Medtronic MiniLink REAL-Time Manuel D'utilisation
Masquer les pouces Voir aussi pour MiniLink REAL-Time:
Table des Matières
Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 17

Liens rapides

User Guide • Manuel d'utilisation
Bedienungsanleitung • Guía del usuario
Gebruiksaanwijzing • Guida per l'utente
Bruksanvisning • Käyttöopas • Användarhandbok
Brugsanvisning • Guia do utilizador • Navodila
za uporabo • Uživatelská příručka • Használati
útmutató • Podręcznik użytkownika • Kullanım
Kılavuzu • Používateľská príručka • Οδηγός
χρήστη • Руководство пользователя
‫מדריך למשתמש • دليل المستخدم‬
Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Medtronic MiniLink REAL-Time

  • Page 1 User Guide • Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung • Guía del usuario Gebruiksaanwijzing • Guida per l’utente Bruksanvisning • Käyttöopas • Användarhandbok Brugsanvisning • Guia do utilizador • Navodila za uporabo • Uživatelská příručka • Használati útmutató • Podręcznik użytkownika • Kullanım Kılavuzu •...
  • Page 17: Contre-Indications

    Le MiniLink alimente le capteur de glucose, collecte les taux de glucose et les envoie vers un moniteur par communication sans fil. Le moniteur est un système de mesure du glucose en continu de Medtronic ou un système intégré capteur/ ® pompe de Medtronic MiniMed...
  • Page 18: Avertissements

    Avertissements Le produit comporte des pièces de petite taille qui peuvent présenter un danger pour les jeunes enfants. Ne pas utiliser le transmetteur MiniLink à bord d'un avion pour transmettre des mesures de taux de glucose au moniteur. Déconnecter le transmetteur MiniLink du capteur lors d'un voyage en avion ou en cas d'interférence avec d'autres appareils de transmission.
  • Page 19 électromagnétiques. Important : Tout changement ou modification apporté(e) à l'appareil, non explicitement approuvé(e) par Medtronic, peut annuler la licence d'utilisation de l'appareil. Interférences RF provenant d'autres appareils Les appareils électroniques d'usage courant qui transmettent dans la...
  • Page 20: Chargeur Minilink

    des plages de fréquences similaires auraient le même effet. Toutefois, ces interférences ne provoquent aucun envoi de données incorrectes et ne causent aucun dommage au MiniLink. Les moniteurs Guardian REAL-Time et les pompes à insuline MiniMed Paradigm REAL-Time comprennent une alerte programmable "Signal faible" qui informe l'utilisateur lorsqu'une ou plusieurs transmissions MiniLink attendues n'ont pas été...
  • Page 21 Insérer une pile AAA ou LR-03 neuve, l'extrémité plate (-) en premier. Vérifier que les bossettes du capuchon de la pile sont alignées avec les petites encoches de l'ouverture du chargeur. Remettre le capuchon en place à l'aide d'une pièce de monnaie. Tourner la pièce d'un quart de tour dans le sens des aiguilles d'une montre pour fermer le capuchon.
  • Page 22: Configuration Du Minilink

    Configuration du MiniLink SN GT2XXXXXXM Le numéro de série se trouve sur la face plate du transmetteur, comme illustré à droite. Pour procéder à la MEDTRONIC MINIMED MiniLink Transmitter saisie de ce numéro, consulter le manuel d'utilisation du REF MMT-7703XX...
  • Page 23 Connexion au capteur Le MiniLink doit être entièrement chargé avant d'être connecté au capteur. Une fois le capteur inséré (suivre les instructions fournies avec le capteur), attendre 5 minutes avant de connecter le transmetteur. Vérifier l'absence de saignement. S'assurer que le saignement est complètement arrêté...
  • Page 24: Testeur Minilink

