Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 18

Liens rapides

DE Schulter-/Nacken-Heizkissen
Gebrauchsanweisung ................ 2
EN Shoulder & neck heat pad
Instruction for Use .................... 10
FR Coussin chauffant pour
les épaules et la nuque
Mode d'emploi ......................... 18
ES Almohadilla eléctrica para los
hombros y el cuello
Instrucciones para el uso ......... 26
IT Termoforo per spalle e cervicale
Instruzioni per l'uso .................. 34
TR Omuz/ense ısı yastığı
Kullanma Talimatı ..................... 42
RU Электрическая грелка для
плеч и шеи
Инструкция по применению .. 50
PL Poduszka elektryczna pod ramiona
i kark
Instrukcja obsługi ..................... 58
DA Skulder/nakke-varmepude
Betjeningsvejledning ................ 66
SV Värmekudde för axlar och nacke
Brugsanvisning ......................... 74
NO Varmepute for skuldre/nakke
Bruksveilednings ...................... 82
FI Lämpötyyny hartioille ja niskalle
Käyttöohje ................................ 90
HK 54
........
..

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Beurer HK 54

  • Page 1 HK 54 DE Schulter-/Nacken-Heizkissen RU Электрическая грелка для ..Gebrauchsanweisung ....2 плеч и шеи Инструкция по применению .. 50 EN Shoulder & neck heat pad Instruction for Use ....10 PL Poduszka elektryczna pod ramiona i kark FR Coussin chauffant pour Instrukcja obsługi .....
  • Page 2: Table Des Matières

    Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty, Luft und Baby. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team Inhalt 1. Lieferumfang ............3 4.4 Temperatur einstellen .........6 1.1 Gerätebeschreibung ........3...
  • Page 3: Lieferumfang

    Dieses Produkt erfüllt Die Produkte entspre- die Anforderungen der chen nachweislich den geltenden europäischen Anforderungen der tech- und nationalen Richtli- nischen Regelwerke der nien. EAWU Das Gerät ist doppelt Entsorgung gemäß Elek- schutzisoliert und ent- tro- und Elektronik-Altge- spricht also der Schutz- räte EG-Richtlinie WEEE klasse 2.
  • Page 4: Wichtige Anweisungen Für Den Späteren Gebrauch Aufbewahren

    2. Wichtige Anweisungen Für den späteren Gebrauch aufbewahren WARNUNG • Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder Sachschaden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand) verur- sachen. Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise dienen nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit Dritter, sondern auch zum Schutz des Produktes.
  • Page 5 • Dieses Heizkissen darf nur an die auf dem Etikett angegebene Netz- spannung angeschlossen werden. • Die von diesem Heizkissen ausgehenden elektrischen und magne- tischen Felder können unter Umständen die Funktion Ihres Herz- schrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter den Grenzwerten: elektrische Feldstarke: max.
  • Page 6: Bestimmungsgemäße Verwendung

    3. Bestimmungsgemäße Verwendung ACHTUNG Dieses Heizkissen ist nur zur Erwärmung des menschlichen Körpers bestimmt. Die besondere Form dieses Heizkissens wurde speziell für die Anwendung in der Schulter- und Nackenpartie entwickelt. Positionieren Sie das Heizkissen auf der Schulter und führen Sie die beiden Enden auf der Brust zusammen.
  • Page 7: Abschaltautomatik

    WARNUNG Wenn das Heizkissen über mehrere Stunden benutzt wird, empfehlen wir die niedrigste Temperaturstufe am Schalter einzustellen, um eine Überhitzung des erwärmten Körperteils, und in Folge ggf. eine Haut- verbrennung zu vermeiden. 4.5 Abschaltautomatik Dieses Heizkissen ist mit einer Abschaltautomatik ausgestattet. Diese stoppt die Wärmezufuhr ca.
  • Page 8: Aufbewahrung

    ACHTUNG Bitte beachten Sie, dass das Heizkissen durch allzu häufiges Waschen beansprucht wird. Das Heizkissen sollte deshalb während der gesamten Lebensdauer max. 10 Mal in einer Waschma- schine gewaschen werden. • Ziehen Sie direkt nach dem Waschen das noch feuchte Heizkissen auf das Originalmaß in Form und lassen Sie es flach ausgebreitet auf einem Wäscheständer trocknen.
  • Page 9: Garantie / Service

    Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder in der Funktionstüchtigkeit als mangelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedin- gungen eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen. Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich zunächst an den Beurer Kun- denservice: Beurer GmbH, Servicecenter Tel: +49 731 3989-144 Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der Homepage www.beurer.com...
  • Page 10: Explanation Of Symbols

    With kind regards Your Beurer team Contents 1. Items included in the package ......11 4.4 Setting the temperature ......14 1.1 Description ..........11...
  • Page 11: Items Included In The Package

    This product satisfies The products demonstra- the requirements of the bly meet the requirements applicable European of the technical Regula- and national directives. tions of the EAEU. The device has dou- Please dispose of the ble protective insula- device in accordance tion and therefore with EC Directive –...
  • Page 12: Important Instructions Retain For Future Use

