Publicité

Liens rapides

Pubbl. 68600126B - Gen/2017
I
MANUALE USO E MANUTENZIONE
GB
OWNER'S MANUAL
F
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
D
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
E
NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU
SK

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Oleo-Mac MH 130

  • Page 1 MANUALE USO E MANUTENZIONE OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU Pubbl. 68600126B - Gen/2017...
  • Page 2 INTRODUZIONE ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!! ISTRUZIONI ORIGINALI Per un corretto impiego dello sminuzzatore e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
  • Page 3 INDICE INHALT INTRODUZIONE _______________ USO E SICUREZZA ______________ 28 ENLEITUNG ___________________ BEDIENING UND SICHERHEIT _____ 29 COMPONENTI DELLO MOTOR ABSTELLEN ____________ 33 ARRESTO MOTORE _____________ 32 BAUTEILE DES BODENKRÜMLERS _ SMINUZZATORE _______________ MANUTENZIONE _______________ 34 WARTUNG ____________________ 35 KONFORMITATS-ERKLARUNG ____ DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ...
  • Page 4 COMPONENTI DELLO SMINUZZATORE BAUTEILE DES BODENKRÜMLERS 1 - Interruttore di massa 10 - Protezione marmitta 1 - Ein-/Aus-Schalter 10 - Abdeckung für Schalldämpfer 2 - Manubrio 11 - Targhetta di identificazione 2 - Griffholm 11 - Identifikationsschild 3 - Tappo serbatoio 12 - Tappo del serbatoio 3 - Tankverschluss carburante...
  • Page 5 2. Marque: / Type: 2. Marke: / Typ: 2. Marca: / Tipo: / Typ: Oleo-Mac MH 130 - Efco MZ 2030 - Bertolini 020 - Nibbi 010 3. identificazione di serie 3. serial identification 3. identification de série 3. Serien-Identifizierung 3.
  • Page 6: Vysvetlivky A Bezpečnostné Upozornenia

    SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA    Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare questa macchina. Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
  • Page 7 SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 7 - Marchio e modello macchina. 7 - Marke und Maschinenmodell 8 - Dati Tecnici.
  • Page 8: Norme Di Sicurezza

    Size 41 p.n. 001001079A Size 42 p.n. 001001080A Size 43 p.n. 001001081A Size 44 p.n. 001001082A Size 45 p.n. 001001083A p.n. 001000835 Italiano NORME DI SICUREZZA è faticoso. Se si è soggetti a disturbi che possono essere 12 - Non ammesso collegare all’unità strumenti o accessori non ATTENZIONE: l’esposizione alle vibrazioni provocate aggravati da lavori faticosi, richiedere il parere di un medico specificati dal costruttore.
  • Page 9: Safety Precautions

    p.n. 001000941A p.n. 3155027R English SAFETY PRECAUTIONS and mentally alert. Soil shredder work is strenuous. If you the rotating blades. WARNING: Exposure to vibrations through prolonged have any condition that might be aggravated by strenuous 14 - It is the user’s responsibility to evaluate the potential risks use of gasoline powered hand tools could cause blood work, check with your doctor before operating a soil vessel or nerve damage in the fingers, hands, and...
  • Page 10: Normes De Securite

    Size 41 p.n. 001001079A Size 42 p.n. 001001080A Size 43 p.n. 001001081A Size 44 p.n. 001001082A Size 45 p.n. 001001083A p.n. 001000835 Français NORMES DE SECURITE vous êtes fatigué, malade ou perturbé, ou sous l’emprise de Tout autre emploi différent de celui indiqué ici risque AVERTISSEMENT : l’exposition aux vibrations générées lors l’alcool, de drogues ou de médicaments.
  • Page 11 p.n. 001000941A p.n. 3155027R Deutsch SICHERHEITSVORKERUNGEN Arbeit verschlimmert werden könnte, wenden Sie sich an einen 13 - Benutzen Sie die Maschine niemals ohne das Schutzgehäuse VO R S I C H T: Vi b rat i o n e n , d i e b e i m B e t r i e b vo n Arzt, bevor Sie mit einem Bodenkrümler arbeiten (Abb.1) Seien der Drehwerkzeuge.
  • Page 12: Normas De Seguridad