    Toilette et natation Une fois le MiniLink et le capteur connectés, ils forment un ensemble étanche à l'eau jusqu'à une profondeur de 2,4 mètres (8 pieds) environ, pendant un maximum de 30 minutes. Par conséquent, il est possible de se doucher et de nager sans les enlever. Un pansement occlusif n'est pas nécessaire.
  • Page 25 Déconnexion du testeur Tenir le corps du MiniLink comme illustré et appuyer sur les branches du testeur. En maintenant les branches du testeur enfoncées, tirer doucement le MiniLink pour le séparer du testeur. Remarque : Pour préserver la durée de vie de la pile du MiniLink, ne PAS laisser le testeur connecté...
  • Page 26 Question : Pourquoi le témoin lumineux rouge du chargeur clignote-t-il rapidement puis longuement de manière successive ? environ environ environ 2 sec. environ environ 1 sec. 1 sec. 1 sec. 1 sec. Réponse : La pile du chargeur ET la pile du MiniLink sont faibles. Remplacer la pile AAA ou LR-03 du chargeur.
  • Page 27: Nettoyage Du Minilink

    Nettoyage du MiniLink Attention : Ne PAS jeter le MiniLink dans un conteneur de déchets médicaux ou autre conteneur destiné à être incinéré. Le MiniLink contient une pile qui peut exploser lors de l'incinération. Pour une utilisation sur un seul patient Se laver soigneusement les mains.
  • Page 28: Nettoyage Du Chargeur Ou Testeur Minilink

    Suivre la procédure suivante pour nettoyer le MiniLink après chaque utilisation sur un patient. Se laver soigneusement les mains. Connecter le testeur au MiniLink pour s'assurer que NI de l'eau, NI du désinfectant, NI de l'alcool ne s'infiltre dans le connecteur. Humidifier un tissu propre avec une solution de savon liquide doux.
  • Page 29 ou de corps étrangers du chargeur ou testeur. Ne jamais utiliser de solvants organiques, tel qu’un diluant ou de l'acétone pour nettoyer le chargeur ou le testeur. Appliquer 3 à 4 gouttes d'un désinfectant à base de composé ammonium quaternaire, par exemple du Cavicide , sur un tissu ®...
  • Page 30 Placer le chargeur ou testeur sur un tissu non pelucheux propre et sec et le laisser sécher à l'air. Une fois le MiniLink sec, le placer dans un sac fermé, marqué avec la date de nettoyage (voir l'exemple ci-dessous). Exemple : Étiquette de nettoyage pour appareil destiné à un usage multiple Appareil : Date : Procédé...
  • Page 31: Caractéristiques