    2. Important instructions Retain for future use WARNING • Non-observance of the following notes may result in personal injury or material damage (electric shock, skin burns, fire). The following safety and hazard information is not only intended to protect your health and the health of others, it should also protect the product.
  • Page 13: Intended Use

    field strength: max. 80 A/m, magnetic flux density: max. 0.1 milli- tesla. Please therefore consult your doctor and the manufacturer of your pacemaker before using this heat pad. • Do not pull, twist or make sharp bends in the cables. • If they are not positioned properly, there may be a risk of becoming entangled in, being strangled by, tripping over, or stepping on the cable and control of the heat pad.
  • Page 14: Operation

    4. Operation 4.1 Safety CAUTION • The heating pad is fitted with a SAFETY SYSTEM. This sensor technology provides protection against overheating across the entire surface of the heating pad with an automatic switch-off in the event of a fault. If the SAFETY SYSTEM has switched off the heating pad, the temperature settings are no longer illuminated when switched on.
  • Page 15: Switching Off

    4.6 Switching off To switch the heating pad off, set the slider for ON/OFF and temperature settings to setting “0” (OFF). The temperature settings are then no longer illuminated. NOTE: If the heating pad is not in use, switch the side slider for ON/OFF to setting “0” (OFF) and unplug the power plug from the socket.
  • Page 16: Storage

    During the warranty period, should this product prove to be incomplete or defective in functionality in accor- dance with the following provisions, Beurer shall carry out a repair or a replacement delivery free of charge, in accordance with these warranty conditions.
  • Page 17 The buyer will then receive further information about the processing of the warranty claim, e.g. where they can send the product and what documentation is required. A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Beurer, or an authorised Beurer partner, with – a copy of the invoice/purchase receipt, and –...
  • Page 18: Explication Des Symboles

    Sincères salutations, Votre équipe Beurer Sommaire 1. Livraison ............19 4.4 Réglage de la température .......22 4.5 Arrêt automatique ........23...
  • Page 19: Élimination Conformément À La Directive Européenne

    Ce produit répond Les produits sont com- aux exigences des plètement conformes aux directives euro- exigences des règlements péennes et natio- techniques de l’UEEA. nales en vigueur. L’appareil est dou- Élimination conformément blement isolé et est à la directive européenne conforme à...
  • Page 20: Consignes Importantes À Conserver Pour Un Usage Ultérieur

    2. Consignes importantes À conserver pour un usage ultérieur ! AVERTISSEMENT • Le non-respect des instructions ci-après est susceptible d’entraîner des dommages corporels ou matériels (chocs électriques, brûlures de la peau, incendie). Ces consignes de sécurité et avertissements ne sont pas uniquement destinés à protéger votre santé ou celle d’autres personnes, mais aussi à...
  • Page 21 • Ne raccordez pas ce coussin chauffant à une autre tension que celle indiquée sur l’étiquette. • Les champs électriques et magnétiques émanant de ce coussin chauffant peuvent éventuellement perturber le fonctionnement des stimulateurs cardiaques. Ils sont cependant bien inférieurs aux limites : puissance des champs électriques : 5 000 V/m max., puissance des champs magnétiques : 80 A/m max., induction ma- gnétique : 0,1 mT max.
  • Page 22: Utilisation Conforme Aux Recommandations

    3. Utilisation conforme aux recommandations ATTENTION Ce coussin chauffant est exclusivement conçu pour réchauffer le corps humain. La forme particulière de ce coussin chauffant a été conçue spécialement pour une utilisation dans la zone de l’épaule et de la nuque. Placez le coussin chauffant sur l’épaule et joignez les deux extrémités sur la poitrine.
  • Page 23: Arrêt Automatique

    AVERTISSEMENT Lorsque vous utilisez le coussin chauffant pendant plusieurs heures, il est recommandé de régler l‘interrupteur sur le niveau de température le plus bas pour éviter toute surchauffe de votre corps et le cas échéant des brûlures de la peau. 4.5 Arrêt automatique Ce coussin chauffant est équipé...
  • Page 24: Rangement

    ATTENTION Attention de ne pas laver le coussin chauffant trop frquemment pour ne pas le solliciter excessive- ment. Le coussin chauffant devrait donc tre lav au lave-linge 10 fois au maximum pendanttoute sa priode dutilisation. • Étirez le coussin chauffant encore humide juste après le lavage pour qu‘il retrouve sa taille d‘origine et laissez-le sécher à...
  • Page 25: Garantie / Maintenance

    10. Garantie / maintenance La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Allemagne, (ci-après désignée « Beurer ») propose une garantie pour ce produit dans les conditions suivantes et dans la mesure prévue ci-après. Les conditions de garantie suivantes n’affectent en rien les obligations de garantie du vendeur découlant du contrat de vente conclu avec l’acheteur.
  • Page 26: Explicación De Los Símbolos

    ámbito de aplicación de calor, peso, presión arterial, temperatura corporal, pulso, tratamiento suave, masaje, belleza, aire y bebés. Atentamente, El equipo de Beurer Contenido 1. Artículos suministrados ........27 4.4 Ajuste de la temperatura ......30 1.1 Descripción del aparato ......27...
  • Page 27: Artículos Suministrados

