Table des Matières

Publicité

Liens rapides

Digital Video
Camera
Recorder
Mode d'emploi
Avant d'utiliser l'appareil, veuillez lire attentivement ce manuel ;
conservez-le pour une référence ultérieure.
Gebruiksaanwijzing
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig alvorens met het toestel te
gaan werken en bewaar ze zodat u ze later nog kunt raadplegen.
DCR-VX1000E
© 1995 by Sony Corporation
3-800-545-54 (1)

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Sony DCR-VX1000E

  • Page 1 Avant d’utiliser l’appareil, veuillez lire attentivement ce manuel ; conservez-le pour une référence ultérieure. Gebruiksaanwijzing Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig alvorens met het toestel te gaan werken en bewaar ze zodat u ze later nog kunt raadplegen. DCR-VX1000E © 1995 by Sony Corporation...
  • Page 2 Welkom in de wereld monde de la vidéo van digitale video numérique Gefeliciteerd met de aankoop van deze Sony Digital Handycam camcorder. Met de superieure Nous vous félicitons d’avoir acheté ce caméscope beeld- en geluidskwaliteit van de Handycam numérique Handycam de Sony. Avec votre...
  • Page 3: Table Des Matières

    Table des matières Inhoudsopgave Voor u begint Avant de commencer Opmerkingen en voorzorgsmaatregelen 5 Notes et précautions 5 Meegeleverde accessoires controleren 6 Vérification des accessoires fournis 6 Voorbereiding Prise en main De accu opladen en installeren 7 Chargement et insertion de la batterie 7 Een cassette inleggen 10 Introduction d’une cassette 10 Opérations de base...
  • Page 4 Table des matières Inhoudsopgave Informations complémentaires Aanvullende informatie Utilisation du caméscope dans un autre pays 77 Gebruik van uw camcorder in het buitenland 77 Remplacement de la pile au lithium du caméscope 78 De lithiumbatterij vervangen 78 Réinitialisation de la date/heure 80 De datum en tijd terugstellen 80 Cassettes vidéo 81 Videocassettes 81...
  • Page 5: Avant De Commencer

    Avant de commencer Voor u begint Opmerkingen en Notes et précautions voorzorgsmaatregelen A propos des systèmes de TV couleur Opmerking betreffende TV- kleursystemen Les systèmes de TV couleur varient d’un pays à l’autre. Pour visionner vos enregistrements sur TV-kleursystemen verschillen van land tot land. un téléviseur, celui-ci doit être de type PAL.
  • Page 6: Vérification Des Accessoires Fournis

    Meegeleverde Vérification des accessoires accessoires fournis controleren Vérifiez que les accessoires suivants ont été Controleer of u in het bezit bent van de volgende fournis avec votre caméscope. accessoires. 1 Télécommande sans fil (1) (p. 104) 1 Draadloze afstandsbediening (1) (p. 104) 2 Batterie NP-720/F730 (1) (p.
  • Page 7: Prise En Main

    Prise en main Voorbereiding Chargement et insertion De accu opladen en de la batterie installeren Avant d’utiliser votre caméscope, vous devez Voordat u de camcorder kunt gebruiken, moet de charger et installer la batterie. Pour ce faire, accu worden opgeladen. U doet dit met behulp utilisez l’adaptateur secteur fourni.
  • Page 8 Chargement et insertion de la De accu opladen en batterie installeren Autonomie de la batterie Levensduur van de accu Durée Batterie Durée typique Accu Gemiddelde Continue d’enregistrement* d’utilisation opnameduur* gebruiksduur continue** NP-720/F730 NP-720/F730 * Gemiddelde opnametijd in minuten, met * Durée approximative en minutes avec des cycles afwisselend gebruik van opname-start/stop, répétés d’enregistrement, arrêt, zoom et mise zooming en aan- en uitschakelen.
  • Page 9: Insertion De La Batterie

    Insertion de la batterie De accu plaatsen (1) Faites glisser OPEN et ouvrez le (1) Verschuif OPEN en open het deksel. compartiment à batterie. (2) Plaats de accu tot hij wordt vergrendeld door de RELEASE-knop. (2) Introduisez la batterie jusqu’à ce qu’elle soit accrochée par le bouton RELEASE.
  • Page 10: Introduction D'une Cassette

    Introduction d’une cassette Een cassette inleggen Vous ne pouvez utiliser que des cassettes mini- U kunt alleen miniDV-cassettes met logo DV portant le logo gebruiken. Assurez-vous que l’appareil est alimenté. Controleer of de stroom is ingeschakeld. (1) Faites glisser EJECT. Le compartiment à (1) Druk op EJECT.
  • Page 11: Pour Éjecter La Cassette

    Pour éjecter la cassette De cassette uitwerpen Faites glisser EJECT. Attendez que le Verschuif EJECT. Verwijder de cassette nadat de compartiment à cassette s’ouvre, puis retirez la cassettehouder is geopend. cassette. U kunt de cassette niet uitwerpen terwijl C Vous ne pouvez pas éjecter la cassette alors que MEMORY in de beeldzoeker staat omdat de l’indication C MEMORY apparaît dans le viseur, camcorder dan nog informatie naar het geheugen...
  • Page 12: Opérations De Base Prise De Vue

    Opérations de base Basishandelingen Prise de vue Opnemen Assurez-vous que l’appareil est alimenté et Controleer eerst of de stroom is ingeschakeld en qu’une cassette est introduite. Un bip sonore er een cassette in het toestel zit. U hoort de (indiqué par dans les illustrations) confirme pieptoon, aangegeven met in de afbeeldingen,...
  • Page 13: Pour Mettre Fin À L'enregistrement [B]

    Pour mettre fin à l’enregistrement Stoppen met opnemen [b] Druk op START/STOP om te stoppen met opnemen. Zet de POWER-schakelaar op OFF. Appuyez sur START/STOP pour arrêter Werp vervolgens de cassette uit en verwijder de l’enregistrement. Mettez l’interrupteur POWER accu (p. 9, 11). sur OFF, puis éjectez la cassette et la batterie (p.
  • Page 14: Utilisation Du Zoom

