Wilo ER-2 Notice De Montage Et De Mise En Service
Wilo ER-2 Notice De Montage Et De Mise En Service

Wilo ER-2 Notice De Montage Et De Mise En Service

Commutateur assurant la gestion automatique d'une installation comprenant 2 à 4 pompes de puissance réduite
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 16

Liens rapides

Wilo-ER 2/ ER 3-4
D
Einbau- und Betriebsanleitung
GB
Installation and Operating Instructions
F
Notice de montage et de mise en service
NL
Montage- en bedieningsvoorschriften
E
Instrucciones de instalación y servicio
I
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
H
Beépítési és üzemeltetési utasítás
PL
Instrukcja montażu i obsługi
CZ
Návod k montáži a obsluze
RUS
montaΩu
Instrukciä po
i qkspluataciœ

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Wilo ER-2

  • Page 1 Wilo-ER 2/ ER 3-4 Einbau- und Betriebsanleitung Beépítési és üzemeltetési utasítás Installation and Operating Instructions Instrukcja montażu i obsługi Notice de montage et de mise en service Návod k montáži a obsluze Montage- en bedieningsvoorschriften montaΩu Instrukciä po i qkspluataciœ...
  • Page 2 CO-ER System Economy Regeltechnik Fig. 1...
  • Page 3 Fig. 2...
  • Page 4 Fig. 3...
  • Page 5 Fig. 4...
  • Page 6 Fig. 5 Fig. 6...
  • Page 7: Table Des Matières

    1. Allgemeines ........1.
  • Page 8 1. V‰eobecné informace ......28 2. Bezpeãnost ........28 3.
  • Page 9 ´ daki cihazlarí ´ n takibi standartlara vygun oldug ˇ unu temin ederiz: Elektromanyetik Uyumluluk 89/336/EWG i.d.F., 92/31/EWG, 93/68/EWG Özellikle kullaní ´ lan Normlar EN 50 081-1, EN 50 082-1 WILO AG Nortkirchenstraße 100 Quality Management 44263 Dortmund · Germany...
  • Page 10: Allgemeines

    DEUTSCH 1 Allgemeines Die Ein- und Ausschaltdruckniveaus sind an den Potentiometern p max 1 max 2 einstellbar. (Bild 2/3, P5, P6, P7 und Tabelle I). Die Einstell- werte für die Ausschaltdruckniveaus 1 und 2 sind Differenzwerte, die Einbau und Inbetriebnahme nur durch Fachpersonal! sich auf die jeweils unterhalb liegende Druckeinstellung aufaddieren.
  • Page 11: Aufstellung/Einbau

    Läßt sich die Betriebsstörung nicht beheben, wenden Sie sich – Die Klemmenleisten sind wie folgt zu belegen (Bild 2/3): bitte an Ihren Sanitär- und Heizungsfachhandwerker oder an (L), (N), PE: den WILO-Kundendienst. Netzanschluß 1~230 V, Klemmen bei X0 entsprechend dem Hinweis „230 V“ auf der Platine brücken L1, L2, L3, PE: Netzanschluß...
  • Page 12 DEUTSCH Tabelle I: Funktionen der Potentiometer und Hakenschalter (Bild 2/3) Schalter/Poti Funktionen Potentiometer zur Einstellung auf Motornennstrom: P1 für Pumpe 1 P2 für Pumpe 2 P3 für Pumpe 4 P4 für Pumpe 3 P8 für Nachlaufzeit nach Abschaltung der Pumpe (0 – 2 min) P9 für Zeitverzögerung für Abschaltung Wassermangel (0 –...
  • Page 13: General

    ENGLISH 1 General and p = 1 bar the actual on-/off switch level are: switch-on level 4 max 2 bar, 1st switch-off level 6 bar, 2nd switch-off level 7 bar. Installation and commissioning by qualified personnel only! 1.1 Fields of application 4.2 Unit front panel (Fig.
  • Page 14: Scope Of Supply

    Any one ter- If the fault cannot be remedied please contact your Installer or minal can only accommodate one lead respectively. your nearest WILO service. – Wiring connections to the terminal strip are to made as follows: (L), (N), PE: Power connection 1~230 V, Terminals at X0 to be bridged according to “230 V”...
  • Page 15 ENGLISH Chart I: Functions of potentiometers and hook switches (Fig. 2/3) Switch/Pot. Functions Potentiometer for FLC-settings: P1 for No. 1 pump P2 for No. 2 pump P3 for No. 4 pump P4 for No. 3 pump P8 to set pump stop time delay (0 – 2 min) P9 to set pump stop time delay on low water cut-out (0 –...
  • Page 16: Généralités