    Este producto cum- Está demostrado que los ple los requisitos de productos cumplen los las directrices euro- requisitos de las normas peas y nacionales técnicas de la Unión Eco- vigentes. nómica Euroasiática. El aparato tiene Eliminación según la Direc- una protección de tiva europea sobre residuos aislamiento doble de aparatos eléctricos y...
  • Page 28: Indicaciones Importantes Consérvelas Para Futuras Consultas

    2. Indicaciones importantes Consérvelas para futuras consultas ADVERTENCIA • La inobservancia de las siguientes indicaciones puede ocasionar daños personales o materiales (descargas eléctricas, quemaduras en la piel o incendios). Las siguientes indicaciones de peligro y de seguridad no solo sirven para proteger su salud o la salud de terce- ras personas, sino también para proteger el producto.
  • Page 29 • Los campos magnéticos y eléctricos que salen de esta almohadilla eléctrica pueden interferir en determinadas circunstancias en el fun- cionamiento de los marcapasos. Sin embargo, están muy por debajo de los valores límite: intensidad de campo eléctrica: máx. 5000 V/m, intensidad de campo magnética: máx.
  • Page 30: Uso Correcto Del Aparato

    3. Uso correcto del aparato ATENCIÓN Esta almohadilla eléctrica solo está destinada a calentar el cuerpo humano. La forma especial de esta almohadilla eléctrica ha sido desarrollada especialmente para su aplicación a los hombros y el cuello. Coloque la almohadilla eléctrica sobre los hombros y junte los dos extremos sobre el pecho.
  • Page 31: Desconexión Automática

    ADVERTENCIA Si la almohadilla eléctrica se utiliza durante varias horas, recomendamos ajustar el nivel de temperatura más bajo en el interruptor para evitar un sobrecalentamiento de la parte del cuerpo calentada, y consiguiente- mente posibles quemaduras en la piel. 4.5 Desconexión automática Esta almohadilla eléctrica está...
  • Page 32: Conservación

    • Estire bien la almohadilla aún húmeda nada más lavarla y déjela bien extendida en un tendedero hasta que se seque. ATENCIÓN • No utilice pinzas ni similares para sujetarla en el tendedero, ya que de lo contrario podría resultar dañada.
  • Page 33: Garantía / Asistencia

    10. Garantía / asistencia Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo sucesivo, «Beurer») concede una garantía para este producto. La garantía está sujeta a las siguientes condiciones y el alcance de la misma se describe a continuación. Las siguientes condiciones de garantía no afectan a las obligaciones de garantía que la ley prescri- be para el vendedor y que emanan del contrato de compra celebrado con el comprador.
  • Page 34: Spiegazione Dei Simboli

    Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, peso, pressione, temperatura corporea, pulsazioni, terapia dolce, massaggio, Beauty, aria e Baby. Cordiali saluti Il Team Beurer Indice 1. Fornitura ............35 4.4 Impostazione della temperatura ....38 1.1 Descrizione dell‘apparecchio .....35...
  • Page 35: Fornitura

    Il presente prodotto I prodotti sono compro- soddisfa i requi- vatamente conformi ai siti delle direttive requisiti delle normative europee e nazionali tecniche dell’UEE. vigenti. L’apparecchio è Smaltimento secondo le dotato di un doppio norme previste dalla Diret- isolamento di prote- tiva CE sui rifiuti di appa- zione e corrisponde recchiature elettriche ed...
  • Page 36: Indicazioni Importanti Conservare Per Utilizzo Futuro

    2. Indicazioni importanti Conservare per utilizzo futuro AVVERTENZA • Il mancato rispetto delle seguenti indicazioni può provocare danni alle persone e alle cose (scossa elettrica, ustione cutanea, incendio). Le seguenti indicazioni di sicurezza e pericolo non servono solo per tutelare la salute di chi utilizza l’apparecchio e quella di terzi, ma anche per proteggere il prodotto.
  • Page 37: Uso Conforme

    • In alcuni casi, i campi elettrici e magnetici emessi da questo termofo- ro possono disturbare il funzionamento del pacemaker. Sono tuttavia molto al di sotto dei valori limite: intensità di campo elettrico: max. 5000 V/m, intensità di campo magnetico: max. 80 A/m, densità di flusso magnetica: max.
  • Page 38: Funzionamento

    4. Funzionamento 4.1 Sicurezza ATTENZIONE • Il termoforo è dotato di un SISTEMA DI SICUREZZA, i cui sensori impediscono un surriscaldamen- to sull‘intera superficie del termoforo mediante arresto automatico in caso di guasto. Quando il SISTEMA DI SICUREZZA disattiva il termoforo, i livelli di temperatura nello stato di funzionamento acceso non vengono più...
  • Page 39: Dispositivo Di Arresto Automatico

    4.5 Dispositivo di arresto automatico Questo termoforo è dotato di dispositivo di arresto automatico che interrompe l‘emissione di calore circa 90 minuti dopo la messa in funzione del termoforo. L‘indicatore dei livelli di tempe- ratura inizia a lampeggiare. Per rimettere in funzione il termoforo, è necessario portare l‘interrut- STOP tore a scorrimento per accensione e spegnimento e livelli di temperatura (5) sulla posizione di spegnimento „0“...
  • Page 40: Conservazione