    Prise de vue Opnemen Si l’environnement de prise de vue est trop Indien het omgevingslicht te sterk is lumineux Gebruik het groot meegeleverd oogkapje. Plaats het Utilisez le grand oeilleton fourni. Placez-le sur le op de camcorder door de hoeken iets uit te rekken. caméscope en tirant légèrement sur les angles.
  • Page 15 Vitesse de zoom Zoomsnelheid Appuyez fermement sur la touche zoom pour Druk hard op de zoomknop om snel te zoomen. effectuer un zoom rapide. Appuyez doucement pour Druk lichtjes op de zoomknop om traag te zoomen. un zoom relativement lent. Opmerking betreffende het scherpstelbereik Distances de mise au point U kunt een onderwerp filmen op een afstand van...
  • Page 16: Conseils Pour Une Meilleure Prise De Vue

    Conseils pour une Tips voor beter meilleure prise de vue filmen Pour les prises de vue au poignet, vous Bij het filmen met de hand krijgt u betere obtiendrez de meilleurs résultats en respectant resultaten wanneer u rekening houdt met het les principes suivants : volgende: •...
  • Page 17 également l’utiliser avec le caméscope. La vis du fototoestel worden gemonteerd. Bij het bevestigen trépied ne peut pas mesurer plus de 6,5 mm. op een niet-Sony statief, moet u controleren of de schroef van het statief niet langer is dan 6,5 mm.
  • Page 18: Vérification De L'image Enregistrée

    Vérification de De opname l’image enregistrée controleren La fonction Editsearch permet de visionner De editsearch-functie dient om de opname momentanément l’image enregistrée au cours tijdens het opnemen even te controleren. d’une séance d’enregistrement. Met de EDITSEARCH-functie kunt u de laatst Cette fonction EDITSEARCH permet de opgenomen scène bekijken of de opname visionner la dernière scène enregistrée ou de...
  • Page 19: Raccordements Pour La Lecture

    Raccordements pour Aansluitingen voor la lecture weergave U kunt deze camcorder gebruiken als Vous pouvez utiliser ce caméscope comme videorecorder door hem voor weergave aan te magnétoscope en le raccordant à votre téléviseur sluiten op uw TV. Het verdient aanbeveling om comme lecteur.
  • Page 20 Aansluitingen voor Raccordements pour la weergave lecture Si un magnétoscope est raccordé au Als een videorecorder is aangesloten téléviseur op de TV Raccordez le caméscope à la prise LINE IN du Sluit de camcorder met de meegeleverde kabel magnétoscope à l’aide du câble de connexion aan op LINE IN van de videorecorder.
  • Page 21: Lecture D'une Cassette

    Lecture d’une Een cassette cassette weergeven Vous pouvez contrôler l’image lue dans le viseur. U kunt het weergavebeeld controleren in de Vous pouvez également la visionner sur un beeldzoeker. U kunt het ook bekijken op een TV- téléviseur, après avoir raccordé le caméscope à scherm wanneer u de camcorder hebt un téléviseur ou un magnétoscope (p.
  • Page 22: Divers Modes De Lecture

    Een cassette weergeven Lecture d’une cassette Divers modes de lecture Verschillende weergavestanden Pour effectuer un arrêt sur image (pause de Stilstaand beeld (weergavepauze) lecture) Druk op P tijdens de weergave. Druk op P of · Appuyez sur P en cours de lecture. Pour reprendre om de weergave te hervatten.
  • Page 23: Opérations Avancées Utilisation D'autres Sources D'alimentation

    Dit merkteken geeft aan dat dit produits vidéo Sony. produkt een origineel accessoire Lorsque vous achetez des voor Sony videoprodukten is. produits vidéo Sony, Sony vous Sony raadt aan uitsluitend conseille d’acheter des accessoires met dit merkteken te accessoires portant le logo kopen “GENUINE VIDEO...
  • Page 24: Utilisation De L'alimentation Secteur

    Utilisation d’autres sources Andere spanningsbronnen d’alimentation gebruiken Utilisation de l’alimentation Gebruik op netstroom secteur Om de meegeleverde netspanningsadapter te gebruiken: Pour utiliser l’adaptateur secteur fourni : (1) Sluit het netsnoer aan op een stopcontact. (1) Raccordez le cordon d’alimentation à une (2) Sluit de camcorder met de meegeleverde prise murale.
  • Page 25: Utilisation D'une Batterie De Voiture

    A propos du témoin POWER Opmerkingen betreffende het POWER-lampje • Le témoin POWER reste allumé pendant un • Het POWER-lampje blijft na het uittrekken van instant même si l’appareil est débranché après de stekker nog een tijdje branden. Dit is utilisation.
  • Page 26: Modification Du Réglage Des Modes

    De instellingen Modification du wijzigen réglage des modes Vous pouvez utiliser le menu système pour U kunt de instellingen in het menusysteem régler à votre convenance les modes et fonctions wijzigen om gebruik te maken van de du caméscope. mogelijkheden die de camcorder biedt. (1) Faites glisser OPEN et ouvrez le (1) Verschuif OPEN en open het accudeksel.
  • Page 27 Réglage des options De stand van elk item instellen individuelles Kies RETURN om terug te keren naar het hoofdmenu (itemselectie). Sélectionnez RETURN pour retourner au menu principal (item select). Items in de standen CAMERA en Options des modes CAMERA et PLAYER PLAYER COMMANDER <VTR4/OFF/ID/ID SET>...
  • Page 28 Modification du réglage des De instellingen wijzigen modes 16:9 WIDE <OFF/ON> 16:9 WIDE <OFF/ON> • Sélectionnez normalement OFF. • Kies normaal OFF. • Sélectionnez ON pour enregistrer une image • Kies ON om een 16:9 beeld op te nemen dat u dan op een breedbeeld-TV wilt bekijken.
  • Page 29 Alleen items in PLAYER-stand Options du mode PLAYER uniquement A MIX BAL • Kies dit item en wijzig het niveau van de A MIX BAL indicator door op > te drukken of druk op . • Sélectionnez cette option et modifiez le niveau om de volumebalans tussen audiostand ST1 en de l’indicateur en appuyant sur >...
  • Page 30: Fondu/Enchaîné

