert+Jaune clignotant Rapide Flamme régulière Vert+Jaune clignotant Lente Post-ventilation...
  • Page 33: Fonctions Supplémentaires Programmables De La Boîte De Contrôle

    4.11 FONCTIONS SUPPLÉMENTAIRES PROGRAMMABLES DE LA BOÎTE DE CONTRÔLE 4.11.1 FONCTION DE POST-VENTILATION (t6) La post-ventilation est une fonction qui maintient la ventilation de l’air même après que le brûleur se soit éteint. Le brûleur s’éteint à l’ouverture du thermostat limite (TL) avec par conséquent interruption de l’arri- vée de combustible des vannes.
  • Page 34: Entretien

    ENTRETIEN Avant d’effectuer une opération de nettoyage ou de contrôle quelconque, couper le courant du brû- leur en agissant sur l’interrupteur général de l’installation et fermer la vanne d’arrêt du fioul. Le brûleur nécessite d’un entretien périodique qui doit être effectué par du personnel expérimenté, en se conformant aux lois et aux normes locales.
  • Page 35: Pannes / Remedes

    SIGNAL CAUSE PROBABLE Disparition de la flamme durant le fonctionnement: – brûleur pas réglé; 7 impulsions – vanne de l’huile défectueuse ou sale; – cellule photorésistance défectueux ou sale. Contrôle du réchauffeur de l’huile (s’il est prévu): 8 impulsions – réchauffeur ou thermostat d’accord défectueux. Appuyer sur le bouton de déblocage pour mettre la boîte de contrôle à...
  • Page 36: Anomalies Durant Le Fonctionnement

    PANNE CAUSE POSSIBLE REMEDE Gicleur à changer. Gicleur sale ou détérioré. Régler le débit d’air. Défaut d’air (débit insuffisant). Vérifier la pression et le débit du combu- Pression de la pompe non réglée stible et régler comme indiqué dans ce Flamme jaune.
  • Page 37: Conseils Et Sécurité

    CONSEILS ET SÉCURITÉ Afin de garantir une combustion avec le taux minimum des émissions polluantes, les dimensions et le ty- pe de chambre de combustion du générateur doivent correspondre à des valeurs bien déterminées. Il est donc conseillé de consulter le Service Technique avant de choisir ce type de brûleur pour l’équipement d’une chaudière.
  • Page 38 Gemeten waarden: CO max: 8 mg/kWh NOx max: 120 mg/kWh Verklaring van de fabrikant RIELLO S.p.A. verklaart dat de volgende producten de NOx-limietwaarden in acht nemen die vereist worden door het Duitse normenstelsel “1. BImSchV 2009”. Product Type Model Stookoliebrander...
  • Page 39 INHOUD BESCHRIJVING BRANDER ..........Geleverd materiaal .
  • Page 40: Beschrijving Brander

    BESCHRIJVING BRANDER Eéntrapsstookoliebrander met weinig milieubelastende emissies (Stikstofoxide NOx, koolmonoxide CO en onverbrande koolwaterstoffen). Brander met EG markering conform de EG Richtlijnen: EMC 89/336/EG - 2004/108/EG, Laagspanning 73/ 23/EG - 2006/95/EG, Machines 98/37/EG en Rendement 92/42/EG. EG Certificaat Nr.: 0036 0232/98 (370T1) – 0036 0233/98 (374T1), conform 92/42/CEE. De brander is conform de beschermingsgraad IP X0D (IP 40) volgens EN 60529.
  • Page 41: Technische Gegevens

    TECHNISCHE GEGEVENS TECHNISCHE GEGEVENS TYPE 370 T1 374 T1 ÷ ÷ Oliedebiet 3,0 kg/h 5,0 kg/h ÷ ÷ Thermisch vermogen 17,8 35,6 kW 59,3 kW Stookolie, viscositeit 4 ÷ 6 mm Brandstof /s bij 20 °C ± Elektrische voeding Monofasig, 230V 50Hz Motor Opgenomen stroom 0,8A –...
  • Page 42: Installatie

    INSTALLATIE DE BRANDER MOET GEÏNSTALLEERD WORDEN VOLGENS DE PLAATSELIJK GELDENDE WETTEN EN NORMEN. WERKINGSPOSITIE De brander is gemaakt om uitsluitend in de posities 1 en 2 te werken. Het beste kan hij in de positie 1 geïnstal- leerd worden omdat alleen in deze positie het onderhoud uitgevoerd kan worden zoals in deze handleiding be- schreven wordt.
  • Page 43: Hydraulische Installatie

    HYDRAULISCHE INSTALLATIE OPGELET: Fig. 7 De brander kan met de stookolieleidingen van beide kanten af geïnstalleerd worden. Het is noodzakelijk een filter te plaatsen op de voedings- lijn van de brandstof. De pomp is voorzien voor een installatie met twee leidin- gen.
  • Page 44: Elektrische Aansluitingen

    ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN OPGELET: Verwissel de nulleider niet met de fase, volg het weerge- geven schema nauwkeurig en zorg voor een goede aardaansluiting. De doorsnede van de geleiders moet minstens 1 mm . (Mits an- ders voorgeschreven door plaatselijke normen en wetten). De elektrische aansluitingen die de installateur uitvoert, moeten voldoen aan de in het land van kracht zijnde regle- mentering.
  • Page 45: Werking

