Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 15

Liens rapides

Bedienungsanleitung
Instruction manual
Mode d'emploi
Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
Handleiding
Manual de instruções
Bruksanvisning
Póêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè
Lebensmittel-Thermometer
testo 104
de
en
fr
es
it
nl
pt
sv
ru

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour TESTO 104

  • Page 1 104 Lebensmittel-Thermometer Bedienungsanleitung Instruction manual Mode d’emploi Manual de instrucciones Manuale di istruzioni Handleiding Manual de instruções Bruksanvisning Póêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè...
  • Page 2 Allgemeine Hinweise Bedienungsanleitung (de)............3 Instruction manual (en) ...............9 Mode d’emploi (fr) ..............15 Manual de instrucciones (es) ............21 Manuale di istruzioni (it) ............27 Handleiding (nl).................33 Manual de instruções (pt)............39 Bruksanvisning (sv)..............45 Póêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè ...............51...
  • Page 3: Allgemeine Hinweise

    Produkt nur öffnen, wenn dies zu Wartungs- oder Instand- haltungsarbeiten ausdrücklich in der Dokumentation beschrie- ben ist. Fachgerecht entsorgen: Defekte Akkus / leere Batterien an den dafür vorgesehenen Sammelstellen abgeben. Produkt nach Ende der Nutzungszeit direkt an Testo senden. Wir sorgen für eine umwelt schonende Entsorgung.
  • Page 4: Bestimmungsgemäße Verwendung

    4. Bestimmungsgemäße Verwendung 4. Bestimmungsgemäße Verwendung Das testo 104 ist ein robustes Lebensmittel-Thermometer. Das Produkt wurde für folgende Aufgaben / Bereiche konzipiert: · Lebensmittelbereich: Produktion, Speisenausgabe, Stich- proben messung · Messung von flüssigen, pastösen und halbfesten Medien Folgende Komponenten des Produkts sind ent sprechend der Verordnung (EG) 1935/2004 für den dauerhaften Kontakt mit...
  • Page 5: Batterien Einlegen

    Temperatureinheit (°C/°F/°R) einstellen. 4 Batteriefach schließen. 5 Schraube anziehen. 6.3 Gerät markieren Das testo 104 kann mit Hilfe von Farbfolien gekennzeichnet werden. Die farbige Markierung kann genutzt werden, um das Gerät z.B. einem bestimmten Bearbeitungsschritt oder einem Mitarbeiter zuzuordnen. 1 Batteriefach öffnen.
  • Page 6: Bedienung

    7. Bedienung 7. Bedienung Das Gerät schaltet sich auch bei aufgeklappter Tauch- / Einstechsonde 60min nach Einschalten des Geräts automatisch aus. 7.1 Ein- / Ausschalten Gerät einschalten: Tauch-/Einstech- sonde aufklappen. Gerät ausschalten: Tauch-/Einstech- sonde zuklappen. 7.2 Messen Erforderliche Eintauch- / Einstechtiefe für korrekte Mess- ergebnisse beachten: mindestens 23 mm.
  • Page 7: Gerät Einstellen

    8. Gerät einstellen 8. Gerät einstellen Messmodus ändern  Gerät ist ausgeschaltet. 1 Konfigurationsmodus öffnen: Tauch-/Einstechfühler aufklappen Hold und gleichzeitig gedrückt halten. Max Min Je nach Voreinstellung wird Hold oder Auto Hold angezeigt. Hold 2 Hold oder Auto Hold wählen: drücken.
  • Page 8: Wartung Und Pflege

    Gerät schaltet sich Gerät schaltet sich 60 min Tauch-/Einstechfühler zu- selbständig aus. nach dem Einschalten und wieder aufklappen. automatisch aus. Falls wir Ihre Frage nicht beantworten konnten: Wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder den Testo-Kundendienst. Kontaktdaten siehe Internetseite www.testo.com/service-contact.
  • Page 9: General Information

    1. General Information 1. General Information 1. General Information Please read this document through carefully and familiarise yourself with the operation of the product before using it. Keep this documentation to hand so that you can refer to it when necessary.
  • Page 10: Intended Use