    Vedere l‘etichetta con i dati tecnici del termoforo. 10. Garanzia / assistenza Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D-89077 Ulm (di seguito denominata „Beurer“) offre una garanzia per questo prodotto, nel rispetto delle seguenti condizioni e nella misura descritta di seguito.
  • Page 41 Beurer; – i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o tra il centro di assistenza e il cliente;...
  • Page 42: Şekillerin Anlamı

    Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak terapi, masaj, güzellik, hava ve bebek alanlarına yönelik yüksek kaliteli ve titizlikle test edilmiş ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir. Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz. Beurer Ekibiniz İçindekiler 1. Teslimat kapsamı ..........43 4.5 Otomatik kapanma ........46 1.1 Cihaz Açıklaması...
  • Page 43: Teslimat Kapsamı

    Bu ürün geçerli Avrupa Ürünler, AEB’nin belir- Birliği yönergelerinin lediği teknik kuralların ve ulusal yönergelerin gerektirdiği şartlara kesin gereklerini yerine getir- bir şekilde uymaktadır. mektedir. Cihaz çift koruyucu izo- Atık Elektrikli ve Elekt- lasyona sahiptir ve böy- ronik Eşya Direktifine lelikle 2.
  • Page 44: Önemli Bilgiler

    2. Önemli bilgiler Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin UYARI • Aşağıdaki yönergelerin dikkate alınmaması, kişisel yaralanmaya veya maddi hasara (elektrik çarpması, ciltte yanıklar, yangın) neden olabilir. Aşağıdaki güvenlik ve tehlike uyarıları ile yalnızca sizin veya üçüncü kişilerin sağlığının korunması değil, ürünün korunması da amaçlan- maktadır.
  • Page 45: Amaca Uygun Kullanım

    • Bu ısı yastığının yaydığı elektriksel ve manyetik alanlar belirli ko- şullar altında kalp pilinizin işlevini bozabilir. Ancak sınır değerlerin çok altındadır: elektrik alan şiddeti: maks. 5000 V/m, manyetik alan şiddeti: maks. 80 A/m, manyetik akı yoğunluğu: maks. 0,1 mili Tesla. Bu ısı...
  • Page 46: Kullanım

    4. Kullanım 4.1 Güvenlik DİKKAT • Isı yastığı bir GÜVENLİK SİSTEMİ ile donatılmıştır. Bu sensör teknolojisi bir hata olması durumunda otomatik olarak kapanarak ısı yastığının herhangi bir noktasındaki aşırı ısınmayı önler. Isı yastığı GÜVENLİK SİSTEMİ tarafından kapatıldığında, cihaz açık haldeyken sıcaklık kademelerinin lam- baları...
  • Page 47: Kapatma

    4.6 Kapatma Isı yastığını kapatmak için AÇIK/KAPALI ve sıcaklık kademeleri için sürgülü şalteri “0” kademesine (KAPALI) ayarlayın. Sıcaklık kademelerinin lambaları yanmaz. BİLGİ/NOT Isı yastığı kullanılmayacaksa, AÇIK/KAPALI ve sıcaklık kademeleri için sürgülü şalteri „0“ kademesine (KAPALI) ayarlayın ve fişi prizden çekin. Ardından şalter konektörünü ısı yastığından çekin. 5.
  • Page 48: Saklama

    Isı yastığındaki tip levhası etiketine bakınız. 10. Garanti / servis Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (aşağıda „Beurer“ olarak anılacaktır) bu ürün için aşağıdaki koşullar çerçevesinde ve aşağıda açıklanan kapsamda bir garanti sunmaktadır. Aşağıdaki garanti koşulları, satıcının müşteri ile yaptığı satış sözleşmesinden doğan yasal garanti yükümlülüklerini etkilemez.
  • Page 49 – Kullanım kılavuzundaki bilgiler dikkate alınmadan ve/veya usulüne uygun olmayan bir şekilde kullanılan, temizlenen, depolanan veya bakımı yapılan ürünler ve Beurer tarafından yetkilendirilmemiş bir servis merkezi veya müşterinin kendisi tarafından açılan, onarılan veya üzerinde değişiklik yapılan ürünler;...
  • Page 50: Пояснение Символов

    протестированные высококачественные изделия для обогрева тела, измерения массы, кровяного давления, температуры тела, пульса, легкой терапии, массажа, косметических процедур, ухода за детьми и очистки воздуха. С наилучшими пожеланиями, Ваша команда Beurer Содержание 1. Комплект поставки .........51 4.4 Установка температуры ......55 1.1 Описание прибора ........52 4.5 Автоматическое...
  • Page 51: Комплект Поставки

    Утилизировать упа- Производитель ковку в соответствии с предписаниями по охране окружаю- щей среды Это изделие соответ- Πродyкция прошла ствует требованиям подверждение соот- действующих евро- ветствия требованиям пейских и националь- технических регламен- ных директив. тов ЕАЭС. Прибор имеет Утилизация прибора в двойную защитную соответствии с Ди- изоляцию...
  • Page 52: Описание Прибора