    Caractéristiques MiniLink : Conforme à la norme ISO 10993-1 pour Biocompatibilité contact corporel Température du MiniLink : 0 à 50 °C (+32 à +122 °F) Humidité relative du MiniLink : 10 à 95% sans Conditions condensation d'utilisation Température du chargeur : 10 à 40 °C (+50 à +104 °F) Humidité...
  • Page 32 Guardian , MiniMed , Paradigm et Sen-serter sont des marques déposées de Medtronic MiniMed. MiniLink™ est une ® marque commerciale de Medtronic MiniMed. Cavicide est une marque déposée de Metrex. Ce produit est protégé par l'un ou plusieurs des brevets nord-américains suivants N° 5,586,533; 5,954,643; 6,248,067;...
  • Page 80 - 78 -...
  • Page 198 - 196 -...
  • Page 214 - 212 -...
  • Page 260 - 258 -...
  • Page 278 - 276 -...
  • Page 296 - 294 -...
  • Page 297 ‫ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﻟﺼ ُ ﻨﻊ‬ ‫ﺍﻟﻤﺼ ﻨ ّ ﻊ‬ ‫ﻣﻨﺘﺞ ﻗﺎﺑﻞ ﻟﻠﻜﺴﺮ‬ ‫ﺍﻧﺘﺒﺎﻩ: ﺭﺍﺟﻊ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬ ‫ﻧﻄﺎﻕ ﺩﺭﺟﺎﺕ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ‬ ‫ ﺍﻟﻤﻌﻄﺎﺓ ﻣﻦ ﻗ ِ ﺒﻞ ﻫﻴﺌﺔ ﻣﻌﺘﻤﺪﺓ ﻟﻠﺪﻻﻟﺔ ﺇﻟﻰ ﺃ ﻧ ّ ﻪ ﺟﻬﺎﺯ ﻃ ﺒ ّﻲ‬CE ‫ﻋﻼﻣﺔ ﺍﻻﺗﺤﺎﺩ ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻲ‬ 0459 ‫...
  • Page 298 ‫ﺍﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‬ ‫، ﺍﻟﺸﺎﺣﻦ ﻭﺍﻟﻔﺎﺣﺺ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻥ ﺟﺎﻑ ﻭﻧﻈﻴﻒ ﻓﻲ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻐﺮﻓﺔ. ﻋﻠﻰ‬MiniLink ‫ﺍﺣﻔﻆ ﺟﻬﺎﺯ‬ ‫ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺸﺎﺣﻦ. ﺇﺫﺍ ﻟﻢ ﻳﻜﻦ‬MiniLink ‫ﺍﻟﺮﻏﻢ ﻣﻦ ﺃﻥ ﻫﺬﺍ ﺍﻷﻣﺮ ﻏﻴﺮ ﺿﺮﻭﺭﻱ، ﻳﻤﻜﻨﻚ ﺣﻔﻆ ﺟﻬﺎﺯ‬ 60 ‫ ﻣﺮﺓ ﻭﺍﺣﺪﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﻗﻞ ﻛﻞ‬MiniLink ‫ ﻗﻴﺪ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ، ﻳﺠﺐ ﻋﻠﻴﻚ ﺷﺤﻦ ﺟﻬﺎﺯ‬MiniLink ‫ﺟﻬﺎﺯ‬ .