    10 4. Intended Use 4. Intended Use The testo 104 is a robust food thermometer. The product is designed for the following tasks/areas: · Food sector: production, food service, spot check measurement · Measuring liquids, pastes and semi-solid materials The following product components are designed for continuous...
  • Page 11: Initial Operation

    4 Close the battery compartment. 5 Tighten the screw. 6.3 Labelling the instrument The testo 104 can be labelled using coloured foils. The coloured label can be used, for example, to allocate the instrument to a particular processing stage or employee.
  • Page 12: Switching On/Off

    12 7. Operation 7. Operation The instrument switches off automatically 60 minutes after it has been switched on even if the immersion/ penetration probe is open. 7.1 Switching On / Off Switch on the instrument: open the immersion/penetration probe. Switch off the instrument: close the immersion/penetration probe.
  • Page 13 8. Configuring the instrument 8. Configuring the instrument Changing the measurement mode  Instrument is switched off. 1 Open the configuration mode: open the immersion/penetration Hold probe while holding down Max Min Depending on the preconfigured settings, either Hold or Auto Hold is shown.
  • Page 14: Service And Maintenance

    The instrument switches off Close and reopen the itself off. automatically 60 minutes immersion/penetration after it is switched on. probe. If we have not answered your question, please contact your local dealer or Testo´s Customer Service. For contact details, please visit www.testo.com/service-contact.
  • Page 15: Informations Générales

    Recyclage et environnement : Déposer les accumulateurs défectueux / piles usagées dans les différents points de recyclage prévus à cet effet. A la fin de son cycle de vie, retourner directement l’appareil à Testo afin d’assurer son recyclage dans le respect de l’environnement.
  • Page 16: Utilisation Conforme

    LCD, une ligne, avec barre de statut (Hold / Auto Hold), éclairé Normes EN 13485 Certificats : cf. www.testo-international.com, Service&Support | Download Center (enregistrement requis) Directive CE 2004/108/CE Garantie 2 ans, conditions de garantie : cf. site Internet www.testo.com/ warranty...
  • Page 17: Première Utilisation

    5 Serrer la vis. 6.3 Marquage de l’appareil Le testo 104 peut être identifié au moyen de films de couleur. Cette marque colorée peut être utilisée pour affecter l’appareil à une étape de traitement définie, par exemple, ou à un collaborateur.
  • Page 18: Utilisation

    18 7. Utilisation 7. Utilisation L’appareil s’éteint automatiquement 60 min. après son allumage lorsque la sonde d’immersion/ pénétration est dépliée. 7.1 Touche On / Off Allumer l’appareil : déplier la sonde d’immersion/pénétration. Eteindre l’appareil : replier la sonde d’immersion/ pénétration. 7.2 Mesures Pour obtenir des résultats de mesure corrects, respecter la profondeur d’immersion / de pénétration : au moins 23 mm.
  • Page 19 8. Réglages 8. Réglages Modification du mode de mesure  L’appareil est éteint. 1 Accéder au mode de configuration : Déplier la sonde d’immersion/pénétration et maintenir enfoncé simultanément. En fonction du réglage initial, Hold ou Auto Hold s’affiche. 2 Sélectionner Hold ou Auto Hold : appuyer sur - La configuration est terminée.
  • Page 20: Service Et Maintenance

    60 min. après sonde d’immersion/ avoir été allumé. pénétration. Si nous ne pouvons pas répondre à vos questions : veuillez vous adresser à votre revendeur ou au service après-vente Testo. Vous trouverez nos coordonnées sur Internet, à l’adresse www. testo.com/service-contact.
  • Page 21: Información General

    1. Información general 1. Información general Por favor dedique un tiempo a leer detalladamente este manual de instrucciones y asegúrese de que está familiarizado con el funcionamiento antes de utilizarlo Tenga el manual de instrucciones a mano por si necesita consultarlo. 2.
  • Page 22: Datos Técnicos

    Existe un sistema de recogida independiente para estos productos. 4. Uso predefinido El testo 104 es un termómetro de alimentación robusto. El producto ha sido concebido para las siguientes tareas/áreas: · Área de comestibles: Producción, salida de alimentos, mediciones de muestreo ·...
  • Page 23: Funcionamiento Inicial

