Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 16

Liens rapides

Original instructions
EN
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
DE
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 12
NL
Traduction de la notice originale
FR
Eredeti használati utasítás fordítása
HU
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
CS
Originalios instrukcijos vertimas
LT
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas
LV
WWW.FERM.COM
03
07
16
21
26
31
35
ATM1051

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Ferm ATM1051

  • Page 1 ATM1051 Original instructions Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 12 Traduction de la notice originale Eredeti használati utasítás fordítása Tłumaczenie instrukcji oryginalnej Originalios instrukcijos vertimas Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas WWW.FERM.COM...
  • Page 2 Fig. 1...
  • Page 3: Table Des Matières

    By doing so you now have an excellent product, delivered by one of Europe’s leading Indicates potential for bodily harm, suppliers. All products delivered to you by Ferm fatality or risk of damaging the machine, are manufactured according to the highest in the event that the instructions in this standards of performance and safety.
  • Page 4: Air Supply And Connections

    special safety instructions for air tools and protective covers to avoid physical damage compressors and damage to the compressor. • F or proper operation of the machine with a full • D o not use the compressor as a blunt continuous load under maximum operating instrument against persons, objects or animals pressure, please make sure that the tempera­ in order to prevent serious damage.
  • Page 5: Maintaining The Air Nailer

    5. oPerating in the rate of wear. The air supply must be sufficient to maintain the appliance’s working pressure. Should the pressure diminish, the When in use, always wear eye protection driving power of the air nailer will be reduced. See that meets the ANSI specifications, and “TECHNICAL SPECIFICATIONS” for the correct offers protection both in front and at the...
  • Page 6 5. The jammed nail should then release. Please use Airline Lubricating Oil into the air inlet on the handle of the Airnailer. If the jammed nail does not release, proceed as follows. When there is no oil mist lubricator available, 6. With the magazine cover open, loosen the add oil via the QD coupling once or twice a day, three hexagonal headed screws (A).
  • Page 7: Technische Spezifikationen

    Lebens- und Verletzungsgefahr und Sie besitzen nun ein hervorragendes Produkt von Gefahr von Beschädigungen am Gerät einem führenden europäischen Lieferanten. bei Nichteinhaltung der Sicherheits- Alle Ferm­Produkte werden nach höchsten vorschriften in dieser Anleitung. Leistungs­ und Sicherheitsstandards gefertigt. Gemäß unserer Philosophie bieten wir Ihnen Zur Durchführung von Wartungsarbeiten...
  • Page 8 spezielle sicherheitsvorschriften Originalteil austauschen lassen. • Z ur Gewährleistung der ordnungsgemäßen • W enn der Kompressor auf einer Fläche Funktion des Geräts bei anhaltender oberhalb des Fußbodens aufgestellt wird, muss vollständiger Luftfüllung sicherstellen, dass er festgesetzt werden, damit er während des die Umgebungstemperatur in geschlossener Betriebs nicht fallen kann. Arbeitsumgebung nicht höher als +25 °C ist. • K eine Objekte oder Hände durch die • E s empfiehlt sich, den Kompressor in einer Schutzgitter stecken, um Verletzungen und...
  • Page 9: Bedienung