    FRANÇAIS 1 Généralités à charge de pointe se produisent après un temps de retard afin d’évi- ter les phénomènes de sautillement. Le temps de relance est réglable Le montage et la mise en service ne peuvent être réalisés que entre 0 et 2 min. sur le potentiomètre (Figure 2/3, P8).
  • Page 17: Installation/Montage

    Raccordement au réseau 3~400 V Raccorder les bornes de la barrette X0 sur la platine conformément Si les dysfonctionnements persistent, contacter votre spécia- à l’indication «400 V» (réglage en usine) liste sanitaire et chauffage ou le service clientèle de WILO.
  • Page 18 FRANÇAIS Tableau I: Fonctions des crochets commutateurs et des potentiomètres (Figure 2/3) Commutateur/ Fonctions Potentiomètre Potentiomètres pour réglage sur le courant nominal du moteur: P1 pour la pompe 1 P2 pour la pompe 2 P3 pour la pompe 4 P4 pour la pompe 3 P8 pour réglage du temps de relance après déconnexion de la pompe (0 –...
  • Page 19: Algemeen

    NEDERLANDS 1 Algemeen worden. Wanneer bijvoorbeeld op de poteniaalmeter de druk p bar, p max 1 = 2 bar en p max 2 = 1 bar ingesteld worden, heeft dit de Inbouw en inbedrijfname alleen door geschoold personeel! volgende in- en uitschakeldrukniveaus: inschakeldrukniveau 4 bar, uitschakeldrukniveau 6 bar, 2 uitschakeldruk 7 bar.
  • Page 20: Plaatsing/Inbouw

    Indien de storing niet opgelost kan worden, dient u zich in 6 laat zien hoe de klemmen met de bijgeleverde schroevedraaier verbinding te stellen met uw installateur en/of met de WILO geopend dienen te worden. Een klem kan slechts een draad be- servicedienst.
  • Page 21 NEDERLANDS Tabel 1: functies van de haakschakelaar en potentiaalmeter (afb. 2/3) schakelaar/potentiaal functies potentiaalmeter voor instelling op nominale motorstroom P1 voor pomp 1 P2 voor pomp 2 P3 voor pomp 4 P4 voor pomp 3 P8 voor nalooptijd na uitschakeling van de pomp (0 – 2 min) P9 voor tijdvertragende uitschakeling bij watertekort (0 –...
  • Page 22: Generalidades

    ESPAÑ0L 1 Generalidades potenciómetros p (figuras 2/3, P5, P6, P7 y Tabla I). max 1 max 2 Los valores de ajuste para los niveles 1 y 2 son valores diferenciales, ¡La instalación y puesta en marcha la debe realizar personal que se suman a los ajustes de presión situados por debajo.
  • Page 23: Instalación Y Montaje

    Adaptar conexión a red 1~230 V, cialista en calefacción y fontanería o al servicio técnico de Puentear en la pletina los bornes en X0 de acuerdo a la indicación WILO. ”230 V”. L1, L2, L3, PE: Adaptar conexión a red 3~400 V Puentear en la pletina los bornes en X0 de acuerdo a la indicación...
  • Page 24 ESPAÑ0L Tabla I: Funciones de los potenciómetros y de los ganchos conmutadores (Figura 2/3) Gancho/ Funciones Potenciómetro Potentiómetro para el ajuste a la intensidad nominal de motor. P1 para bomba 1 P2 para bomba 2 P3 para bomba 4 P4 para bomba 3 P8 tiempo de retardo/func.
  • Page 25: Generalità

    ITALIANO 1 Generalità valori differenza di pressione, essi sono addizionati al valore di pressio- ne impostato. Fare eseguire l’installazione e la messa in esercizio da perso- Quando, per esempio, sui potenziometri si imposta il livello di pressio- nale qualificato! ne p = 4 bar, p max 1 = 2 bar e p...
  • Page 26: Montaggio/Installazione

    Se nonostante questi interventi gli inconvenienti persistono Cavallottare i morsetti X0 della scheda come indicato sulle istruzioni richiedere l’intervento dell’installatore oppure del Servizio ”230 V”. Assistenza WILO. L1, L2, L3, PE: Rete elettrica 3~400 V, Cavallottare i morsetti X0 della scheda come indicato sulle istruzioni ”400 V”.
  • Page 27 ITALIANO Tabella I: funzioni del potenziometro e degli interruttori a gancio: (figura 2/3) Interruttore a gancio/ Funzioni potenziometro Potenziometro per l’impostazione della corrente del motore: P1 per la pompa 1 P2 per la pompa 2 P3 per la pompa 4 P4 per la pompa 3 P8 per la temporizzazione dello spegnimento pompa base (0 –...
  • Page 28: Általános Rész