    Fondu/enchaîné Fader en Overlap U kunt in- of uitvloeien om uw opname Vous pouvez effectuer des fondus pour donner à professioneel te laten overkomen. votre enregistrement un aspect professionnel. Dans une ouverture en fondu, l’image apparaît Bij invloeien verschijnt het beeld geleidelijk vanuit zwart terwijl het geluid toeneemt.
  • Page 31: Pour Annuler La Fonction De Fondu À L'ouverture/Fermeture

    Fondu enchaîné Fader en Overlap (1) Faites glisser OPEN et ouvrez le (1) Verschuif OPEN en open het accudeksel. (2) Zet DIGITAL MODE achterop het accudeksel compartiment à batterie. (2) Positionnez DIGITAL MODE à l’arrière du op OVERLAP. (3) Druk herhaalde malen op FADER/ compartiment à...
  • Page 32 Fondu/enchaîné Fader en Overlap A propos de la fonction de fondu Opmerkingen betreffende de fading- en overlap- • Vous ne pouvez pas utiliser la fonction de fondu functie • U kunt niet invloeien, uitvloeien of de overlap- (à l’ouverture, à la fermeture ou enchaîné) avec un enregistrement à...
  • Page 33: Réenregistrement D'une Image Au Milieu D'une Cassette Enregistrée

    Réenregistrement d’une Een beeld in het midden image au milieu d’une van een voorbespeelde cassette enregistrée band heropnemen Vous pouvez réenregistrer une scène au milieu U kunt een scène in het midden van een d’une cassette enregistrée en définissant les voorbespeelde band heropnemen door de start points de début [a] et de fin [b].
  • Page 34: Pour Modifier Le Point De Fin D'insertion

    Réenregistrement d’une image au Een beeld in het midden van een milieu d’une cassette enregistrée voorbespeelde band heropnemen Pour modifier le point de fin Het stop-punt wijzigen d’insertion Druk op ZERO SET MEMORY zodat “ZERO SET Appuyez sur ZERO SET MEMORY pour faire MEMORY”...
  • Page 35: Enregistrement En Mode 16

    Enregistrement en 16:9 Wide Mode- mode 16:9 opname Vous pouvez enregistrer une image 16:9 à U kunt een 16:9-breedbeeld opnemen om dan op een breedbeeld-TV te bekijken. visionner sur un téléviseur à écran large. [b’] [a] op een gewone TV (WIDE PB:OFF) [a] sur un téléviseur normal (WIDE PB:OFF) [b] in de beeldzoeker/[b’] op een gewone TV [b] dans le viseur/[b’] sur un téléviseur normal...
  • Page 36 Enregistrement en mode 16:9 16:9 Wide Mode-opname Wide mode uitschakelen Pour annuler le mode 16:9 Zet de 16:9 WIDE stand in het menusysteem op Mettez 16:9 WIDE sur OFF dans le menu OFF. système. Een cassette opgenomen in de 16:9 Pour visionner une cassette wide mode bekijken.
  • Page 37: Enregistrement En Mode Photo

    Enregistrement en Foto-opname mode photo U kunt een stilstaand beeld gedurende ongeveer Vous pouvez enregistrer une image fixe (par zeven seconden opnemen zoals een foto. Deze exemple une photo) pendant environ sept stand is handig om net als een foto van een beeld secondes.
  • Page 38 Enregistrement en mode photo Foto-opname Utilisation d’une imprimante vidéo Gebruik van een videoprinter • La télécommande fournie s’avère bien pratique • De meegeleverde Remote Commander kan lors de l’impression d’une image fixe sur worden gebruikt bij het afdrukken van een l’imprimante vidéo CVP-M1E (non fournie).
  • Page 39: Enregistrement À Intervalles

    Enregistrement à Interval-opname intervalles U kunt een uitgestelde opname maken door de Vous pouvez effectuer des enregistrements répétés à intervalles réguliers en réglant le camcorder automatisch te laten overschakelen naar de opname- en wachtstand. U kunt met deze caméscope pour des séquences alternées d’enregistrement et d’attente.
  • Page 40: Pour Arrêter L'enregistrement À Intervalles Avant La Fin De La Cassette

    Enregistrement à intervalles Interval-opname START/ STOP MENU LOCK STANDBY PHOTO STANDBY EXECUTE MENU Pour arrêter l’enregistrement à Interval-opname stoppen voor het intervalles avant la fin de la cassette einde van de band. Appuyez sur START/STOP. Druk op START/STOP. Pour annuler l’enregistrement à Interval-opname stoppen.
  • Page 41: Enregistrement Image Par Image

    Enregistrement image par image Cut-opname Cette fonction permet de réaliser un Met cut-opname kunt u een start/stop-effect enregistrement avec un effet d’animation de type creëren. Daartoe verplaatst u het onderwerp en image par image. Pour créer cet effet, enregistrez maakt u vervolgens een cut-opname. Zet de le sujet image par image en déplaçant chaque fois camcorder vast en gebruik de afstandsbediening légèrement le sujet.
  • Page 42: Pour Annuler L'enregistrement Image Par Image

    Enregistrement image par image Cut-opname Cut-opname uitschakelen Pour annuler l’enregistrement image par image • Zet FRAME REC in het menusysteem op OFF. • Zet STANDBY op LOCK. • Mettez FRAME REC sur OFF dans le menu • Zet de power-schakelaar op OFF of PLAYER. système.
  • Page 43: Enregistrement Différé