    Arbeitsdruckes erforderlich. Schließen Sie den Hinweis: Schutzbrillen ohne Seiten- und Druckluft-Nagelmaschine nicht an Druckluft an, Gesichtsschutz bieten nur einen ungenügenden die möglicherweise 10 Bar überschreiten könnte, Schutz. da dies zu Beschädigungen des Druckluft- Nagelmaschine und Verletzungen führen kann. nageln laden Abb. 1 Betriebsdruck • Z iehen Sie den Luftschlauch ab. • Ü berschreiten Sie nie den empfohlenen • L ösen Sie den Nagelnriegel und ziehen Sie ihn Höchstdruck, da dies zu einem erheblich an der Nagelführung entlang heraus (3). schnelleren Verschleiß führt. Die • S chieben Sie 1 Nagelnstreifen in das Magazin.
  • Page 10 Betrieb Wartung des druckluft-nagelmaschine Aktivierung durch eine Schalttaste (1) D er Druckluft-Nagelmaschine wird durch Drücken Entfernen Sie vor jeder Überprüfung alle der Schalttaste aktiviert. Bei jedem Drücken der Nageln aus dem Druckluft- Schalttaste treibt der Druckluft-Nagelmaschine Nagelmaschine. eine Nagel in das Werkstück. Diese Maschine hat einen verstellbaren • H alten das Werkzeug fest am Handgriff, ohne Luftauslass auf der Oberseite der Maschine (2). mit den Fingern die Schalttaste zu berühren.
  • Page 11: Garantie

    Feuchtigkeit in der Luftleitung gefrieren und damit die Verwendung des Gerätes unmöglich machen. Wir empfehlen bei niedrigen Temperaturen die Verwendung eines speziellen Winter­ Schmiermittels für Pneumatikwerkzeuge oder den permanenten Einsatz eines Frostschutzmittels (Glykol) als Schmiermittel. Um Frost- oder Eisbildung an den Ventilen und am Mechanismus zu vermeiden, sollten Sie das Werkzeug nicht in einer kalten Umgebung lagern, da dies zu Fehlfunktionen des Gerätes führen könnte.
  • Page 12: Veiligheidsvoorschriften

    2. veiligheidsvoorschriFten Pneumatische tacker hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm Verklaring van symbolen  product. Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, Hiermee heeft u een uitstekend product levensgevaar of kans op beschadiging aangeschaft van één van de toonaangevende van de machine indien de instructies in Europese distributeurs.
  • Page 13 • Z org ervoor dat er geen druk meer op de tank • D e compressor niet als middel tegenover staat, wanneer schroefverbindingen aan de personen, dingen of dieren gebruiken om zware compressor worden losgedraaid. schade te vermijden. • H et is verboden gaten, lassen te maken of • A ls de compressor niet meer gebruikt wordt, moedwillig de tank van de samengeperste lucht altijd de stekker uit het stopcontact trekken.
  • Page 14 5. Bediening Zie de “TECHNISCHE SPECIFICATIES” voor het instellen van de correcte werkdruk van het tacker. Tijdens gebruik altijd oogbescherming olie- en waterafscheider dragen die overeenkomt met de ANSI Vuil en water in de luchttoevoer zijn de grootste specificaties en zowel van voren als van veroorzakers van slijtage in pneumatische opzij bescherming biedt tegen gereedschappen.
  • Page 15 6. onderhoud verwijder blokkerende nagels Voordat u gaat proberen om een Wanneer u onderhoud pleegt aan het blokkerende nagel te verwijderen, dient u tacker, let dan op de waarschuw ingen in te controleren of het tacker is ontkoppeld deze gebruiks-aanwijzing en wees extra van de luchttoevoer.
  • Page 16: Spécifications De La Machine

    De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van fourni par un des premiers distributeurs d’Europe. recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van Tous les produits qui vous sont livrés par Ferm de mogelijkheid om de verpakking te recyclen. sont fabriqués selon les standards les plus élevés en ce qui concerne performances et sécurité et sont étayés par une garantie totale d’une et un...
  • Page 17: Consignes De Sécurité

    2. consignes de sécurité • P our assurer un bon fonctionnement à long terme, il est recommandé de faire fonctionner liste de symboles le compresseur sous une charge de 70% au maximum sur une heure. Danger de blessure physique ou de • A vant de dévisser tout branchement connecté dommage matériel.
  • Page 18 • N ’utilisez pas le compresseur comme objet Pression de fonctionnement contondant contre des personnes, des animaux Ne jamais dépasser la pression maximale ni des objets, pour éviter de graves dommages. recommandée sous risque de provoquer une • S i le compresseur n’est plus en usage, accélération de l’usure de l’outil. L’alimentation en débranchez toujours la fiche de la prise.
  • Page 19: Fonctionnement