  • Page 299 ‫ﻟﻼﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﻟﻤﺮﺓ ﻭﺍﺣﺪﺓ ﻣﻊ ﺍﻟﻤﺮﻳﺾ‬ ،Dial Dishwashing ‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎﺵ ﺭﻃﺒﺔ ﻣﻊ ﺳﺎﺋﻞ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺧﻔﻴﻒ، ﻣﺜﻞ ﻣﺎﺩﺓ ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ ® ‫ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺃﻱ ﺃﻭﺳﺎﺥ ﺃﻭ ﻣﻮﺍﺩ ﻏﺮﻳﺒﺔ ﻣﻦ ﺧﺎﺭﺝ ﺍﻟﺸﺎﺣﻦ ﺃﻭ ﺍﻟﻔﺎﺣﺺ. ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺃﺑﺪﺍ ً ﺍﻟﻤﺬﻳﺒﺎﺕ ﺍﻟﻌﻀﻮﻳﺔ ﻣﺜﻞ‬ .‫ﻣﺨﻔﻒ ﺍﻟﻄﻼء ﺃﻭ ﺍﻷﺳﻴﺘﻮﻥ ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺍﻟﺸﺎﺣﻦ ﺃﻭ ﺍﻟﻔﺎﺣﺺ‬ ،‫ﺿﻊ...
  • Page 300 .‫ ﻋﻠﻰ ﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎﺵ ﻧﻈﻴﻔﺔ ﻭﺟﺎﻓﺔ ﻭﺩﻋﻪ ﻳﺠﻒ ﻭﺣﺪﻩ ﻟﻤﺪﺓ 3-2 ﺩﻗﺎﺋﻖ‬MiniLink ‫ﺿﻊ ﺟﻬﺎﺯ‬ ‫ﻟﻼﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﻟﻌﺪﺓ ﻣﺮﺍﺕ ﻣﻊ ﺍﻟﻤﺮﻳﺾ‬ ‫ ﺑﻌﺪ ﺇﺧﺮﺍﺟﻪ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺮﻳﺾ ﻭﻗﺒﻞ ﺗﻮﺻﻴﻠﻪ ﺑﺎﻟﺸﺎﺣﻦ. ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ‬MiniLink ‫ﺗﻨﺒﻴﻪ: ﻗﻢ ﺩﺍﺋﻤﺎ ً ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﺟﻬﺎﺯ‬ .MiniLink ‫ﻭﺟﻮﺩ ﺃﻱ ﻗﻄﺮﺍﺕ ﺩﻡ ﺩﺍﺧﻞ ﺍﻟﻤﻮﺻﻞ، ﻳﺠﺐ ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﺟﻬﺎﺯ‬ ‫...
  • Page 301 .LR-03 ‫ ﺃﻭ‬AAA ‫ ﻣﻨﺨﻔﻀﺘﺎﻥ. ﺍﺳﺘﺒﺪﻝ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ﺍﻟﺸﺎﺣﻦ‬MiniLink ‫ﺍﻹﺟﺎﺑﺔ: ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ﺍﻟﺸﺎﺣﻦ ﻭﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ﺟﻬﺎﺯ‬ 8 ‫ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺸﺎﺣﻦ ﻟﻤﺪﺓ‬MiniLink ‫، ﺩﻉ ﺟﻬﺎﺯ‬MiniLink ‫ﺇﺫﺍ ﺃﺗﺎﻙ ﺍﻵﻥ ﺍﻟﻨﻤﻂ ﺑﺎﻧﺨﻔﺎﺽ ﻛﺒﻴﺮ ﻓﻲ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ﺟﻬﺎﺯ‬ .‫ﺳﺎﻋﺎﺕ ﻹﻋﺎﺩﺓ ﺷﺤﻨﻪ. ﺇﺫﺍ ﻇﻞ ﺍﻟﻀﻮء ﺍﻷﺣﻤﺮ ﻳﻮﻣﺾ ﺑﻌﺪ 8 ﺳﺎﻋﺎﺕ، ﺍﺗﺼﻞ ﺑﺨﻂ ﺍﻟﻤﺴﺎﻋﺪﺓ ﺃﻭ ﺑﺎﻟﻤﻤﺜﻞ ﺍﻟﻤﺤﻠﻲ‬ .MiniLink ‫ﻟﻌﻠﻪ...
  • Page 302 ‫ﻓﺼﻞ ﺍﻟﻔﺎﺣﺺ‬ ‫ ﻛﻤﺎ ﺗﺮﻯ ﻓﻲ ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ‬MiniLink ‫ﺍﺣﻤﻞ ﺟﺴﻢ ﺟﻬﺎﺯ‬ .‫ﻭﺍﻗﺮﺹ ﺫﺭﺍﻋﻲ ﺍﻟﻔﺎﺣﺺ ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻴﻴﻦ‬ MiniLink ‫ﻓﻴﻤﺎ ﺗﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺫﺭﺍﻋﻲ ﺍﻟﻔﺎﺣﺺ، ﺃﺑﻌﺪ ﺟﻬﺎﺯ‬ .‫ﻋﻦ ﺍﻟﻔﺎﺣﺺ ﺑﺮﻓﻖ‬ ‫ ﻻ ﺗﺘﺮﻙ ﺍﻟﻔﺎﺣﺺ ﻣﻮﺻﻮ ﻻ ﹰ ﺑﻌﺪ ﻗﻴﺎﻣﻚ ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ‬MiniLink ‫ﻣﻼﺣﻈﺔ: ﻹﻃﺎﻟﺔ ﺣﻴﺎﺓ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ﺟﻬﺎﺯ‬ .‫ﺍﻟﻔﺤﺺ‬...