    Enregistrement Self-timergestuurde différé opname Vous pouvez procéder à un enregistrement U kunt opnemen met de self-timer wanneer différé au moyen du programmateur lorsque le SELFTIMER (2SEC of 10SEC) in het mode SELFTIMER est sur ON (2SEC ou 10SEC) menusysteem op ON staat. Deze stand is heel dans le menu système.
  • Page 44 Self-timergestuurde Enregistrement différé opname Le mode d’enregistrement différé est Self-timergestuurde opname wordt automatiquement annulé lorsque : uitgeschakeld wanneer • l’enregistrement différé est terminé, • Self-timergestuurde opname wordt beëindigd. • l’interrupteur marche/arrêt est mis en position • De power-schakelaar op OFF of PLAYER wordt OFF ou PLAYER, gezet.
  • Page 45: Sélection Du Mode Automatique/Ajustement Manuel

    Sélection du mode Automatische werking automatique/ en handmatige ajustement manuel instelling kiezen Vous pouvez sélectionner trois modes de U kunt kiezen uit drie soorten instellingen voor fonctionnement pour le réglage de l’exposition, belichting, sluitersnelheid, witbalans, de la vitesse d’obturation, de la balance des scherpstelling en opnameniveau.
  • Page 46 Automatische werking en Sélection du mode handmatige instelling automatique/ajustement kiezen manuel Utilisation du mode Gebruik van Automatic Mode automatique Zet de HOLD/AUTO LOCK-keuzeschakelaar op AUTO LOCK. In de automatische stand regelt de Mettez le sélecteur HOLD/AUTO LOCK en camcorder de belichting, sluitersnelheid*, position AUTO LOCK.
  • Page 47: Mise Au Point Manuelle

    Mise au point Handmatig manuelle scherpstellen La mise au point automatique exige de bonnes Om de automatische scherpstelling te activeren, conditions de luminosité et de contraste. Au zijn veel licht en contrast vereist. Gebruik besoin, recourez à une mise au point manuelle. handmatige scherpstelling naargelang van de Vous pouvez procéder à...
  • Page 48: Pour Réactiver La Mise Au Point Automatique

    Mise au point manuelle Handmatig scherpstellen FOUCUS AUTO MANUAL INFINITY PUSH AUTO Lorsque apparaît verschijnt Faites tourner la bague de mise au point dans le sens Draai de scherpstelring in wijzerzin als verschijnt of draai hem in tegenwijzerzin als des aiguilles d’une montre lorsque apparaît ou verschijnt in de beeldzoeker.
  • Page 49: Mise Au Point Sur L'infini

    Op oneindig scherpstellen Mise au point sur l’infini Stel scherp op oneindig wanneer de camcorder Mettez au point sur l’infini lorsque le caméscope scherpstelt op een dichtbijgelegen onderwerp se met au point sur un sujet proche alors que terwijl u op een verafgelegen onderwerp wilt vous désirez mettre au point sur un sujet distant.
  • Page 50: Utilisation De La Fonction Program Ae

    Gebruik van de Utilisation de la PROGRAM AE-functie fonction PROGRAM AE Kies één van de drie PROGRAM AE-standen en Sélectionnez l’un des trois modes PROGRAM volg dan elke stap. AE, puis procédez comme suit. (1) Zet de HOLD/AUTO LOCK-keuzeschakelaar (1) Mettez le sélecteur HOLD/AUTO LOCK en in het midden (auto lock release).
  • Page 51: Pour Retourner Au Mode Automatique

    Voorrang geven aan iris AEA, Priorité au diaphragme AEA, U kunt de belichting (iris) kiezen om de Vous pouvez sélectionner l’exposition (ouverture de diaphragme) de manière à déterminer la gewenste scherptediepte te bepalen. Versterking en sluitersnelheid worden automatisch ingesteld profondeur de champ voulue. Le gain et la vitesse d’obturation sont automatiquement in combinatie met de belichtingswaarde (iris) om adaptés à...
  • Page 52: Utilisation De La Fonction

    Utilisation de la fonction Gebruik van de PROGRAM PROGRAM AE AE-functie La profondeur Réduction du Approfondissement Ondiep Diep (grotere F de champ champ du champ (valeur F scherptediepte (kleinere waarde) (valeur F plus plus élevée) F-waarde) petite) Belichting Kleinere iris Grotere iris Exposition Diaphragme...
  • Page 53: Pour Sélectionner La Meilleure Vitesse D'obturation

    De beste sluitersnelheid kiezen Pour sélectionner la meilleure vitesse d’obturation Voorbeeld Sluitersnelheid Exemple Vitesse • Een golf swing of tennis 1/600 tot 1/ d’obturation match bij mooi weer (om de 1000 • Un swing de golf ou un bal goed te zien op een match de tennis par beau 1/600 à...
  • Page 54 Utilisation de la fonction Gebruik van de PROGRAM PROGRAM AE AE-functie Mode Crépuscule Å Gebruik van de Twilight Mode Å Vous pouvez filmer des sujets tels qu’un paysage au crépuscule, des enseignes au néon ou des feux Deze stand is geschikt voor nachtelijke opnames, d’artifice en réduisant la perte de couleur.
  • Page 55: Pour Verrouiller Le Mode Program Ae Et Les Réglages Manuels

    De PROGRAM AE-stand en Pour verrouiller le mode handmatige instellingen PROGRAM AE et les réglages blokkeren manuels Zet de HOLD/AUTO LOCK-keuzeschakelaar op Mettez le sélecteur HOLD/AUTO LOCK en HOLD. position HOLD. De EXPOSURE, SHUTTER SPEED, WHT BAL, Les touches EXPOSURE, SHUTTER SPEED, REC LEVEL, PROGRAM AE-toetsen en WHT BAL, REC LEVEL et PROGRAM AE ainsi CONTROL, EXPOSURE-knoppen werken niet.
  • Page 56: Réglage De L'exposition

