Télécharger Imprimer la page

RIB Pratic Instructions Pour L'utilisation Et L'installation page 3

Publicité

390
min 140
max 240
asse
riduttore
Filo inferiore supporto riduttore
REGOLAZIONE FRIZIONE DI SICUREZZA
I
N.B.: Queste operazioni devono essere eseguite dopo avere tolto
l'alimentazione elettrica del motore.
1 ) Allentare il dado (1) con chiave fissa n° 17.
2) Trattenere l'albero motore con chiave fissa n° 13 e avvitare il grano (2) con chiave a
brugola n° 6 in senso orario se si vuole dare maggior potenza di spinta, antiorario se
serve meno spinta.
3) A regolazione avvenuta ricordarsi di ribloccare il dado (1) contro l'estremità dell'albero.
4) Far scorrere il cancello elettricamente più volte trattenendolo con le mani, in modo che
la forza di spinta sia leggermente superiore a quella richiesta per movimentare il
cancello.
5) A regolazione avvenuta ricordarsi di bloccare il dado contro l'albero motore.
ATTENZIONE: Più si avvita la vite (2), più forza il motore
trasmette al cancello, più resistenza offre il motore ad
eseguire la manovra manuale in mancanza di corrente.
Non forzare il movimento del cancello agendo sulla
regolazione della frizione più del necessario!
REGLAGE EMBRAYAGE DE
F
SECURITE
Ces operations doivent être executées aprés avoir coupé
I'alimentation.
1) Dévisser l'écrou (1) à l'aide d'une clef plate de 17 mm.
2) Maintenir l'arbre moteur à l'aide d'une clef plate de 13 mm et serrer la vis (2) pour
donner plus de couple. Désserer pour le diminuer.
3) Après obtention du réglage voulu, bien bloquer le contre-écrou (1) sur l'arbre moteur.
4) Faire coulisser le portail électriquement à plusieurs reprises en retenant celui-ci avec
les mains, de manière que la force de poussée soit légèrement supérieure à celle
requise pour mettre le portail en mouvement.
5) Le réglage effectué, se rappeler de bloquer l'écrou contre l'arbre moteur.
ATTENTION : Plus on serre la vis (2), plus le moteur transmet de force au portail,
plus le moteur offre de résistance à l'exécution de la manœuvre manuelle en
l'absence de courant. Ne pas forcer le mouvement du portail en intervenant plus
que nécessaire sur le réglage de l'embrayage !
650
Applicazione con leva di traino a slitta
Version avec levier de traction coulissant
2
Application with slide transmission lever
Anwendung mit hebel in rollbahn
Lungh. anta
Long. du battant Torflügelweite
Applicazione con leve di traino normali
Version avec leviers de traction normaux
application with standard transmission levers
Normale anwendung mit hebel
ADJUSTMENT OF THE SAFETY CLUTCH
GB
N.B.: These operations must be executed only after the power supply
has been suspended.
1) Unscrew the unit with a 17 mm wrench (1).
2) Hold the motor with a 13 mm wrench and turn the screw (2) clockwise (with the given
wrench) if you want more force or unscrew it if you need less.
3) After regulating the clutch do not forget to clamp the nut (1) at the shaft's end.
4) Let the gate move electrically a number of times, holding it with your hands so that the
thrust force is slightly higher than that actually required to move the gate.
5) When adjustment has been completed, remember to fasten the nut at the motor shaft.
WARNING: The more the screw (2) is tightened, the more force the motor transmits
to the gate and the more it will offer resistance to manual movement during a
1
Maulschluessel zu lockern.
2) Die Antriebswelle ist mit einem 13 mm Maulschluessel festzuhalten und gleichzeitig die
Schraube (2) mit dem dazugehöerenden Schlüssel im Uhrzeigerssinn anzuziehen,
wenn Sie dem Antrieb mehr Schubleistung geben moechten, dagegen, wenn Sie
weniger Schubleistung brauchen, ist die Schraube gegen den Uhrzeigsinn zu lockern.
3) Nach der Einstellung der Rutschkupplung ist die Schraubenmutter (1) wieder gegen
Antriebswelle festzuschrauben.
4) Lassen Sie das Tor nun einige Male hin- und hergleiten Halten Sie es mit den Händem
zurück, um die Druckkraft leicht über der für die Torbewegung notwendige zu liegen.
5) Nach erfolgter Einstellung ist die Schraubenmutter wieder gegen die Motorwelle
anzuziehen.
Achtung! Je stärker die Schraube (2) angezogen wird, desto größer ist die vom
Motor auf das Tor übertragene Kraft und desto höher ist auch der Widerstand des
Motors bei manueller Betätigung im Fall des Stromausfalls. Die Bewegung des Tors
nicht übermäßig durch Verstellen der Kupplung forcieren!
Leaf length
A
B
0 ÷ 1,5
450
1,5 ÷ 2
0÷100
700
2 ÷ 2,5
0 ÷ 1,5
530
1,5 ÷ 2
100÷200
490
2 ÷ 2,5
750
0 ÷ 1,5
600
1,5 ÷ 2
200÷300
530
2 ÷ 2,5
780
0 ÷ 1,5
600
1,5 ÷ 2
300÷400
600
2 ÷ 2,5
680
0 ÷ 1,5
-
1,5 ÷ 2
400÷500
680
2 ÷ 2,5
680
power failure. Do not force gate movement by
adjusting the friction more than necessary!
EINSTELLUNG DER
D
SICHERHEITSKUPPLUNG
N.B.: Diese Operationen sind nur ausführbar nachdem
der Antrieb aus dem Netz ausgeschaltet worden ist.
1) Die Mutterschraube (1) ist mit dem 17 mm
Pag. 3 di 4
C
D
350
400
500
530
350
390
500
580
500
540
350
360
500
570
500
560
500
560
500
560
500
580
-
-
500
550
500
550

Publicité

loading