    • C harger les clous en dirigeant les pointes vers retrait de clous bloqués le haut. Avant de tenter de retirer un clou coincé, • F aire rentrer à nouveau le guide à clous dans le assurez-vous que la cloueuse à air est chargeur et verrouiller le taquet à Clous. déconnectée de l’alimentation en air. • R ebrancher le tuyau d’air à la cloueuse à air.
  • Page 20: Entretien

    6. entretien Remarque: Certains liquides déshydratant pour les tuyauteries à air sont nocifs pour les joints Lorsque vous pratiquez des opérations toriques et les joints. Ne pas utiliser ces liquides de maintenance sur la cloueuse à air, à faibles températures dans être certain de leur prendre compte des avertissements compatibilité. indiqués dans ces instructions d’utilisation et être particulièrement environment prudent lors de la résolution de...
  • Page 21: Biztonsági Útmutató

    2. Biztonsági útmutató Pneumatikus tűzőgéP a szimbólumok jelentése Köszönjük, hogy ezt a Ferm terméket választotta! Választásával kitűnő géphez jutott, amelyet Európa egyik vezető szállítója forgalmaz. Azt jelenti, hogy a jelen kezelési útmutató A Ferm által szállított gépek a legszigorúbb be nem tartása súlyos vagy végzetes biztonsági és teljesítmény követelményeknek személyi sérülés vagy a gép is megfelelnek. Cégfilozófiánk részeként kitűnő károsodásának veszélyét teremtheti ügyfélszolgáltatást nyújtunk, mindenre kiterjedő...
  • Page 22 speciális biztonsági útmutató pneumatikus • H a a kompresszort a padlózatnál magasabb szerszámokhoz és kompresszorokhoz helyre telepíti, megfelelő rögzítéssel biztosítsa • A nnak érdekében, hogy a gép maximális leesés ellen. üzemi nyomáson teljes folyamatos terheléssel • N e tegye kezét, illetve semmilyen tárgyat működjön, bizonyosodjon meg arról, hogy a a védőburkolatokra, hogy elkerülje a fizikai zárt térben lévő munkakörnyezet hőmérséklete sérülést és a kompresszor sérülését. nem haladja meg a +25 °C­ot. • N e használja a kompresszort tompa • A jánlatos a kompresszort egyórás időtartamon eszközként emberekkel tárgyakkal vagy...
  • Page 23 nyomásszabályzó szegek betöltése A pneumatikus szegbelövő biztonságos 1. ábra működésének érdekében 4–7 bar tartományban • V álassza le a levegőtömlőt. működő nyomásszabályzó szükséges az üzemi • O ldja ki a reteszt, és húzza vissza a szegvezető nyomás szabályozásához. Ne csatlakoztassa a egység mentén (3). pneumatikus szegbelövőt olyan levegőállátásra, • I llesszen 1 szegkészletet a tárba. amelynek nyomása esetlegesen meghaladhatja • N yomja a szegvezető egységet vissza a tárba, a 10 bart, mert ez károsíthatja a pneumatikus és zárja a reteszt. szegbelövőt, és személyi sérülést is okozhat.
  • Page 24  K ezéttartsaabelövőfejtőlbiztonságos A kioldó minden egyes lenyomására a távolságban.Semmiszínalattne pneumatikusszegbelövőegyteljes irányítsaapneumatikusszegbelövőt ciklust végez el. emberre vagy állatra. 6. karBantartása Beakadt szegek eltávolítása  M ielőttabeakadtszegeteltávolítani Amikor karbantartást végez a próbálná,győződjönmegarról,hogya pneumatikusszegbelövőn,fordítson szerszám le van csatlakoztatva a figyelmet a jelen kezelési útmutatóban levegőellátásról.
  • Page 25 kÖrnyezetvédelem A szállítás közbeni sérülések megelőzése céljából a gépet masszív védőcsomagolásba helyeztük. Amennyire csak lehetséges volt, újrahasznosítható anyagokat használtunk fel a csomagoláshoz. Ezért kérjük, tegyen meg mindent ezeknek a csomagolóanyagoknak az újrahasznosítása érdekében. garancia A garanciális feltételeket a külön mellékelt garanciakártyán találja.
  • Page 26: Bezpečnostní Pokyny