    Réglage de De belichting regelen l’exposition Ajustez manuellement l’exposition dans les cas Regel de belichting handmatig in de volgende suivants. gevallen. [a] Tournez le bouton d’exposition vers + lorsque: [a] Draai de belichtingsknop naar + wanneer: • le fond est trop brillant (contre jour); •...
  • Page 57 De handmatige instellingen Pour verrouiller les réglages manuels vergrendelen Mettez le sélecteur HOLD/AUTO LOCK en position HOLD après avoir effectué les réglages. Zet HOLD/AUTO LOCK op HOLD na het Les touches EXPOSURE, SHUTTER SPEED, uitvoeren van de instellingen. De EXPOSURE, WHT BAL, PROGRAM AE et REC LEVEL ainsi SHUTTER SPEED, WHT BAL, PROGRAM AE en que les boutons CONTROL et EXPOSURE sont...
  • Page 58: Réglage De La Vitesse D'obturation

    Réglage de la vitesse De sluitersnelheid d’obturation regelen (1) Mettez le sélecteur HOLD/AUTO LOCK en (1) Zet de HOLD/AUTO LOCK-keuzeschakelaar position centrale (auto lock release) alors que le in het midden (auto lock release) met de caméscope est en mode d’attente. camcorder in de wachtstand.
  • Page 59: Pour Annuler Le Réglage

    Pour annuler le réglage De instelling annuleren Appuyez de nouveau sur la touche SHUTTER Druk na stap 2 nogmaals op de SHUTTER SPEED après l’instruction 2. L’indicateur SPEED-knop. De SHUTTER SPEED indicator SHUTTER SPEED disparaît du viseur. verdwijnt in de beeldzoeker. A propos de la vitesse d’obturation Opmerking betreffende de sluitersnelheid Vous ne pouvez régler la vitesse sur 1/3, 1/6, 1/12...
  • Page 60: Utilisation Du Filtre Nd

    Utilisation du filtre Gebruik van het ND Filter Le filtre ND (correspond à 1/10 de la quantité de Met het ND filter (komt overeen met één tiende lumière) permet d’enregistrer clairement une van de hoeveelheid licht), kunt u een heldere image en évitant un défaut de mise au point par opname maken en voorkomt u dat het beeld bij grande clarté.
  • Page 61: Utilisation Des Zébrures

    Gebruik met het Utilisation des Zebra-patroon zébrures U kunt de camcorder zo instellen dat een zebra- Vous pouvez régler le caméscope de sorte que patroon (diagonale strepen) verschijnt in het des zébrures (bandes diagonales) marquent dans gedeelte van het beeld in de beeldzoeker waar le viseur les parties de l’image dont la luminosité...
  • Page 62: Réglage De La Balance Des Blancs

    Réglage de la balance des blancs De witbalans regelen Le réglage de la balance des blancs permet Door de witbalans te regelen zien witte d’avoir des sujets blancs qui apparaissent onderwerpen echt wit en zijn de kleuren vraiment blancs et d’obtenir un meilleur natuurlijker.
  • Page 63: Pour Retourner Au Mode Automatique De Balance Des Blancs

    Réglage de la balance des De witbalans instellen blancs (1) Zet de HOLD/AUTO LOCK-keuzeschakelaar in het midden (auto lock release) met de (1) Mettez le sélecteur HOLD/AUTO LOCK en camcorder in de wachtstand. position centrale (auto lock release) alors que le (2) Druk herhaalde malen op WHT BAL om de caméscope est en mode d’attente.
  • Page 64: De Witbalans Instellen

    Réglage de la balance des De witbalans instellen blancs Blocage de la balance des De witbalans-instelling blancs (mode de balance des vergrendelen (one-push blancs one-push) witbalans-stand) Lorsque vous bloquez la balance des blancs, le Als u de witbalans instelt op de one-push réglage est verrouillé...
  • Page 65 A propos de la balance des blancs Opmerkingen betreffende witbalans • Lorsque vous enregistrez sous un éclairage de • Bij het filmen met studio- of videoverlichting, studio ou un éclairage vidéo, utilisez le mode e gebruikt u de e (binnen) stand. (intérieur).
  • Page 66: Réglage Du Niveau D'enregistrement Sonore

    Het opnamegeluid Réglage du niveau regelen d’enregistrement sonore Vous pouvez ajuster le niveau d’enregistrement U kunt het opnamegeluidsniveau regelen. sonore. Utilisez le casque pour contrôler le son Controleer het geluid met een hoofdtelefoon. pendant le réglage. Het opnamegeluid automatisch Pour ajuster automatiquement regelen le niveau d’enregistrement Zet de HOLD/AUTO LOCK-keuzeschakelaar op...
  • Page 67 De instelling vergrendelen Pour verrouiller le réglage Mettez le sélecteur HOLD/AUTO LOCK en position Zet de HOLD/AUTO LOCK-keuzeschakelaar op HOLD. HOLD. Terugkeren naar automatisch opnamegeluid Pour rétablir le niveau sonore automatique Druk op REC LEVEL tot ” verdwijnt in de Appuyez sur REC LEVEL jusqu’à...
  • Page 68: Annulation De La Fonction De Stabilisation

    Annulation de la De Steady Shot- fonction de functie uitschakelen stabilisation Bij het filmen verschijnt de Ó indicator in de Lorsque vous enregistrez, l’indicateur Ó beeldzoeker. Dit betekent dat de Steady Shot- apparaît dans le viseur pour indiquer que la functie werkt en cameratrillingen worden fonction de stabilisation (Steady Shot) est active gecompenseerd.
  • Page 69: Pré-Réglage De La Qualité D'image