    4 Cerrar el compartimiento de las pilas. 5 Apretar tornillo. 6.3 Marcar instrumento El testo 104 puede marcarse mediante folios transparentes de colores. Las marcas de colores pueden emplearse para asignar el instrumento, p. ej., a un paso de trabajo determinado o a un empleado.
  • Page 24 7. Funcionamiento 7. Funcionamiento El instrumento se desconecta también automáticamente con la sonda de inmersión/ penetración abierta 60 min después de conectar el instrumento. 7.1 Encender/Apagar Encender el instrumento: Abrir la sonda de inmersión/penetración. Apagar el instrumento: Cerrar la sonda de inmersión/ penetración.
  • Page 25 8. Ajustar instrumento 8. Ajustar instrumento Modificar modo de medición  El instrumento está apagado. 1 Abrir el modo de configuración: Abrir el sensor de inmersión/ penetración y mantener presionado al mismo tiempo. Dependiendo del ajuste previo se mostrará Hold o Auto Hold. 2 Seleccionar Hold o Auto Hold: presionar - La configuración se ha completado.
  • Page 26: Servicio Y Mantenimiento

    60 min después sonda de inmersión/ de la conexión penetración Si no hemos respondido a su pregunta: Diríjase a su distribuidor oficial o al Servicio de Atención de Testo. Encontrará los datos de contacto en la página de internet www. testo.com/service-contact.
  • Page 27: Informazioni Generali

    Aprire lo strumento solo quando è espressamente indicato dal manuale per i lavori di manutenzione. Smaltire a regola d’arte: Smaltire le batterie ricaricabili difettose / batterie esaurite negli appositi contenitori. Rispedite lo strumento direttamente a Testo al termine della sua vita operativa. Provvederemo a eliminarlo nel rispetto dell’ambiente.
  • Page 28: Uso Conforme

    LCD, a una riga, con riga di stato (Hold/Auto Hold) che s’illumina Norme EN 13485 Certificati: cfr. www.testo-international.com, Service&Support | Download Center (è necessaria la registrazione) Direttiva CE 2004/108/CE Garanzia 2 anni, condizioni di garanzia: vedere il sito internet www.testo. com/warranty...
  • Page 29: Operazioni Iniziali

    4 Chiudere il vano batterie. 5 Serrare la vite. 6.3 Contrassegnare lo strumento. testo 104 può essere contrassegnato con pellicola colorata. Il contrassegno colorato può essere usato, ad esempio, per associare lo strumento a una determinata fase di lavoro o a un collaboratore.
  • Page 30 7. Funzionamento 7. Funzionamento Lo strumento si spegne automaticamente 60 min. dopo l’accensione dello strumento se la sonda a immersione/ di penetrazione è aperta. 7.1.Accensione / spegnimento Accensione dello strumento: aprire la sonda a immersione/di penetrazione. Spegnimento dello strumento: Chiudere la sonda a immersione di penetrazione.
  • Page 31 8. Impostazione dello strumento 8 Impostazione dello strumento. Modifica della modalità di misurazione  Lo strumento è spento. 1 Aprire la modalità di configurazione. Aprire la sonda a immersione/di penetrazione e contemporaneamente tenere premuto. A seconda della impostazioni predefinite viene visualizzato Hold o Auto Hold.
  • Page 32: Manutenzione E Cura

    Chiudere e riaprire la spegne da solo. automaticamente 60 min. dopo sonda a immersione/ l’accensione. di penetrazione. Per altre informazioni contattate il vostro distributore di zona o il servizio assistenza Testo. Per le informazioni di contatto vedere il sito internet www.testo. com/service-contact.
  • Page 33: Algemene Aanwijzingen

    Vakkundig verwijderen Defecte accu´s / lege batterijen bij de daarvoor bestemde inzamelpunten afgeven. Het instrument aan het einde van zijn gebruikstijd rechtstreeks naar Testo sturen. Wij zorgen voor een milieuvriendelijke verwijdering.
  • Page 34: Doelmatig Gebruik