    1.1 Описание прибора 1. Штекер 2. Кабель 3. Переключатель 4. Индикатор температурных режимов с подсветкой 5. Ползунок для включения/выключения и переключения температурных режимов 6. Штепсельный разъем 2. Важные указания Сохраните для последующего использования! ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ • Несоблюдение нижеследующих указаний может привести к ма- териальному...
  • Page 53 • Очистку и техническое обслуживание детям разрешается выпол- нять только под присмотром взрослых. • Данная электрическая грелка не предназначена для использова- ния в больницах. • Данная электрическая грелка предназначена исключительно для домашнего/личного пользования, использование прибора в ком- мерческих целях запрещено. • Не втыкайте иголки! •...
  • Page 54: Использование По Назначению

    • Если провод сетевого питания электрической грелки поврежден, его необходимо утилизировать. Если он несъемный, то необхо- димо утилизировать всю электрическую грелку. • На включенную электрическую грелку нельзя помещать: — предметы с острыми краями, — источники тепла, например грелки, электрические грелки или подобные предметы. •...
  • Page 55: Установка Температуры

    • Сначала подсоедините переключатель к нагревательному элементу, соединив штепсельный разъем. • После этого вставьте штекер в розетку. 4.3 Включение Установите ползунок для включения/выключения и переключения температурных режимов на ступень 1, 2 или 3, чтобы включить электрогрелку. Когда электрогрелка включена, индикатор температурных режимов подсвечивается. 4.4 Установка...
  • Page 56 ВНИМАНИЕ Не допускайте контакта переключателя с водой или другими жидкостями! В противном случае он может быть поврежден. • Для очистки переключателя используйте сухую безворсовую салфетку. Не используйте химические очистители или абразивные чистящие средства. • Незначительные пятна на электрогрелке можно удалить влажной салфеткой или при необходимости небольшим...
  • Page 57: Что Делать При Возникновении Неполадок

    7. Утилизация В интересах охраны окружающей среды категорически запрещается выбрасывать прибор по завершении срока его службы вместе с бытовыми отходами. Утилизация должна произво- диться через соответствующие пункты сбора в Вашей стране. Прибор следует утилизировать согласно Директиве ЕС по отходам электрического и электронного оборудования – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
  • Page 58 POLSKI Szanowni Państwo, cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego produktu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane, wysokiej jakości produkty przeznaczone do pomiaru wagi, ciśnienia krwi, temperatury ciała i tętna, a także przyrządy do nawilżania powietrza, łagodnej terapii, masażu i ogrzewania oraz urządzenia służące do pielęgnacji urody i ułatwiające opiekę...
  • Page 59: Zawartość Opakowania

    Niniejszy produkt Produkty spełniają wymogi spełnia wymagania przepisów technicznych obo- obowiązujących wiązujących w Euroazjatyckiej dyrektyw europej- Unii Gospodarczej. skich i krajowych. Urządzenie jest Utylizacja zgodnie z dyrekty- podwójnie izolo- wą WE w sprawie zużytego wane ze względów sprzętu elektrycznego i elek- bezpieczeństwa tronicznego –...
  • Page 60: Ważne Wskazówki Zachować Do Późniejszego Użytku

    2. Ważne wskazówki Zachować do późniejszego użytku OSTRZEŻENIE • Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może spowodować po- wstanie szkód materialnych i osobowych (porażenie prądem elek- trycznym, poparzenie skóry, pożar). Poniższe ostrzeżenia i wskazów- ki dotyczące bezpieczeństwa służą nie tylko ochronie zdrowia użyt- kownika lub zdrowia osób trzecich, lecz także ochronie produktu. Należy przestrzegać...
  • Page 61 • Używać poduszki rozgrzewającej wyłącznie w połączeniu z przełącz- nikiem podanym na etykiecie. • Poduszka rozgrzewająca może być podłączona tylko do napięcia sieciowego wskazanego na etykiecie. • Pola elektryczne i magnetyczne wytwarzane przez poduszkę rozgrze- wającą mogą w pewnych okolicznościach zakłócić działanie rozrusz- nika serca.
  • Page 62: Użytkowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem UWAGA Poduszka rozgrzewająca stosowana może być wyłącznie do ogrzewania ludzkiego ciała. Optymalny kształt tej poduszki rozgrzewającej został zaprojektowany specjalnie do zasto- sowań w partiach ramion i karku. Poduszkę należy umieścić na ramionach i połączyć obie końcówki na piersiach. Oba końce są...
  • Page 63: Automatyczne Wyłączanie

    OSTRZEŻENIE Jeśli poduszka rozgrzewająca będzie używana przez wiele godzin, za- lecamy ustawienie najniższego poziomu temperatury na przełączniku, aby uniknąć przegrzania ogrzewanej części ciała i ewentualnych oparzeń skóry. 4.5 Automatyczne wyłączanie Ten model poduszki rozgrzewającej został wyposażony w funkcję automatycznego wyłącza- nia.
  • Page 64: Przechowywanie

    UWAGA Należy pamiętać, że zbyt częste pranie ma negatywny wpływ na poduszkę rozgrzewającą. Dlatego poduszka rozgrzewająca w całym okresie jej użytkowania może być prana w pralce maksymalnie 10 razy. • Bezpośrednio po praniu jeszcze wilgotną poduszkę należy całkowicie rozłożyć na suszarce i pozostawić do wyschnięcia.
  • Page 65: Gwarancja / Serwis