    Pré-réglage de la De beeldkwaliteit qualité d’image voorinstellen Vous pouvez pré-régler le caméscope de manière U kunt de camcorder voorinstellen om met een à obtenir une qualité d’image qui vous convient. bepaalde beeldkwaliteit op te nemen. Pendant le pré-réglage, ajustez l’image en filmant Bij het voorinstellen regelt u het beeld door een un sujet et en vérifiant l’image sur un téléviseur.
  • Page 70 Pré-réglage de la qualité De beeldkwaliteit d’image voorinstellen A propos des réglages Opmerking betreffende de instelling van elk item Veillez à filmer un sujet approprié pour l’option que Zorg ervoor dat u het juiste onderwerp filmt voor vous souhaitez prédéfinir. het item dat u wilt voorinstellen.
  • Page 71: Recherche D'une Image Enregistrée

    Recherche d’une Het opgenomen image enregistrée beeld zoeken Lorsque vous utilisez une cassette mini DV à Wanneer u gebruik maakt van een mini DV mémoire capable de mémoriser la date ou heure cassette met geheugen waarop de opnamedatum d’enregistrement, etc., vous pouvez chercher des of -tijd, enz.
  • Page 72: Recherche D'une Image Enregistrée Sans Mémoire

    Recherche d’une image Het opgenomen beeld enregistrée zoeken Opmerking betreffende cassette memory search Note sur la recherche en mémoire U kunt de cassette memory search-functie niet Vous ne pouvez pas utiliser la fonction de recherche gebruiken wanneer u werkt met een miniDV en mémoire - même si vous mettez SEARCH à...
  • Page 73 Si vous utilisez une cassette enregistrée qui Als u gebruik maakt van een bespeelde band met comporte des passages blancs entre les lege gedeelten tussen de opnamen séquences Het kan zijn dat de camcorder niet zoekt naar het Il se peut que le caméscope ne recherche pas l’image opgenomen beeld, of dat de gegevens niet worden enregistrée ou que les données ne soient pas opgeslagen.
  • Page 74: Vérification Des Données De L'image Enregistrée

    Vérification des De informatie voor données de l’image het opnamebeeld enregistrée controleren Bij het afspelen van de cassette kunt u de Vous pouvez afficher les date et heure d’enregistrement ou les différents réglages dans opgenomen datum en tijd of de diverse instellingen in de beeldzoeker laten verschijnen.
  • Page 75: Montage Sur Une Autre Cassette

    Montage sur une Monteren op een autre cassette andere cassette U kunt uw eigen videoprogramma samenstellen Vous pouvez créer votre propre programme vidéo en effectuant un montage avec tout autre door montage met om het even welke andere DV, mini DV, h 8 mm, H Hi8, j VHS, k magnétoscope DV, mini DV, h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS, VHSC, K...
  • Page 76: Début Du Montage

    Montage sur une autre Monteren op een andere cassette cassette De montage starten Début du montage (1) Plaats een onbespeelde cassette (of een (1) Introduisez une cassette vierge (ou une cassette die u wilt overspelen) in de opname- cassette que vous souhaitez effacer) dans le videorecorder.
  • Page 77: Informations Complémentaires

    Aanvullende informatie Informations complémentaires Gebruik van uw camcorder Utilisation du caméscope in het buitenland dans un autre pays Chaque pays possède ses propres systèmes Elk land heeft zijn eigen elektriciteits- en TV- d’électricité et de TV couleur. Avant d’utiliser le kleursysteem.
  • Page 78: Remplacement De La Pile Au Lithium Du Caméscope

    POWER en position u de POWER-schakelaar op CAMERA zet. CAMERA. Dans ce cas, remplacez la pile par Vervang dan de batterij door een Sony une pile au lithium Sony CR2025 ou CR2025 of Duracell DL-2025 Duracell DL-2025. Toute autre pile peut lithiumbatterij.
  • Page 79: Remplacement De La Pile Au Lithium

    Remplacement de la pile au De lithiumbatterij vervangen lithium Bij het vervangen van de lithiumbatterij moet de accu of een andere spanningsbron aangesloten Pendant le remplacement de la pile au lithium, blijven, zoniet moeten de datum en tijd opnieuw maintenez la batterie ou autre source worden ingesteld.
  • Page 80: Réinitialisation De La Date/Heure

    Réinitialisation de la De datum en tijd date/heure terugstellen Vous pouvez réinitialiser la date ou l’heure dans U kunt de datum en tijd terugstellen in het le menu système. menusysteem. (1) Faites glisser OPEN et ouvrez le (1) Verschuif OPEN en open het batterijdeksel. compartiment à...
  • Page 81: Cassettes Vidéo

    Videocassettes Cassettes vidéo Cassettes utilisables Bruikbare cassettes Vous ne pouvez utiliser qu’une cassette mini DV. U kunt alleen de mini DV cassette gebruiken. U Vous ne pouvez utiliser aucune autre cassette (h kunt geen andere (h 8 mm, H Hi8, j VHS, 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC , l...
  • Page 82: Remarques Sur La Minicassette

    Cassettes vidéo Videocassettes Remarques sur la minicassette Informatie over de mini DV- cassette Connecteur plaqué or de la mémoire Vergulde connector van de mini DV- de la minicassette DV cassette Si le connecteur plaqué or de la minicassette DV Als de vergulde connector van de mini DV- s’encrasse ou si de la poussière adhère au cassette vuil of stoffig wordt, kunnen de connecteur, le caméscope risque de ne pas...
  • Page 83: Conseils Concernant La Batterie

    Tips voor het gebruik Conseils concernant van de meegeleverde la batterie accu Cette section explique comment exploiter au In dit hoofdstuk leest u hoe u het maximum uit uw accu kunt halen. mieux votre batterie. Préparation de la batterie Voorbereiding Transportez toujours des batteries de Neem altijd extra accu’s mee rechange...
  • Page 84: Conseils D'utilisation De La Batterie