    MAGYAR 1 Általános rész A be és kikapcsolási nyomások szintje a p potencio- max 1 max 2 métereken állítható be. (2/3 ábra P5, P6, P7 és az I. táblázat). Az Csak szakember építheti be és helyezheti üzembe! 1 és 2 kikapcsolási nyomásszint beállítási értékei nyomáskülönb- ségek, amelyek az alacsonyabban fekvő...
  • Page 29: Felállítás/Beépítés

    A villamos bekötést a helyi áramszolgáltató által enge- Ha nem tudja elhárítani az üzemzavart, kérjük forduljon az Ön délyezett villamos beruházóval kell elkészíttetni az fűtési vagy szanitter szakszerelőjéhez vagy a WILO szerződött érvényes szabványok és előírások szerint. szervizeihez. – Az áramnem és a feszültség feleljen meg a csatlakoztatott szivat- tyúk adattábla előírásának.
  • Page 30 MAGYAR I. táblázat: A potenciométerek és kapcsolók működései (2/3. ábra) Kapcsoló/pot.méter Működések Potenciométerek a motor névleges árama beállítására P1 az 1. szivattyúhoz P2 a 2. szivattyúhoz P3 a 4. szivattyúhoz P4 a 3. szivattyúhoz P8 a szivattyú kikapcsolás késleltetéséhez (0 – 2 perc) P9 a vízhiány-lekapcsolás késleltetéséhez (2 s –...
  • Page 31: Dane Ogólne

    POLSKI 1 Dane ogólne pomp obciążenia szczytowego następuje z opóżniemiem czaso- wym dla uniknięcia przełączeń ”drgających”. Czas opóźnienia Montaż i uruchomienie może wykonywać tylko fachowy personel. można nastawić na potencjometrze (rys. 2/3, P8) w zakresie 0–2 min. Czas opóżnienia zaczyna się po starcie pierwszej pompy. 1.1 Zastosowanie Poziomy ciśnienia załączenia i wyłączenia nastawia się...
  • Page 32: Zakres Dostawy

    WILO. – Uziemić pompę / urządzenie zgodnie z przepisami. – Wskazówka dla prac z zaciskami bez śrub: na rys. 6 pokazano jak otwierać...
  • Page 33 POLSKI Tabela I: Funkcje potencjometrów i przełącznik hakowy (rys. 2/3) Przełącznik/Potencjometr Funkcje Potencjometry do ustawienia prądu znamionowego silników P1 dla pompy 1 P2 dla pompy 2 P3 dla pompy 4 P4 dla pompy 3 P8 dla czasu opóżnienia po wyłączeniu pompy (0 – 2 min.) P9 dla czasu opóżnienia przy braku wody (0 –...
  • Page 34: Eobecné Informace

    ČESKY 1 Všeobecné informace tlaku. Jestliže např. prostřednictvím potenciometrů nastavíme tlaky = 4 bar, p = 2 bar a p = 1 bar, představuje to tyto hod- Instalaci a uvedení do provozu smí provádět pouze odborný noty: personál! spínací tlak 4 bar, 1.
  • Page 35: Rozsah Dodávky

    ČSN. Nelze-li provozní závadu odstranit, obra te se laskavě na svůj Druh proudu a napětí napájecí sítě musí odpovídat údajům servis WILO. typového štítku připojovaných motorů. – Zařízení zemníme podle platných předpisů. – Návod pro práci s bezšroubovými svorkami: Obr. 6 ukazuje, jak se svorky otvírají...
  • Page 36 ČESKY Tabulka I: Funkce potenciometrů a vidlicových spínačů (obr. 2/3) Spínač/Potenciometr Funkce Potenciometry pro nastavování jmenovitého proudu motoru: P1 pro čerpadlo 1 P2 pro čerpadlo 2 P3 pro čerpadlo 4 P4 pro čerpadlo 3 P8 pro doběh po vypnutí čerpadla (0 – 2 min) P9 pro zpožděni prí...
  • Page 40 ✍...
  • Page 41 ✍...
  • Page 42 ✍...

Ce manuel est également adapté pour:

Er 3-4

Table des Matières