    10. Gwarancja / serwis Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (zwana dalej „Beurer”) udziela gwarancji na ten produkt na następujących warunkach i w poniżej opisanym zakresie. Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych zobowiązań gwarancyjnych sprzedającego wynikających z umowy kupna zawartej z kupującym.
  • Page 66 Det glæder os, at du har valgt et produkt fra vores sortiment. Vores navn står for avancerede og gennem- testede kvalitetsprodukter inden for varme, vægt, blodtryk, legemstemperatur, puls, blid terapi, massage, skønhed, luft og baby. Med venlig hilsen Beurer-teamet Indholdsfortegnelse 1. Leveringsomfang ..........67 4.4 Indstilling af temperaturen ......70 1.1 Beskrivelse af produktet ......67...
  • Page 67: Leveringsomfang

    Apparat i beskyttelses- Bortskaffelse i henhold til klasse 2 EF-direktivet om affald fra elektrisk og elektronisk ud- styr WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) De tekstiler, der bruges i dette apparat, opfylder de høje humanøkologiske krav i Oeko-Tex Standard 100, som der er eftervist af Forschungsinstitut Hohenstein.
  • Page 68: Vigtige Anvisninger Gem Brugsanvisningen Til Senere Brug

    2. Vigtige anvisninger Gem brugsanvisningen til senere brug ADVARSEL • Følges nedenstående anvisninger ikke, kan det medføre person- skader eller materielle skader (elektrisk stød, forbrændinger, brand). Følgende sikkerheds- og fareanvisninger er ikke kun beregnet til beskyttelse af din eller andres sundhed, men også til beskyttelse af produktet.
  • Page 69: Bestemmelsesmæssig Anvendelse

    • De elektriske og magnetiske felter, som udgår fra varmepuden, kan muligvis forstyrre funktionen af en pacemaker. De ligger dog langt under grænseværdierne: elektrisk feltstyrke: maks. 5000 V/m, magnetisk feltstyrke: maks. 80 A/m, magnetisk fluxtæthed: maks. 0,1 milli- tesla. Spørg derfor din læge og producenten af pacemake- ren, før du anvender varmepuden, hvis du bruger pacemaker.
  • Page 70: Betjening

    4. Betjening 4.1 Sikkerhed VIGTIGT • Varmepuden er udstyret med et særligt SIKKERHEDSSYSTEM. Denne sensorteknik forhindrer en overophedning af varmepuden over hele dennes flade ved hjælp af automatisk slukning i tilfælde af fejl. Hvis SIKKERHEDSSYSTEMET har slukket varmepuden, lyser temperaturtrinnene ikke længere i tændt tilstand.
  • Page 71: Slukning

    4.6 Slukning Sæt skydekontakten til tænd/sluk og temperaturtrin på trin „0“ (FRA) for at slukke varmepuden. Temperaturtrinnene lyser da ikke længere. BEMÆRK Hvis varmepuden ikke anvendes, skal du sætte skydekontakten til tænd/sluk og temperaturtrin på trin „0“ (FRA) og trække netstikket ud af stikkontakten. Adskil derefter forbindelsesstikket og dermed kontakten fra varmepuden.
  • Page 72: Opbevaring

    Se typeskilt-etiketten på varmepuden. 10. Garanti / service Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (herefter kaldet ”Beurer”) giver garanti for dette produkt i henhold til nedenstående forudsætninger og i det omfang, der er beskrevet herunder. Efterfølgende garantibetingelser berører ikke sælgers lovpligtige garantiforpligtelser i henhold til købekontrakten med køber.
  • Page 73 Der kan kun stilles krav i henhold til garantien, når køber: – har en kopi af fakturaen/kvitteringen for købet og – det originale produkt og kan fremlægge disse for Beurer eller en autoriseret Beurer-partner. Følgende er udtrykkeligt udelukket fra denne garanti – Slitage, som opstår ved normal brug af produktet.
  • Page 74 Vi är glada över att du har valt en produkt ur vårt sortiment. Vårt varumärke står för högkvalitativa och noggrant kontrollerade kvalitetsprodukter inom segmenten värme, vikt, blodtryck, kroppstemperatur, puls, skonsamma behandlingar, massage, skönhet, spädbarnsartiklar och luft. Med vänlig hälsning Ditt Beurer-team Innehåll 1. Förpackningsinnehåll ........75 4.4 Ställa in temperaturen ......78 1.1 Produktbeskrivning ........75...
  • Page 75: Förpackningsinnehåll

    Apparat med skydds- Avfallshantera produkten klass 2 enligt EG-direktivet om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipme- nt). De textilier som har använts för denna apparat uppfyller de höga humanekologiska kraven i Oeko-Tex Standard 100, vilket har fastställts av forskningsinstitutet Hohenstein.
  • Page 76: Viktig Information Spara Bruksanvisningen Så Att Den Kan Användas Senare

    2. Viktig information Spara bruksanvisningen så att den kan användas senare VARNING • Om nedanstående anvisningar inte följs kan konsekvensen bli personskador eller materiella skador (elstöt, brännskador, brand). Följande säkerhetsanvisningar och varningar skyddar inte bara din och andra personers hälsa, utan även produkten. Följ säkerhetsan- visningarna och låt bruksanvisningen följa med produkten om den ska användas av någon annan.
  • Page 77: Avsedd Användning