    Conseils d’utilisation de la Tips voor het gebruik van batterie de meegeleverde accu Lorsque le témoin d’autonomie de batterie atteint Wanneer de restladingsindicator het laagste punt son niveau le plus bas, l’indicateur i apparaît et bereikt, verschijnt de i indicator en begint hij te se met à...
  • Page 85 Entretien de la batterie Zorg voor de accu • Retirez la batterie du caméscope après usage et • Haal de accu na gebruik van de camcorder en conservez-la dans un endroit frais. bewaar hem op een koele plaats. Lorsque la batterie est connectée au Wanneer de accu op de camcorder is caméscope, une petite quantité...
  • Page 86 Conseils d’utilisation de la Tips voor het gebruik van batterie de meegeleverde accu Rechargez la batterie à votre gré Laad de accu naar believen Vous ne devez pas décharger une batterie avant U hoeft niet te wachten tot de accu volledig leeg de la recharger.
  • Page 87: Entretien Et Précautions

    Onderhoudsinformatie Entretien et précautions veiligheidsvoorschriften Condensation Condensvorming Si le caméscope est transporté directement d’un Als de camcorder direct van een koude naar een endroit frais à un endroit chaud, de la warme omgeving wordt overgebracht, kan er condensation peut se former à l’intérieur du vocht neerslaan in of op de behuizing van het caméscope, sur la surface de la cassette ou sur toestel.
  • Page 88: Retrait De La Poussière À L'intérieur Du Viseur

    Onderhoudsinformatie en Entretien et précautions veiligheidsvoorschriften Sur l’objectif Op de lens Aucun indicateur n’apparaît, mais l’image est Als er sprake is van condensvorming op de lens, floue. Mettez le caméscope hors tension et wordt u hiervoor niet gewaarschuwd, maar laissez-le reposer pendant environ 1 heure. wordt het beeld vaag.
  • Page 89: Nettoyage Des Têtes Vidéo

    Opmerking Remarque Indien de DVM12CL-reinigingscassette (niet Si la cassette de nettoyage DVM12CL (non fournie) n’est pas disponible dans votre région, consultez meegeleverd) bij u in de buurt niet verkrijgbaar votre distributeur Sony. is, raadpleegt u de dichtstbijzijnde Sony dealer.
  • Page 90: Précautions Utilisation Du Caméscope

    • In het geval een voorwerp of vloeistof in de boîtier, débranchez le caméscope et faites-le behuizing valt, schakelt u de stroom van de vérifier par votre distributeur Sony avant de le camcorder uit en laat u deze controleren door réutiliser.
  • Page 91 – Sales ou poussiéreux – trillingen. – Très humides – Soumis à des vibrations Mochten zich ondanks deze raadgevingen problemen voordoen, schakel de stroom uit en En cas de difficulté, débranchez l’appareil et raadpleeg de dichtstbijzijnde Sony dealer. contactez votre distributeur Sony.
  • Page 92: Recherche De Pannes

    Français Recherche de pannes Si vous rencontrez un problème au cours de l’utilisation du caméscope, référez-vous au tableau qui suit pour tenter d’isoler ce problème. Caméscope Alimentation Symptôme Cause et/ou correction(s) L’appareil ne s’allume pas. • Introduisez la batterie (p. 9). •...
  • Page 93 Fonctionnement Symptôme Cause et/ou correction(s) La fonction Autofocus ne s’active pas. • Mettez le commutateur FOCUS en position AUTO (p. 48). • Les conditions de prise de vue ne sont pas suffisamment bonnes pour permettre une mise au point automatique. m Mettez au point manuellement (p.
  • Page 94: Adaptateur Secteur

    Si le témoin CHARGE clignote Si le témoin CHARGE ne clignote plus: toujours: Si l’état de charge indiqué par le témoin Le problème provient de CHARGE se maintient pendant une heure, l’adaptateur secteur. le problème provient de la première batterie. Contactez votre distributeur Sony.
  • Page 95: Problemen Oplossen

    Nederlands Problemen oplossen Wanneer u problemen hebt met het gebruik van de camcorder, dan kunt u die misschien oplossen aan de hand van de onderstaande tabel. Camcorder Voeding Symptoom Oorzaak en/of oplossing De stroom is niet aan. • Breng de accu in (p. 9) •...
  • Page 96 Verander van plaats. Het beeld is “gestoord” of nauwelijks • De videokoppen zijn misschien vuil. zichtbaar. m Reinig de koppen met de Sony DVM12CL- reinigingscassette (niet meegeleverd). (p. 89) De v indicator knippert in de • De videokoppen zijn misschien vuil.
  • Page 97 Als het CHARGE-lampje opnieuw Als het CHARGE-lampje niet opnieuw knippert knippert. ligt het probleem bij de Als de laadstatus die wordt aangegeven netspanningsadapter. door het CHARGE-lampje binnen het uur verandert, ligt het probleem bij de eerst aangebrachte accu. Raadpleeg de dichtstbijzijnde Sony dealer.
  • Page 98: Spécifications

    8,4 V, 1,4 A en mode de charge RFU DC OUT cassette mini DV avec logo Application Minifiche spéciale, DC 5 V Vitesse de bande Batteries Sony NP-720/F730 au Prise casque Env. 18,83 mm/sec lithium Minifiche stéréo (ø 3,5 mm) Durée d’enregistrement Température d’utilisation/de...
  • Page 99: Technische Gegevens

    Videosignaal Batterijlaadaansluiting: 8,4 V, Speciale mini-aansluiting, DC 5 PAL-kleuren, CCIR-normen 1,4 A bij opladen Bruikbare cassette Toepassing Hoofdtelefoonaansluiting mini DV cassette met logo Sony accu NP-720/F730 van Stereomini-aansluiting (ø 3,5 Bandsnelheid het lithiumion-type Ong. 18.83 mm/s Gebruiks-/ LANC-aansluiting Opnametijd bewaartemperatuur Stereomini-mini-aansluiting (ø...
  • Page 100: Identification Des Composantes