    2. BezPeČnostní Pokyny Pneumatická sPínací Pistole děkujeme vám za zakoupení tohoto výrobku Popis použitých symbolů značky Ferm.  U pozorňujenapotenciálnírizikoublížení Nyní máte k dispozici vynikající výrobek dodávaný nazdraví,smrtelnéhozraněnínebo jedním z hlavních evropských dodavatelů. poškozenízařízení,vpřípadě,budou-li Všechny výrobky dodávané společností Ferm ignorovány pokyny uvedené v tomto jsou vyráběny podle požadavků nejnáročnějších návodu k obsluze. norem týkajících se výkonu a bezpečnosti. Jako součást naší firemní filozofie poskytujeme také  P rovádíte-liúkonyúdržbyvždyodpojte vynikající zákaznický servis, který je podporován hadicispřívodemstlačenéhovzduchu.
  • Page 27 speciální bezpečnostní pokyny pro kompresoru nedošlo k jeho pádu. pneumatická nářadí a kompresory • N evkládejte předměty nebo ruce do ochranných • A by byla zaručena správná funkce tohoto krytů, protože by mohlo dojít k způsobení nářadí při maximálním nepřetržitém zatížení zranění nebo k poškození kompresoru. pod maximálním provozním tlakem, ujistěte se • N epoužívejte tento kompresor a jeho prosím, zda není teplota pracovního prostředí v příslušenství jako nástroj proti osobám, uzavřeném prostoru vyšší než +25 °C. předmětům nebo zvířatům, protože by mohlo • D oporučujeme vám používat kompresor s dojít k způsobení vážných škod.
  • Page 28 jehož tlak by mohl překročit 10 barů, protože by Plnění hřebíků do zásobníku mohlo dojít k poškození nastřelovací pistole a k Obr. 1 zranění osob. • O dpojte hadici se stlačeným vzduchem. • U volněte západku pro hřebíky a vytáhněte ji Provozní tlak podél vodicí jednotky pro hřebíky (3). Nikdy nepřekračujte doporučený maximální tlak, • V ložte do zásobníku 1 pás hřebíků. protože by mohlo dojít k značnému nárůstu míry • Z atlačte vodicí jednotku pro hřebíky zpět do opotřebování. Dodávka stlačeného vzduchu zásobníku a proveďte zajištění západky pro musí být dostatečná, aby bylo zaručeno udržení hřebíky. provozního tlaku tohoto nářadí. Dojde-li k snížení • Z novu k nářadí připojte hadici se stlačeným tlaku stlačeného vzduchu, hnací síla vzduchu v vzduchem.
  • Page 29 obsluha kontrola funkce pneumatické nastřelovací aktivace pomocí spouště (1) pistole Tuto pneumatickou nastřelovací pistoli aktivuje stisknutí spouště. Při každém stisknutí této  P ředprováděnímtétokontrolyvyjmětez spouště dojde k nastřelení hřebíku do obrobku. pneumatickénastřelovacípistole Tento stroj má nastavitelný výstup vzduchu v všechnyhřebíky. horní části stroje (2). • U chopte pevně toto nářadí za rukojeť a  U držujterucevbezpečnévzdálenostiod nedávejte prst na jeho spoušť. nastřelovacíhlavy.Vžádnémpřípadě • N astavte hlavu nářadí proti pracovnímu nikdynemiřtetoutonastřelovacípistolí povrchu. najinéosobynebozvířata. • S tiskněte spoušť tak, aby se objevil příklepový kolík. Uvolněte spoušť a cyklus je dokončen.
  • Page 30: Ochrana Životního Prostředí