    WERKING OPGELET DE BRANDER MOET DE EERSTE MAAL ONTSTOKEN WORDEN DOOR GEKWALIFICEERD PERSO- NEEL VOORZIEN VAN GESCHIKT GEREEDSCHAP. REGELING VERBRANDING Conform de Richtlijn Rendement 92/42/EG, moeten de montage van de brander op de ketel, de regeling en de testen worden uitgevoerd volgens de handleiding van de ketel. Hieronder valt ook de controle van de CO en CO in de rookgassen, de temperatuur van de rookgassen en de gemiddelde temperatuur van het water van de ketel.
  • Page 46: De Verstuiver, De Vlamhouder En De Elektroden Kunnen Op Twee Wijzen Bereikt Worden

    ONDERHOUDSPOSITIE Voor onderhoud aan de brander te verrichten, moet de spanning van de installatie gehaald worden. DE VERSTUIVER, DE VLAMHOUDER EN DE ELEKTRODEN KUNNEN OP TWEE WIJZEN BEREIKT WORDEN: Draai de bevestigingsmoer van de flens los en Trek de kabels (2) uit de controledoos, de fotocel verwijder hem om de brander van de ketel te ver- (8) en schroef de moer (9) uit de pomp.
  • Page 47: Afstelling Luchtklep

    Draai de moer (5, fig. 13) los en stel de klep af door middel van de schroef (4). Na de regeling uitgevoerd te hebben, de moer (5) weer aandraaien. Type 370T1 - BGK1: Wanneer de brander stopt sluit de S7938 luchtklep automatisch, tot een maximale onderdruk in de schouw van 0,5 mbar.
  • Page 48: Werkingsprogramma

    4.10 WERKINGSPROGRAMMA 4.10.1 NORMALE WERKING MET VOORVERWARMING LEGENDA – Fotocel – Ontstekingstransformator – Thermostaat voor starttoestemming na voorverwarming LED – Signalisatie staat van werking vanaf ontgrendelingsknop MV – Motor ventilator PH – Stookolieverwarmer TL – Limietthermostaat V1 – Olieklep Rood Groen + Geel langzaam knipperend Groen + Geel snel knipperend Groen...
  • Page 49: Vergrendeling Doordat De Brander Niet Ontsteekt

    4.10.2 VERGRENDELING DOORDAT DE BRANDER NIET ONTSTEEKT LEGENDA – Fotocel – Ontstekingstransformator – Thermostaat voor starttoestemming na voorverwarming LED – Signalisatie staat van werking vanaf ontgrendelingsknop MV – Motor ventilator PH – Stookolieverwarmer TL – Limietthermostaat Groen+Geel V1 – Olieklep Geel Groen Rood...
  • Page 50: Soorten Vergrendeling En Tijden Bij Defecten Aan De Brander

    KLEURCODE LED VAN DE ONTGRENDELINGSKNOP CONTROLEDOOS Snelheid Staat van werking Kleurcodes LED knippering Seconden Wachttijd Led uit Voorverwarming Geel Voorventilatie Groen Lange voorventilatie Groen Ontsteking transformator Groen + Geel knipperend Snel Normale vlam Groen + Geel knipperend Langzaam Naventilatie Groen + Geel Cyclusherhaling Groen + Geel knipperend Normaal...
  • Page 51: Extra Programmeerbare Functies Van De Controledoos

    4.11 EXTRA PROGRAMMEERBARE FUNCTIES VAN DE CONTROLEDOOS 4.11.1 NAVENTILATIE (t6) De naventilatie is een functie waardoor de luchtventilatie ook nadat de brander uitgegaan is, door blijft gaan. De brander gaat uit bij het openen van de limietthermostaat (TL) waardoor de brandstoftoevoer van de kleppen ver- broken wordt.
  • Page 52: Onderhoud

    ONDERHOUD Alvorens wat voor reiniging of controle dan ook uit te voeren, de stroom van de brander halen door mid- del van de hoofdschakelaar van de installatie en de kraan van de stookolie sluiten. Aan de brander moet periodiek onderhoud verricht worden door bevoegde personen en in overeenstemming met de wet en plaatselijke normen.
  • Page 53: Defecten / Oplossingen

    SIGNAAL MOGELIJKE OORZAAK Vlam dooft tijdens de werking: – brander niet goed afgesteld; 7 pulsen – olieklep defect of vuil; – fotocel defect of vuil. Controle van de olieverwarmer (indien aanwezig): 8 pulsen – verwarmer of controlethermostaat defect. Om de controledoos na de weergave van de visuele diagnosefunctie te resetten moet de OPGELET ontgrendelingsknop worden ingedrukt.
  • Page 54: Storingen In De Werking

    DEFECTEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN Vervangen. Verstuiver vuil of versleten. Luchtdebiet afstellen. Verkeerd luchtdebiet. Druk en debiet van de brandstof controle- ren en afstellen volgens hetgeen in deze Gele vlam. Pompdruk niet goed ingesteld. handleiding vermeld is. Reinigen. Luchtopening verstopt. Reinigen. Afvoercircuit rookgassen verstopt.
  • Page 55: Waarschuwingen En Veiligheid

    WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEID Voor een verbranding met zo weinig mogelijk milieuverontreinigende emissies, moeten de afmetingen en het type verbrandingskamer van de ketel, overeenkomen met bepaalde waarden. Daarom is het raadzaam de Technische Servicedienst te raadplegen alvorens dit type brander te kiezen voor de combinatie met een ketel. Het vakbekwaam personeel is het personeel dat aan de technische professionele vereisten voldoet die voorgeschreven worden door de wet van 5 maart 1990 nr.
  • Page 56 RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.rielloburners.com Con riserva di modifiche - Sous réserve de modifications - Onder voorbehoud van wijzigingen...

Ce manuel est également adapté pour:

Bgk23737006 - 37370663737406 - 3737456

Table des Matières