    Identification des composantes Onderdelen Camcorder Caméscope !º !¡ !™ !£ !¢ !∞ !§ !¶ !• 1 Capteur de télécommande (p. 107) 1 Afstandsbedieningssensor (p. 107) 2 Touche CP CHECK (p. 70) 2 CP CHECK-toets (p. 70) 3 Touches EDITSEARCH (p. 18) 3 EDITSEARCH-toetsen (p.
  • Page 101 !ª @™ @º @£ @¡ @¢ @∞ @§ !ª Griffe pour accessoires !ª Accessoireschoen @º Afficheur (p. 109) @º Uitleesvenster (p. 109) @¡ Commutateur EJECT (p. 10) @¡ EJECT-schakelaar (p. 10) @™ Touche Zoom (p. 14) @™ Zoom-toets (p. 14) @£...
  • Page 102 Identification des composantes Onderdelen @¶ @• #£ @ª #¢ #º #∞ #§ #¡ #¶ #™ #• #ª @¶ Poignée de transport @¶ Handgreep @• Microphone @• Microfoon @ª Témoin de prise de vue @ª Opnamelampje #º Capteur de télécommande (p. 107) #º...
  • Page 103 $∞ $º $§ $¡ $¶ $™ $• $£ $ª %º $¢ %¡ %™ $º Témoin d’enregistrement de la caméra $º Camera-opnamelamp $¡ Touche PHOTO (p. 37) $¡ PHOTO-toets (p. 37) $™ Prise lLANC $™ lLANC-aansluiting l est l’abréviation de Local Application l staat voor Local Application Control Bus Control Bus System.
  • Page 104: Télécommande

    Identification des composantes Onderdelen Fixation de la bandoulière De schouderriem bevestigen Attachez la bandoulière fournie aux crochets Bevestig de meegeleverde schouderriem aan de pour bandoulière (!¡ et #¡ aux pages 100 et 102). haken voor de schouderriem (!¡ en #¡ op pagina 100 en 102).
  • Page 105 7 Sélecteur VTR4/ID/HOLD (p. 106) 7 VTR4/ID/HOLD-keuzeschakelaar (p. 106) Sélectionnez VTR4 ou ID, le même réglage Kies VTR4 of ID, dezelfde instelling als que celui du paramètre COMMANDER dans COMMANDER in het menusysteem. Kies le menu système. Sélectionnez HOLD pour HOLD om te voorkomen dat de toetsen per empêcher l’actionnement accidentel des ongeluk worden ingedrukt.
  • Page 106: A Propos Du Numéro Id De La Télécommande

    Identification des composantes Onderdelen A propos du numéro ID de la Betreffende de ID van de télécommande afstandsbediening Vous pouvez éviter les interférences d’autres U kunt problemen door het reageren op andere télécommandes en réglant le sélecteur VTR4/ID/ afstandsbedieningen voorkomen door de HOLD sur ID.
  • Page 107: Orientation De La Télécommande

    Si vous kunnen ontstaan. Wanneer u over nog een utilisez un autre magnétoscope Sony en mode andere Sony-videorecorder met ID, nous vous recommandons de changer de bedieningsstand ID beschikt, dan raden wij u...
  • Page 108: Dans Le Viseur

    Identification des composantes Onderdelen Dans le viseur In de beeldzoeker !º !¡ !™ S T B Y !£ 1 0 0 0 F 2 . 8 !¢ 0 dB 1 6 B I T !∞ 16: 9W I D E P H O T O C M E M O R Y !§...
  • Page 109: Dans L'afficheur

    Dans l’afficheur In het uitleesvenster 5 6 7 † § MEMORY ı ∑ AMPM 88. 8 8 88. 8 88 !º !¡ !™ 1 Code de temps (p. 13) 1 Tijdcode (p. 13) 2 Indicateur MEMORY (p. 33) 2 MEMORY-indicator (p. 33) Identique à...
  • Page 110: Indicateurs D'avertissement

    Sony. toestel af en neem contact op met uw Sony dealer. 9 La batterie au lithium est faible ou la pile au lithium n’est pas installée. (p. 78) 9 De lithiumbatterij is bijna leeg of er is Cet indicateur clignote cinq fois à...
  • Page 111: Glossaire

    (VTR1, VTR2, VTR3, VTR4, en ID) om te un téléviseur (sur le canal vidéo). voorkomen dat de afstandsbedieningen van Sony-apparatuur elkaar storen. Kies VTR4 of ID Balance des blancs (p. 62) om deze camcorder te bedienen. Kies normaal Ajuste la balance des couleurs de sorte que les VTR4, en kies ID om bedieningsfouten te sujets blancs apparaissent vraiment blancs.
  • Page 112 Glossaire Woordenlijst Mode audio (p. 29, p. 81) ND-filter (p. 60) Il y a deux modes dans le format DV: Optisch filter voor het verlagen van de • mode 12 bits, qui enregistre deux sons stéréo lichthoeveelheid zonder de iris of sluitersnelheid tels que stéréo 1 et stéréo 2.
  • Page 113 Vitesse d’obturation (p. 58) Witbalans (p. 62) Temps pendant lequel l’obturateur est ouvert. Regelt de kleurbalans zo dat witte onderwerpen Plus la vitesse d’obturation est élevée, moins er echt wit uitzien. Deze camcorder biedt keuze l’image est floue, même dans le cas d’un sujet uit automatische instelling, handmatige mobile.
  • Page 115: Index

    Index M,N,O Accessoires fournis ....6 Mémoire de la cassette ..71 Adaptateur RFU ....20 Menu système ....... 26 Adaptateur secteur ....7 MIC (micro) ......14 Adaptateur 21 broches ..20 Mise au point ......47 Afficheur ......109 Mode d’attente ......
  • Page 116 Weergave op TV ......21 ............14 Weergave met dubbele snelheid Monteren ........75 Weergavepauze ......22 Wide mode ......... 35 Witbalans ........63 Zebra-patroon ......61 ZERO SET MEMORY ....33 Zoom ........... 14 Sony Corporation Printed in Japan...

Table des Matières