    34 4. Doelmatig gebruik 4. Doelmatig gebruik De testo 104 is een robuuste voedselthermometer. Dit instrument is ontwikkeld voor de volgende taken / toepassingen: · Levensmiddelenbereik: productie, voedseluitgifte, steekproefmetingen · Meten van vloeibare, halfvaste en vaste middelen De volgende componenten van het product zijn conform de...
  • Page 35: Ingebruikname

    4 Batterijvak sluiten. 5 Schroef vastdraaien. 6.3 Instrument markeren De testo 104 kan met behulp van kleurfolies worden gemarkeerd. De gekleurde markering kan worden gebruik om het instrument bijv. aan een specifieke bewerkingsstap of aan een medewerker toe te wijzen.
  • Page 36 7. Bediening 7. Bediening Het instrument schakelt ook bij opengeklapte dompel- / insteeksonde 60 min. na het inschakelen automatisch uit. 7.1 In- / uitschakelen Instrument inschakelen: dompel-/ insteeksonde openklappen. Instrument uitschakelen: dompel-/ insteek- sonde dichtklappen. 7.2 Meten Neem de noodzakelijke indompel- / insteekdiepte voor correcte meetresultaten in acht: minstens 23 mm.
  • Page 37 8. Instrument instellen 8. Instrument instellen Meetmodus wijzigen  Instrument is uitgeschakeld. 1 Configuratiemodus openen: dompel-/insteeksonde Hold openklappen en tegelijk ingedrukt houden. Max Min Afhankelijk van de voorinstelling wordt Hold of Auto Hold weergegeven. Hold 2 Hold of Auto Hold selecteren: indrukken.
  • Page 38: Onderhoud En Verzorging

    Instrument schakelt Instrument schakelt 60 min. Dompel-/insteeksonde zelfstandig uit. na het inschakelen dicht- en weer automatisch uit. openklappen. Indien wij uw vraag niet konden beantwoorden: neem a.u.b. contact op met uw dealer of de Testo-serviceafdeling. Contactgegevens zie internetsite www.testo.com/service-contact.
  • Page 39: Informação Geral

    1. Informação geral 1. Informação geral Por favor, leia este documento cuidadosamente e familiarize-se com o funcionamento do instrumento antes de o utilizar. Mantenha esta documentação à mão para a poder aceder sempre que necessário. 2. Descrição do produto Visor Tecla Visualização do valor mín/máx...
  • Page 40: Dados Técnicos

    40 4. Finalidade 4. Finalidade O testo 104 é um termómetro alimentar resistente. O produto é concebido para as seguintes tarefas/áreas: · Sector alimentar: produção, serviço alimentar, medição de verificação no local · Medição de materiais líquidos, pastosos e semi-sólidos Os seguintes componentes dos produtos são concebidos para um...
  • Page 41: Funcionamento Inicial

    4 Fechar o compartimento das pilhas. 5 Apertar o parafuso. 6.3 Etiquetagem do instrumento O testo 104 pode ser etiquetado utilizando etiquetas coloridas. A etiqueta colorida pode ser utilizada, por exemplo, para identificar o instrumento de uma determinada fase de processo ou de um utilizador.
  • Page 42 7. Funcionamento 7. Funcionamento O instrumento desliga-se automaticamente 60 minutos depois de se ligar mesmo que a sonda de imersão/penetração esteja aberta. 7.1 Ligar/desligar Ligar o instrumento: abrir a sonda de imersão/penetração. Desligar o instrumento: fechar a sonda de imersão/penetração. 7.2 Medição Observar a profundidade de imersão/penetração desejada para leituras correctas: pelo menos 23 mm.
  • Page 43: Configuração Do Instrumento

    8. Configuração do instrumento 8. Configuração do instrumento Alterar o modo de medição  O instrumento desliga-se. 1 Abrir o modo de configuração: abrir a sonda de imersão/ penetração enquanto pressiona Dependendo dos ajustes pré-configurados, tanto Hold ou Auto Hold são visualizados. 2 Seleccionar Hold ou Auto Hold: pressionar - A configuração está...
  • Page 44: Serviço E Manutenção

    Fechar e abrir de novo a sozinho. automaticamente 60 minutos sonda de imersão/ depois de ser ligado. penetração. Se não respondermos às suas questões, por favor contacte o seu distribuidor ou o Serviço Técnico da Testo. Para detalhes de contactos, por favor visite www.testo.com/service-contact.
  • Page 45: Allmän Information