  • Page 303 ‫ ﻋﻠﻰ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻻﺳﺘﺸﻌﺎﺭ ﻭﺍﺩﻓﻌﻪ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺪﺍﺧﻞ ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ ﺣﺘﻰ ﺗﺴﻤﻊ "ﻃﻘ ّ ﺔ" ﺫﺭﺍﻋﻲ‬MiniLink ‫ﺃﺯﻟﻖ ﺟﻬﺎﺯ‬ ‫. ﻓﻲ ﺍﻟـ 02 ﺛﺎﻧﻴﺔ‬MiniLink ‫ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻻﺳﺘﺸﻌﺎﺭ ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻴﻴﻦ ﻭﺍﻟﻤﺮﻧﻴﻦ ﺩﺍﺧﻞ ﺍﻟﻔﺮﺿﺘﻴﻦ ﻋﻠﻰ ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺟﻬﺎﺯ‬ ‫ ﻟﺤﻮﺍﻟﻲ 01 ﺛﻮﺍﻥ ٍ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ ً ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﺍﻟﻮﺻﻠﺔ‬MiniLink ‫ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ﺳﻴﻮﻣﺾ ﺍﻟﻀﻮء ﺍﻷﺧﻀﺮ ﻋﻠﻰ ﺟﻬﺎﺯ‬ .‫ﺻﺤﻴﺤﺔ‬...
  • Page 304 MiniLink ‫ﻣﻌﺎﻳﺮﺓ ﺟﻬﺎﺯ‬ SN GT2XXXXXXM ‫ﻳﻮﺟﺪ ﺍﻟﺮﻗﻢ ﺍﻟﺘﺴﻠﺴﻠﻲ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﺎﻧﺐ ﺍﻟﻤﺴﻄﺢ ﻣﻦ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺒﺚ، ﻛﻤﺎ ﻫﻮ‬ ‫ﻣﻮﺿﺢ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻴﻤﻴﻦ. ﺭﺍﺟﻊ ﺩﻟﻴﻞ ﻣﺴﺘﺨﺪﻡ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻤﺮﺍﻗﺒﺔ ﻟﻼﻃﻼﻉ ﻋﻠﻰ‬ .‫ﺧﻄﻮﺍﺕ ﺇﺩﺧﺎﻝ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺮﻗﻢ‬ MEDTRONIC MINIMED MiniLink Transmitter REF MMT-7703XX SN GT2XXXXXXM ‫ﺍﻻﺗﺼﺎﻝ ﺑﺠﻬﺎﺯ ﺍﻻﺳﺘﺸﻌﺎﺭ‬...
  • Page 305 (MMT-7715 ‫ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ﺷﺎﺣﻦ ﺟﺪﻳﺪﺓ )ﺷﺎﺣﻦ ﺭﻣﺎﺩﻱ‬ .(‫ﺍﺩﻓﻊ ﻏﻄﺎء ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺪﺍﺧﻞ ﻭﻗﻢ ﺑﺘﺰﻟﻴﻘﻪ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺨﺎﺭﺝ )ﻛﻤﺎ ﻫﻮ ﻣﻮﺿﺢ ﻓﻲ ﺍﻟﺮﺳﻢ‬ ‫ ﺟﺪﻳﺪﺓ. ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻣﺤﺎﺫﺍﺓ ﺭﻣﻮﺯ )+/-( ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﻊ‬LR-03 ‫ ﺃﻭ‬AAA ‫ﺃﺩﺧﻞ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ‬ .‫ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ ﺍﻟﻤﻮﺿﺤﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺸﺎﺣﻦ‬ .‫ﻗﻢ...