    bodem mrazu, může vlhkost ve vzduchu v potrubí zmrznout, což znemožní použití tohoto nářadí. Doporučujeme vám jako mazivo při nízkých teplotách používat speciální zimní mazivo pro pneumatická nářadí nebo nemrznoucí kapaliny pro celoroční použití (glykol).  V yvarujteseskladovánínářadív chladnémprostředí,abystezabránili tvorběnámrazyneboledunaprovozních ventilechamechanismech,cožmůže způsobitporuchutohotonářadí. Poznámka: Některé komerční dehydratační kapaliny pro vzduchová potrubí poškozují O-kroužky a těsnění. Nepoužívejte tyto vysoušecí prostředky pro nízké teploty, aniž byste si ověřili jejich kompatibilitu. ochRana žiVotního PRostředí Z důvody ochrany před poškozením během přepravy je tento stroj dodáván v robustním balení. Je-li to možné, obalové materiály jsou vyrobeny z recyklovatelných materiálů. Proto dbejte na to, aby byla prováděna recyklace těchto materiálů. záruka Informace o záručních podmínkách naleznete na samostatně dodávaném záručním listě.
  • Page 31: Saugos Taisyklės

    2. saugos taisykLės Pneumatinis kaBiamušis ačiū, kad įsigijote šį „Ferm“ gaminį. simbolių paaiškinimas Dabar turite puikų gaminį, kurį pateikia vieni svarbiausių Europos tiekėjų. Visi „Ferm“ tiekiami  R eiškiapotencialųkūnosužalojimą, gaminiai yra pagaminti pagal aukščiausius mirtinąsužalojimąarbapavojųsugadinti veikimo ir saugos standartus. Be to, mes įrenginį,jeigubusignoruojamišioje užtikriname puikią techninę priežiūrą, pagrįstą naudojimo instrukcijoje pateikti mūsų visapusiška 3 metų garantija. Mes tikimės, nurodymai. kad šis įrankis puikiai tarnaus jums ilgus metus.  P riešatlikdamibetkokiusįrankio Šiame tekste esantys skaičiai atitinka techninėspriežiūrosdarbus,visada...
  • Page 32 specialios pneumatinių įrankių ir kompresorių gaubtus, kad išvengtumėte fizinio susižalojimo naudojimo saugos taisyklės ir nesugadintumėte kompresoriaus. • N orint, kad įrenginys tinkamai veiktų • N etrankykite kompresoriumi žmonių, daiktų ar nepertraukiamo kalimo režimu esant gyvūnų, kad išvengtumėte didelės žalos. maksimaliam darbiniam slėgiui, darbo aplinkos • J eigu kompresoriaus nebenaudojate, visada temperatūra uždaroje patalpoje turi būti ne atjunkite jo elektros kištuką nuo elektros lizdo. didesnė nei +25° C. • V isada būtinai naudokite suslėgtajam orui skirtas • 7 0 % pajėgumu veikiantį kompresorių esant suslėgtojo oro žarnas su nurodytu maksimaliu maksimaliai apkrovai rekomenduojama slėgiu, kuris būtų tinkamas šiam kompresoriui.
  • Page 33 alyvos ir vandens skirtuvas Prieš pradėdami naudoti vinių kalimo įrankiu Purvas ir vanduo oro tiekimo sistemoje ­ • A tidžiai perskaitykite bendrąsias saugos pagrindinė pneumatinių įrankių nusidėvėjimo taisykles ir įspėjimus, pateiktus šioje priežastis. Alyvos ir vandens skirtuvas padės naudojimo instrukcijoje. užtikrinti švarų oro slėgį, kad vinių kalimo įrankis • Ž r. pirmiau šioje instrukcijoje aprašytas geriausiai veiktų ir mažiausiai nusidėvėtų. Alyvos tinkamas vinių kalimo įrankio naudojimo ir vandens skirtuvą privaloma reguliariai ištuštinti, sąlygas. kad jis veiksmingai tiektų švarų oro slėgį į įrankį. Žr. gamintojo instrukciją, kaip tinkamai atlikti alyvos Priešnaudodamipirmąkartą,įsitikinkite, ir vandens skirtuvo techninę priežiūrą. Užsiteršus arviniųkalimoįrankisyratinkamai ir užkimšus filtrui, sumažės slėgis, neigiamai pateptas.
  • Page 34: Techninė Priežiūra