    1. Allmän information 1. Allmän information Läs denna bruksanvisning noggrant och bekanta dig med funktionerna innan du börjar använda dem. Se till att ha bruksanvisningen nära till hands så att du kan använda den när det behövs. 2. Produktbeskrivning Display Knapp Hold Max Min...
  • Page 46: Tekniska Data

    46 4. Användningsområde 4. Användningsområde testo 104 är en robust temperaturmätare för livsmedel och är avsedd för följande mätuppgifter / användningsområden: · Livsmedelssektorn: produktion, restauranger, punktkontroller · Mätning i vätska, deg och halvfasta material Följande komponenter i produkten är konstruerade för kontinuerlig kontakt med livsmedel i enlighet med förordningen (EG) 1935/2004:...
  • Page 47: Komma Igång

    4 Stäng batterifacket. 5 Dra åt skruven. 6.3 Märkning av instrumentet testo 104 kan märkas med färgade etiketter. Den färgade etiketten kan exempelvis användas för att indikera att instrumentet tillhör ett särskilt steg i processen eller en viss person. 1 Öppna batterifacket 2 Öppna klaffen inuti batterifacket.
  • Page 48: Sätta På / Stänga Av

    48 7. Funktion 7. Funktion Instrumentet stänger av sig automatiskt 60 minuter efter tillslag, även om dopp- /insticksgivaren är öppen. 7.1 Sätta på / stänga av Sätta på instrumentet: öppna dopp-/ insticksgivaren. Stänga av instrumentet: stäng dopp-/ insticks- givaren. 7.2 Mätning Observera det erfordrade dopp- /insticksdjupet för att erhålla korrekta mätvärden: minst 23 mm.
  • Page 49 8. Ställa in instrumentet 8. Ställa in instrumentet Ändra funktionsläge  Instrumentet ska vara avstängt. 1 Öppna inställningsläget: öppna dopp-/insticksgivaren och håll Hold samtidigt intryckt. Max Min Beroende på förinställningarna visas antingen Hold eller Auto Hold. Hold 2 Välj Hold eller Auto Hold: tryck på Max Min - Inställningarna är klara.
  • Page 50: Service Och Underhåll

    60 minuter insticksgivaren. efter att det satts på. Om vi inte kan svara på frågan: Vänd dig till återförsäljaren eller kundtjänsten vid Testo. Mera information finns på baksidan av detta dokument eller på webbplatsen www.testo.com/ servicecontact.
  • Page 51: Îïèñàíèå Ïðèáîðà

    1. Îáùèå ñâåäåíèÿ 1. Îáùèå ñâåäåíèÿ Ïåðåä èñïîëüçîâàíèåì âíèìàòåëüíî ïðî÷òèòå íàñòîÿùèé äîêóìåíò è îçíàêîìüòåñü ñ ìåòîäàìè ðàáîòû ñ ïðèáîðîì. Õðàíèòå íàñòîÿùèé äîêóìåíò â ëåãêîäîñòóïíîì ìåñòå äëÿ óäîáñòâà ïîëó÷åíèÿ íåîáõîäèìûõ ñâåäåíèé. 2. Îïèñàíèå ïðèáîðà Äèñïëåé Hold Êíîïêà Max Min Ïîêàçàíèÿ çàìîðîçêè, ïðîñìîòð...
  • Page 52: Òåõíè÷Åñêèå Õàðàêòåðèñòèêè

    52 4. Íàçíà÷åíèå 4. Íàçíà÷åíèå Ïðèáîð testo 104 - ýòî ïðî÷íûé òåðìîìåòð äëÿ ïèùåâûõ ïðîäóêòîâ. Ïðèáîð ðàçðàáîòàí äëÿ ðåøåíèÿ ñëåäóþùèõ çàäà÷ / èñïîëüçîâàíèÿ â ñëåäóþùèõ îáëàñòÿõ: - Ïðîäîâîëüñòâåííûé ñåêòîð: ïðîèçâîäñòâî, ïîñòàâêà ïðîäóêòîâ ïèòàíèÿ, òî÷å÷íûå êîíòðîëüíûå èçìåðåíèÿ - Èçìåðèòåëüíûå æèäêîñòè, ïàñòû è ïîëóòâ¸ðäûå ìàòåðèàëû...
  • Page 53: Ìàðêèðîâêà Ïðèáîðà