    • De elektriska och magnetiska fält som alstras av värmekudden kan ibland störa funktionen hos en pacemaker. De ligger dock långt un- der gränsvärdena för elektrisk fältstyrka: max. 5 000 V/m, magnetisk fältstyrka: max. 80 A/m, magnetisk flödesdensitet: max. 0,1 milli- Tesla.
  • Page 78: Användning

    4. Användning 4.1 Säkerhet • Värmedynan är försedd med ett SÄKERHETSSYSTEM. Denna sensorteknik förhindrar att värmedyn- ans hela yta överhettas genom automatisk avstängning vid fel. Om SÄKERHETSSYSTEMET har kopplat ur värmedynan lyser inte längre temperaturstegen i inkopplat läge. • Observera att värmedynan inte längre kan användas efter ett fel av säkerhetsskäl, utan måste skickas in till den angivna serviceadressen.
  • Page 79: Stänga Av

    4.6 Stänga av Ställ in skjutreglaget för PÅ/AV och temperaturnivåerna på nivå „0“ (AV) för att stänga av värmedynan. Temperaturstegen släcks då. OBSERVERA När värmedynan inte användas längre ställer du in skjutreglaget för PÅ/AV och temperaturstegen på nivå „0“ (AV) och drar ut nätkontakten från eluttaget. Dra sedan ut kontakten och därmed kontrollen- heten från värmedynan.
  • Page 80: Förvaring

    Se typskyltsetiketten på värmedynan. 10. Garanti / service Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (hädanefter ”Beurer”) ger en garanti för den här produkten förutsatt att villkoren nedan uppfylls och i den omfattning som beskrivs nedan. Garantivillkoren nedan påverkar inte det lagstadgade garantiansvar som säljaren har i enlighet med köpeavtalet med köparen.
  • Page 81 öppnats, reparerats eller byggts om av köparen eller av ett servicecenter som inte är auktoriserat av Beurer, – skador som har uppstått under transporten mellan tillverkaren och kunden respektive mellan servicecentret och kunden, –...
  • Page 82 Det gleder oss at du har valgt et av våre produkter. Vårt navn står for høyverdige og inngående testede kvalitetsprodukter innenfor områdene varme, vekt, blodtrykk, kroppstemperatur, puls, myk terapi, massasje, skjønnhet, luft og baby. Vennlig hilsen Beurer-teamet Innhold 1. Innhold ..............83 4.4 Stille inn temperaturen ......86 1.1 Beskrivelse av apparatet ......83...
  • Page 83: Beskrivelse Av Apparatet

    Apparat i beskyttelse- Avhendes i samsvar sklasse 2 med EU-direktivet for elektrisk og elektronisk utstyr WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) Tekstilene som benyttes ved dette apparatet oppfyller de høye humanøkologiske krav i Oeko-Tex Standard 100, som påvist av Forschungsinstitut Hohenstein. ADVARSEL;...
  • Page 84: Viktig Informasjon Oppbevar For Senere Bruk

    2. Viktig informasjon Oppbevar for senere bruk ADVARSEL • Hvis anvisningene ikke følges, kan det oppstå personskader eller materielle skader.(elektrisk støt, forbrenninger på huden, brann). Sik- kerhetsanvisningene nedenfor er for å beskytte din egen og andres helse og dessuten for å beskytte produktet. Derfor må disse sikker- hetsanvisningene følges, og de må...
  • Page 85: Forskriftsmessig Bruk

    • De elektriske og magnetiske feltene som skapes av denne varme- puten, kan under visse omstendigheter virke forstyrrende på en pacemaker. De ligger imidlertid langt under grenseverdiene: elektrisk feltstyrke: maks. 5000 V/m, magnetisk feltstyrke: maks. 80 A/m, magnetisk flukstetthet: maks. 0,1 millitesla. Snakk med legen og pacemakeren produsenten før du bruker varmeputen.
  • Page 86: Betjening

    4. Betjening 4.1 Sikkerhet • Varmeputen er utstyrt med et SIKKERHETSSYSTEM. Systemets sensorteknologi hindrer overopphe- ting av varmeputen på hele overflaten takket være automatisk utkobling ved feil. Hvis SIKKERHETS- SYSTEMET til varmeputen har slått seg av, lyser ikke lenger temperaturtrinnene når puten er slått på. •...
  • Page 87: Slå Av

    4.6 Slå av Sett skyvebryteren for PÅ/AV og temperaturtrinn i posisjonen „0“ (AV) for å slå av varmeputen. Lyset på temperaturtrinnene slukner. HENVISNING Hvis varmeputen ikke brukes, setter du skyvebryteren for AV/PÅ og temperaturtrinn på trinnet „0“ (AV) og trekker støpslet ut av stikkontakten. Ta deretter fra hverandre støpselkoblingen og dermed bryteren til varmeputen.
  • Page 88: Oppbevaring