    neišsukite jų iki galo! Jeigu alyvos įlašinsite per daug, ji tiesiog kaupsis P astumkite daužiklį pirmyn ir išimkite pro vinių prietaise: tai pastebėsite kaldami vinis. kalimo įrankio priekį. 7. J eigu reikia, ištraukite užstrigusią vinį replėmis naudojimas šalto oro sąlygomis ar panašiu įrankiu. Dirbant šalto oro sąlygomis, kai temperatūra yra 8. V ėl įdėkite daužiklį, įstumkite jį atgal ir beveik neigiama arba neigiama, oro vamzdžiuose pavaros korpuso priekyje užveržkite varžtus esantis vanduo gali užšalti, todėl prietaisu naudotis šešiakampėmis galvutėmis. bus neįmanoma. Kai oro temperatūra yra žema, pneumatiniams įrankiams rekomenduojame Pneumatinio vinių kalimo įrankio veikimo naudoti specialią žieminę alyvą arba vietoj alyvos patikrinimas nuolat naudoti antifrizą (glikolį). **Nelaikykite įrankio šaltoje vietoje, kad ant darbinių vožtuvų Išimkitevisasvinisišpneumatiniovinių ir mechanizmų nesusidarytų šerkšnas ar ledas, kalimoįrankio,priešatlikdamipatikrą.
  • Page 35: Drošības Norādījumi