    òðåáóåìîå ïîëîæåíèå (°C/°F/°R). 4 Çàêðîéòå áàòàðåéíûé îòñåê. 5 Çàòÿíèòå âèíò. 6.3 Ìàðêèðîâêà ïðèáîðà Äëÿ ìàðêèðîâêè ïðèáîðà testo 104 ìîæíî èñïîëüçîâàòü öâåòíóþ ôîëüãó. Öâåòíàÿ ìàðêèðîâêà ñëóæèò äëÿ, íàïðèìåð, óêàçàíèÿ îïðåäåë¸ííîãî ýòàïà èçìåðåíèÿ, íà êîòîðîì èñïîëüçóåòñÿ ïðèáîð, èëè ïðèíàäëåæíîñòè îïðåäåë¸ííîìó ïîëüçîâàòåëþ. 1 Îòêðîéòå áàòàðåéíûé îòñåê.
  • Page 54 54 7. Pàáîòà 7. Pàáîòà Ïðèáîð îòêëþ÷àåòñÿ àâòîìàòè÷åñêè ïî ïðîøåñòâèè 60 ìèíóò ïîñëå âêëþ÷åíèÿ äàæå åñëè ïîãðóæíîé/ïðîíèêàþùèé çîíä îòêðûò. 7.1 Âêëþ÷åíèå/Îòêëþ÷åíèå Âêëþ÷èòå èçìåðèòåëüíûé ïðèáîð: îòêðîéòå ïîãðóæíîé/ïðîíèêàþùèé çîíä. Îòêëþ÷èòå èçìåðèòåëüíûé ïðèáîð: çàêðîéòå ïîãðóæíîé/ïðîíèêàþùèé çîíä. 7.2 Èçìåðåíèå Äëÿ äîñòîâåðíîñòè ïîêàçàíèé ñîáëþäàéòå ãëóáèíó ïîãðóæåíèÿ ïîãðóæíîãî/ïðîíèêàþùåãî...
  • Page 55 8. Êîíôèãóðàöèÿ ïðèáîðà 8. Êîíôèãóðàöèÿ ïðèáîðà Ñìåíà ðåæèìà èçìåðåíèÿ Îòêëþ÷èòå ïðèáîð. 1 Âîéäèòå â ðåæèì êîíôèãóðàöèè: îòêðîéòå ïîãðóæíîé/ïðîíèêàþùèé çîíä Hold ïðè íàæàòèè ñ óäåðæàíèåì Max Min  çàâèñèìîñòè îò óñòàíîâëåííûõ íàñòðîåê áóäåò ïîêàçàíî Hold èëè Auto Hold. Hold 2 Âûáåðèòå Hold èëè Auto Hold: íàæìèòå Max Min - Êîíôèãóðàöèÿ...
  • Page 56 Ïðèáîð àâòîìàòè÷åñêè Çàêðîéòå è ñíîâà âûêëþ÷àåòñÿ âûêëþ÷àåòñÿ ïî ïðîøåñòâèè 60 îòêðîéòå ïîãðóæíîé/ ìèíóò ïîñëå âêëþ÷åíèÿ. ïðîíèêàþùèé çîíä. Ïðè íåâîçìîæíîñòè ïîëó÷èòü îòâåòû íà âîçíèêàþùèå âîïðîñû îáðàòèòåñü ê îôèöèàëüíîìó ïàðòí¸ðó Testo èëè â Ñåðâèñíóþ ñëóæáó Testo. Êîíòàêòíûå ñâåäåíèÿ ïðèâåäåíû íà ñàéòå www.testo.ru/service-contact.
  • Page 57 AG Postfach 11 40, 79849 Lenzkirch Testo-Straße 1, 79853 Lenzkirch Telefon: (0 76 53) 6 81 - 0 Fax: (0 76 53) 6 81 - 1 00 E-Mail: info@testo.de Internet: http://www.testo.com 0977 1040 de en fr es it nl pt sv ru 03...

Table des Matières