  • Page 306 ‫ﺗﺪﺍﺧﻞ ﺍﻟﺘﺮﺩﺩ ﺍﻟﻤﻐﻨﻄﻴﺴﻲ ﻣﻦ ﺃﺟﻬﺰﺓ ﺃﺧﺮﻯ‬ ‫ﺇﻥ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻹﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺔ ﺷﺎﺋﻌﺔ ﺍﻻﺳﺘﻬﻼﻙ ﻭﺍﻟﺘﻲ ﺗﺒﺚ ﻋﻠﻰ ﻧﻄﺎﻕ ﺍﻟﺘﺮﺩﺩ ﻧﻔﺴﻪ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺠﻢ ﻓﻲ ﺟﻬﺎﺯ‬ ® ‫ ﺟﻬﺎﺯ‬Guardian REAL-Time) ‫ ﻗﺪ ﺗﻤﻨﻊ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻻﺳﺘﻘﺒﺎﻝ‬MMT-7703 MiniLink ‫ﺍﻟﺒﺚ‬ ‫( ﻣﻦ ﺍﺳﺘﻘﺒﺎﻝ ﺑﻴﺎﻧﺎﺕ‬MiniMed Paradigm ® REAL-Time ‫ﺍﻟﻤﺮﺍﻗﺒﺔ ﺃﻭ ﻣﻀﺨﺔ ﺇﻧﺴﻮﻟﻴﻦ‬ ‫ﻏﻠﻮﻛﻮﺯ...
  • Page 307 ‫ﻳﺠﺐ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻻﺳﺘﺸﻌﺎﺭ ﺇﺫﺍ ﻇﻬﺮ ﺍﺣﻤﺮﺍﺭ، ﻧﺰﻑ، ﺃﻟﻢ، ﺗﻮﺭﻡ، ﺗﻬﻴﺞ، ﺃﻭ ﺍﻟﺘﻬﺎﺏ ﻓﻲ ﻣﻮﻗﻊ ﺍﻹﺩﺧﺎﻝ، ﺇﺫﺍ‬ .‫ﺷﻌﺮﺕ ﺑﺤﻤﻰ ﻏﻴﺮ ﻣﺘﻮﻗﻌﺔ‬ .‫ﻻ ﺑﺪ ﻣﻦ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﻀﻤﺎﺩﺓ ﺍﻹﻃﺒﺎﻗﻴﺔ ﺍﻻﺧﺘﻴﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻝ ﻇﻬﻮﺭ ﺃﻱ ﺗﻬ ﻴ ّﺞ ﺃﻭ ﺭ ﺩ ّ ﺓ ﻓﻌﻞ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺸﺮﻳﻂ‬ ‫ﻗﺪ...
  • Page 308 ™ ‫ ﻋﺒﺎﺭﺓ ﻋﻦ ﻣﻜ ﻮ ﱢ ﻥ ﻣﻦ ﺃﺟﻬﺰﺓ ﺍﺳﺘﺸﻌﺎﺭ ﺍﻟﻐﻠﻮﻛﻮﺯ ﺍﻟﻤﺴﺘﻤﺮ‬Medtronic MiniLink ‫ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺒﺚ‬ ‫ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﺟﻬﺎﺯ‬MiniLink ‫ﻭﺃﺟﻬﺰﺓ ﻣﻀﺨﺔ ﺍﻹﻧﺴﻮﻟﻴﻦ ﺍﻟﻤﻤﻜﻨﺔ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻻﺳﺘﺸﻌﺎﺭ. ﻳﻘﻮﻡ ﺟﻬﺎﺯ‬ ‫ﺍﺳﺘﺸﻌﺎﺭ ﺍﻟﻐﻠﻮﻛﻮﺯ، ﺟﻤﻊ ﺑﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻐﻠﻮﻛﻮﺯ، ﻭﺇﺭﺳﺎﻝ ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ ﻻﺳﻠﻜﻴﺎ ً ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺸﺎﺷﺔ. ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻤﺮﺍﻗﺒﺔ ﻫﻮ‬...
  • Page 309 - 14 -...
  • Page 324 MMT-7703 MMT-7705 MMT-7715 MMT-7706 6025200-CZD2 052809...

Table des Matières