    2. dRošīBas noRādījumi Pneimatisks skaVotājs Paldies, ka iegādājāties šo Ferm produktu. simbolu skaidrojums Tādējādi jums tagad ir lielisks izstrādājums,  N orādauzpotenciāliemmiesas ko izgatavojis viens no Eiropas vadošajiem bojājumiem,dzīvībasapdraudējumuvai ražotājiem. Visi izstrādājumi, ko ražojis Ferm, ir iekārtassalaušanasrisku,janetiek izgatavoti atbilstoši visaugstākajiem veiktspējas un ievērotaslietotājainstrukcijasnorādījumi. drošības standartiem. Mūsu filozofijas pamatā ir arī izcils klientu apkalpošanas serviss, kas ietilpst Apkopeslaikāvienmēratvienojietgaisa mūsu daudzpusīgajā 3 gadu garantijā. Mēs ceram, šļūteni. ka šo izstrādājumu ar prieku lietosiet gadiem ilgi. Tekstā redzamie skaitļi atbilst attēliem Izmantojietausuunacuaizsarglīdzekļus 2. lappusē...
  • Page 36 īpašas drošības norādījumi pneimatiskajiem • N eizmantojiet kompresoru kā aizsargrīku pret instrumentiem un kompresoriem cilvēkiem, lietām vai dzīvniekiem, jo tas var • L ai instruments darbotos pareizi pie pilnas radīt nopietnas traumas un bojājumus. un nepārtrauktas slodzes un pie maksimālā • J a kompresors vairs netiek lietots, vienmēr darba spiediena, lūdzu, nodrošiniet, lai darba atvienojiet kontaktdakšu no rozetes. vides temperatūra noslēgtā telpā nepārsniegtu • V ienmēr pārliecinieties, lai saspiestā gaisa +25 °C. šļūtenes tiktu izmantotas saspiestam gaisam • K ompresora maksimālajai jaudai stundas laikā ar tādu maksimālo spiedienu, kas ir pielāgots nevajadzētu pārsniegt 70 %, lai nodrošinātu kompresoram. Bojājuma gadījumā necentieties ilgu produkta kalpošanas laiku.
  • Page 37 5. eksPLuatācija un nolietojumu. Gaisa padevei jābūt pietiekamai, lai uzturētu ierīces darba spiedienu. Ja spiediens samazinās, ir jāsamazina pneimatiskās  I zmantojotšoierīci,vienmērizmantojiet naglošanas pistoles spiediena piedziņas jauda. acuaizsardzībaslīdzekļus,kasatbilst Pareizo pneimatiskās naglošanas pistoles darba ANSIspecifikācijāmunaizsargāganno spiedienu skatīt „TEHNISKAJĀ SPECIFIKĀCIJĀ”. priekšpuses,gansāniem,neļaujottrāpīt lidojošāmdaļiņām,kadtiekpaaugstināts eļļas un ūdens atdalītājs naglošanaspistolesspiediensvaiarītā Netīrumu un ūdens nonākšana pneimatiskajos apkopeslaikā.Lidojošistiprinājumiun instrumentos ir galvenais to bojājumu cēlonis. šķembasvarradītnopietnastraumas. Eļļas un ūdens atdalītājs palīdzēs nodrošināt tīra gaisa spiedienu, sniedzot vislabākos darba Pirms pneimatiskās naglošanas pistoles rezultātus un samazinot pneimatiskās naglošanas izmantošanas pistoles nodilumu. Eļļas un ūdens atdalītājs • R ūpīgi izlasiet šajā instrukcijā ietvertās ir regulāri jāiztīra, lai tas instrumentā efektīvi vispārējās drošības norādījumus un nodrošinātu tīra gaisa padevi. Iepazīstieties brīdinājumus.
  • Page 38 Lai izņemtu iestrēgušu naglu, rīkojieties pēc detaļu nomaiņa tālākajām norādēm. Ja nepieciešams mainīt kādu detaļu, ieteicams 1. I zpildiet kompresora izslēgšanas procedūru un izmantot oriģinālās detaļas. Neizmantojiet ierīcē izlaidiet gaisa spiedienu. alternatīvas detaļas, kas nespēj darboties tikpat 2. A tvienojiet gaisa padeves šļūteni. labi kā oriģinālās. 3. Turiet piespiestu kasetes atvienošanas sviru. 4. S lidiniet kasetes pārsegu atpakaļ un izņemiet  L ūdzu,izmantojietAirlineLubricatingOil naglas no kasetes. pneimatiskāsnaglošanaspistolesgaisa 5. I estrēgušajai naglai vajadzētu iznākt ārā. ievadarokturī.
  • Page 40: Spare Parts List

    Spare parts list description Position 480865 Front cover 4, 5, 46..52 480866 O­ring set 7, 12, 13, 16, 17, 19, 35, 39, 41 480867 Cylinder 480868 Main piston 480869 Magazine slide complete 53, 61..70 480870 Rear cover 76, 77 480871 DIN coupling 480872 ORION Coupling...
  • Page 41: Exploded View

    Exploded view...
  • Page 43 супстанции во електричната и електронската опрема и дека е според следните nebezpečných látok v elektrickom a elektronickom vybavení. стандарди и регулативи: afPs gs 2014:01, en792-13 2006/42/ec Zwolle, 01­03­2017 H .G.F Rosberg CEO FERM B.V. Ferm B.v. - lingenstraat 6 - 8028 Pm - zwolle - the netherlands...
  • Page 44 1703-29 www.ferm.com ©2017 FERm B.V.

Table des Matières