    Se typeskilt på varmeputen. 10. Garanti / service Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (heretter kalt „Beurer“) gir en garanti for dette produktet på betingelsene nedenfor og i det omfanget som er beskrevet nedenfor. Garantibetingelsene nedenfor har ingen innvirkning på selgers lovpålagte garantiforpliktelser over- for kjøperen i henhold til kjøpekontrakten.
  • Page 89 Et garantikrav kommer bare i betraktning når kjøperen – kan fremlegge fakturakopi/kjøpskvittering og – originalproduktet for Beurer eller en autorisert Beurer-partner. Uttrykkelig unntatt fra denne garantien er – slitasje som skyldes normal bruk eller forbruk av produktet – tilbehørsdeler som ble levert sammen med produktet, og som slites eller brukes opp ved forskriftsmessig bruk (f.eks.
  • Page 90: Merkkien Selitykset

    Tuotteemme ovat tunnetusti korkealuokkaisia ja perus- teellisesti testattuja, ja niiden käyttöalueet liittyvät lämpöön, painoon, verenpaineeseen, kehon lämpötilaan, sykkeeseen, pehmeisiin hoitomuotoihin, hierontaan, kauneudenhoitoon, ilmaan ja lastenhoitoon. Ystävällisin terveisin Beurer-tiimi Sisällys 1. Pakkauksen sisältö ...........91 4.4 Lämpötilan säätäminen ......94 1.1 Laitteen kuvaus ..........91...
  • Page 91: Pakkauksen Sisältö

    Suojausluokan 2 laite Hävitä laite EU:n anta- man sähkö- ja elektroniik- kalaiteromua koskevan WEEE-direktiivin (Waste Electrical and Electronic Equipment) mukaisesti. De textilier som har använts för denna apparat uppfyller de höga humanekologiska kraven i Oeko-Tex Standard 100, vilket har fastställts av forskningsinstitutet Hohenstein. VAROITUS;...
  • Page 92: Tärkeitä Ohjeita Säilytä Myöhempää Käyttöä Varten

    2. Tärkeitä ohjeita Säilytä myöhempää käyttöä varten VAROITUS • Seuraavien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa henki- lö- tai esinevahinkoja (sähköisku, palovamma, tulipalo). Seuraavat turvallisuusohjeet ja varoitukset on laadittu käyttäjän ja sivullisten terveyden sekä itse laitteen suojaamiseksi. Noudata sen vuoksi näitä ohjeita ja anna tämä...
  • Page 93: Asianmukainen Käyttö

    • Lämpötyynyn tuottamat sähkö- ja magneettikentät saattavat häiritä sydämentahdistimen toimintaa. Kenttien voimakkuudet ovat kuitenkin selvästi raja-arvoja pienemmät: sähkökentän voimakkuus enintään 5 000 V/m, magneettikentän voimakkuus enintään 80 A/m, magneet- tivuon tiheys enintään 0,1 milliteslaa. Kysy lämpötyynyn käytöstä ensin lääkäriltä ja sydämentahdistimesi valmistajalta. •...
  • Page 94: Käyttö

    4. Käyttö 4.1 Turvallisuus HUOMIO • Lämpötyynyssä on TURVAJÄRJESTELMÄ. Tämä sensoritekniikka estää lämpötyynyn ylikuume- nemisen koko tyynyn alueella katkaisemalla virran vian ilmetessä. Jos TURVAJÄRJESTELMÄ on sammuttanut lämpötyynyn, lämmitystasoja osoittavat valot eivät enää pala virran ollessa kytkettynä. • Huomaathan, että turvallisuussyistä lämpötyynyä ei voida enää vian ilmenemisen jälkeen käyttää, vaan se tulee toimittaa ilmoitettuun huolto-osoitteeseen.
  • Page 95: Virran Sammuttaminen

    4.6 Virran sammuttaminen Sammuttaaksesi lämpötyynyn siirrä virran kytkemiseen ja sammuttamiseen sekä lämmitystasojen valintaan tarkoitettu liukukytkin tasolle 0 (OFF). Lämmitystasoja osoittavat valot sammuvat. OHJE Jos lämpötyynyä ei käytetä, siirrä virran kytkemiseen ja sammuttamiseen sekä lämmitystasojen valintaan tarkoitettu liukukytkin tasolle 0 (OFF) ja irrota pistoke pistorasiasta. Irrota sitten pistoliitin ja säädin lämpötyynystä.
  • Page 96: Säilytys

    9. Tekniset tiedot Katso lämpötyynyn tyyppikilpi. 10. Takuu / huolto Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (jäljempänä ”Beurer”) myöntää tälle tuotteelle takuun jäljempänä mainituin ehdoin ja jäljempänä kuvatussa laajuudessa. Jäljempänä ilmoitetut takuuehdot eivät vaikuta myyjän lakisääteisiin takuuvelvoitteisiin, jotka synty- vät ostajan kanssa solmittavan kauppasopimuksen myötä.
  • Page 97 Takuuvaatimus voidaan tehdä vain, jos ostaja pystyy esittämään – laskukopion/ostokuitin – alkuperäisen tuotteen Beurerille tai Beurerin valtuuttamalle yhteistyökumppanille. Takuu ei kata – tuotteen normaalista käytöstä aiheutuvaa kulumista – tuotteen mukana toimitettuja lisävarusteita, jotka kuluvat asianmukaisessa käytössä (esim. paristoja, akkuja, mansetteja, tiivisteitä, elektrodeja, lamppuja, vaihtopäitä tai inhalaattorin varusteita) –...
  • Page 100 Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm, Germany • www.beurer.com www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthguide.com...

Table des Matières