    Size 41 p.n. 001001079A Size 42 p.n. 001001080A Size 43 p.n. 001001081A Size 44 p.n. 001001082A Size 45 p.n. 001001083A p.n. 001000835 Español NORMAS DE SEGURIDAD de este tipo de trabajo, consulte a su médico antes de utilizar el accesorios no especificados por el fabricante. ADVERTENCIA: La exposición a vibraciones por el uso desterronador (Fig.1).
  • Page 13: Pravidlá Bezpečnosti

    p.n. 001000941A p.n. 3155027R Slovensky PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI prestávkami a pred ukončením vašej práce zvýšte pozornosť. pohyblivých častí. POZOR: Dlhodobé vystavenie vibráciám počas používania minirotavátora môže spôsobiť poškodenie ciev alebo nervov 4 - Nedovoľte deťom, iným osobám, alebo zvieratám, aby sa 14 - Za zhodnotenie rizika vyplývajúceho z opracovania prstov, rúk a zápästia osobám so sklonmi k poruchám obehu priblížili na viac ako 15 metrov od pracovnej oblasti.
  • Page 14: Assemblage

    Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO FRESE ASSEMBLING THE BLADES MONTAGE DES FRAISES Inserire sull’albero del riduttore 2 frese per ogni lato (A, Fig.1), Connect 2 blades on each side (A, Fig.1) of the reduction shaft Installer 2 fraises de chaque côté (A, Fig.1) sur l’arbre du fissandole con le 2 coppiglie (B).
  • Page 15: Montage

    Deutsch Español Slovensky MONTAGE MONTAJE MONTÁŽ EINBAU DER FRÄSEN MONTAJE DE LAS FRESAS MONTÁŽ FRÉZ Montieren Sie auf die Getriebewelle 2 Fräsen pro Seite (A, Nasuňte na hriadeľ prevodovky 2 frézy na každú stranu Montar en el eje del reductor 2 fresas por cada lado (A, Fig.1); Abb.1) und befestigen Sie diese mit den 2 Splinten (B).
  • Page 16 Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO SUPPORTI MANUBRIO (Fig.9) ASSEMBLING THE HANDLEBAR SUPPORTS (Fig.9) MONTAGE DES SUPPORTS DU GUIDON (Fig.9) Introduire les 2 supports de guidon comme le montre la Inserire i 2 supporti manubrio come indicato in Fig.10 e Connect the 2 handlebar supports as indicated in Fig.10.
  • Page 17 Deutsch Español Slovensky MONTAGE MONTAJE MONTÁŽ EINBAU DER LENKHOLMHALTERUNGEN (Abb.9) MONTAJE DE LOS SOPORTES DEL MANILLAR (Fig.9) MONTÁŽ DRŽIAKOV RUKOVÄTE (obr.9) Setzen Sie die 2 Lenkholmhalterungen gemäß Angaben in Nasaďte 2 držiaky rukoväte ako na obr.10 a upevnite ich Montar los 2 soportes del manillar como indica la Fig.10 y úchytkami (A) po vsunutí...
  • Page 18: Mise En Route

    Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE CARBURANTE FUEL HANDLING MANIPULATION DU CARBURANT ATTENZIONE: la benzina è un carburante altamente AVERTISSEMENT : L’essence est un carburant hautement WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel. Use infiammabile. Prestare estrema attenzione durante inflammable.
  • Page 19: Puesta En Marcha

    Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE UNGANG MIT KRAFTSTOFF MANEJO DEL COMBUSTIBILE MANIPULÁCIA S PALIVOM POZOR: benzín je mimoriadne horľavé palivo. Pri VORSICHT: Benzin ist extrem leicht entflammbar. Seien ADVERTENCIA: La gasolina es un combustible muy Sie beim Umgang mit Benzin oder Gemisch äußerst manipulácii s benzínom alebo zmesou paliva dávajte inflamable.
  • Page 20 p.n. 4175169 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: Indossare sempre guanti protettivi WARNING: Always wear protective gloves when AVERTISSEMENT : Il convient donc de toujours durante le operazioni di manutenzione. porter des gants de protection avant toute performing maintenance.
  • Page 21 Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE VORSICHT: Tragen Sie bei Wartungsarbeiten stets ADVERTENCIA: Lleve siempre guantes protectores POZOR: Pri vykonávaní údržby noste vždy ochranné Schutzhandschuhe. cuando realice operaciones de mantenimiento. rukavice. Tanken (nicht rauchen!) (Abb. 17) Alimentación de combustible (¡No fume!) (Fig. 17) Dopĺňanie paliva (Nefajčite!) (Obr.17) Este producto funciona mediante un motor de 4 ciclos.
  • Page 22 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE Serbatoio dell’olio motore Engine Oil Tank Réservoir d’huile moteur Livello dell’olio motore Niveau d’huile moteur Engine oil level AVVISO: il funzionamento del motore con un livello MISE EN GARDE : le fonctionnement du moteur avec CAUTION: Running the engine with insufficient d’olio insufficiente può...
  • Page 23 Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE Motoröltank Depósito de aceite del motor Olejová nádrž Ölstand Nivel de aceite del motor Hladina oleja ACHTUNG: Betrieb des Motors mit zu niedrigem PRECAUCIÓN: Hacer funcionar el motor con aceite UPOZORNENIE: Chod motora s nedostatočným Ölstand kann zu schweren Schäden am Motor führen.
  • Page 24 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. AVVIAMENTO DEL MOTORE DÉMARRAGE DU MOTEUR STARTING THE ENGINE ATTENTION - Ne jamais serrer le levier de l’accélérateur ATTENZIONE - Non azionare mai la leva dell’acceleratore WARNING - Never pull the throttle trigger while you are au moment de la mise en marche du moteur.
  • Page 25 Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. POZORNE SI PREČÍTAJTE AJ PRÍRUČKU MOTORA. DURCH. PUESTA EN MARCHA NAŠTARTOVANIE MOTORA ANLASSEN DES MOTORS ATENCIÓN - No apretar nunca la palanca del acelerador POZOR - Počas štartovania motora nikdy neaktivujte ACHTUNG - Drücken Sie beim Anlassen des Motors niemals durante el arranque del motor.
  • Page 26 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE Uso ad alta quota Fonctionnement en haute altitude High Altitude Operation Alle altitudini elevate, la normale miscela aria-benzina del En haute altitude, le mélange air-carburant standard du At high altitude, the standard carburettor air-fuel mixture carburateur sera trop riche.
  • Page 27 Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE Betrieb in großen Höhen Práca vo vysokej nadmorskej výške Funcionamiento en altitudes elevadas En zonas muy altas, la mezcla normal de aire y combustible In großen Höhen ist das normale Kraftstoff-Luft-Gemisch zu Vo vysokej nadmorskej výške bude štandardná...
  • Page 28: Uso E Sicurezza

    Italiano English Français USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY FONCTIONNEMENT ET SÉCURITÉ ATTENZIONE: afferrare sempre lo sminuzzatore con WARNING: Always hold the soil shredder with both AVERTISSEMENT : tenez toujours le broyeur de sol entrambe le mani quando il motore è in funzione. à...
  • Page 29: Funcionamiento Y Seguridad

    Deutsch Español Slovensky BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD ČINNOSŤ A BEZPEČNOSŤ VORSICHT: Halten Sie den Bodenkrümler mit beiden ADVERTENCIA: Agarre siempre el desterronador con las POZOR: Keď je motor v chode, držte minirotavátor Händen fest, wenn der Motor läuft. Daumen und Finger dos manos cuando el motor esté...
  • Page 30 Italiano English Français USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY FONCTIONNEMENT ET SÉCURITÉ ATTENZIONE: non utilizzare l’unità se non si ha la WARNING: Do not use the machine unless you are able AVERTISSEMENT : n’utilisez pas la machine si vous possibilità di richiedere soccorso in caso di incidente. n’êtes pas en mesure de pouvoir appeler à...
  • Page 31 Deutsch Español Slovensky BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD ČINNOSŤ A BEZPEČNOSŤ VORSICHT: Stellen Sie beim Arbeiten mit der Maschine ADVERTENCIA: No utilice la máquina si no puede pedir POZOR: Stroj nepoužívajte bez toho, že by ste neboli sicher, dass Sie im Notfall Hilfe rufen können. ayuda en caso de accidente.
  • Page 32 Italiano English Français ARRESTO MOTORE - TRASPORTO STOPPING THE ENGINE - TRANSPORTION ARRÊT DU MOTOR - TRANSPORT ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRÊT DU MOTOR Rilasciare la leva dell’acceleratore (A, Fig. 41) e mantenere il Relâchez la gâchette des gaz (A, Fig. 41) et laissez le Release the throttle trigger (A, Fig.
  • Page 33 Deutsch Español Slovensky ZASTAVENIE MOTORA - PREPRAVA MOTOR ABSTELLEN - TRANSPORT PARADA DEL MOTOR - TRANSPORTE MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR ZASTAVENIE MOTORA Lassen Sie den Gashebel los (A, Fig. 41) und warten Sie, bis Suelte el activador de aceleración (A, Fig. 41) y deje que el Pusťte páčku plynu (A, Obr.41) a nechajte motor vo motor vuelva al estado de ralentí.
  • Page 34: Entretien

    Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN Precauzioni di manutenzione Maintenance precaution Précaution d’entretien Se si interviene sulla macchina per manutenzione, Pour toute opération d’entretien, couper le moteur et Stop the engine and disconnect the spark plug spegnere il motore e staccare il cappuccio della détacher le capuchon de la bougie.
  • Page 35 Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA Verbeugende WartungsmaBnahmen Precauciones de manteniemiento Opatrenia údržby Stellen Sie bei Wartungseingriffen an der Maschine Si se interviene en la máquina por mantenimiento, Ak na stroji bude nevyhnutný zásah údržby, vypnite stets den Motor ab und ziehen Sie den Kerzenstecker apagar el motor y quitar el capuchón de la bujía.
  • Page 36 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN Regolazione del carburatore Carburetor Adjustment Réglage du carburateur Prima di effettuare la regolazione del carburatore, pulire le Avant de procéder au réglage du carburateur, nettoyez les Before adjusting the carburetor, clean the cover vents as shown prese d’aria del coperchio (Fig.
  • Page 37 Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA Vergasereinstellung Ajuste del carburador Nastavenie karburátora Reinigen Sie vor dem Einstellen des Vergasers die Lüftungsschlitze Antes de ajustar el carburador, limpie las salidas de ventilación Pred nastavením karburátora vyčistite vetracie otvory v kryte, wie in Abb. 49 gezeigt und die Luftfilter wie in Abb. 50 gezeigt. como se muestra en la Fig.
  • Page 38 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN Non è possibile pulire completamente un filtro d’aria usato. È A used air filter can never be completely cleaned. It is advisable Un filtre à air usagé ne peut jamais être complètement nettoyé. Il est recommandé de remplacer le filtre à air par un neuf après consigliabile sostituirlo con uno nuovo dopo un anno o 100 ore to replace your air filter with a new one after 1 year or 100 hours 1 an ou 100 heures d’utilisation.
  • Page 39 Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA Gebrauchte Luftfilter kann man nie vollständig reinigen. Un filtro de aire usado nunca se puede limpiar por completo. Se Použitý vzduchový filter nebude nikdy dokonale čistý. Odporúčame Es empfiehlt sich, den Luftfilter nach einem Jahr oder 100 recomienda sustituir el filtro de aire por otro nuevo después de 1 vám vymeniť...
  • Page 40 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN Marmitta Spark Arresting Muffler Silencieux pare-étincelles Il normale utilizzo dell’unità può sporcare la reticella Dans des conditions d’utilisation normale, ce dispositif Through normal use the screen (Fig. 56) can become dirty (Fig. 56) peut s’encrasser et doit être contrôlé toutes les para-scintille (Fig.
  • Page 41 Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA Schalldämpfer mit Funkenschutz Amortiguador de supresión de chispas Tlmič výfuku so zachytávačom iskier La pantalla (Fig. 56) puede ensuciarse con el uso normal, por Bei normalem Gebrauch kann der Funkenschutz (Fig. 56) Počas normálneho používania sa môže sieťka zašpiniť, lo que deberá...
  • Page 42 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN Cambio dell’olio Oil Change Vidange de l’huile Sostituire completamente l’olio motore ogni 6 mesi o 50 ore Change the engine oil every 6 months or after 50 hours or Vidanger l’huile moteur tous les 6 mois ou au bout de 50 di lavoro.
  • Page 43 Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA Ölwechsel Cambio de aceite Výmena oleja Wechseln Sie das Motoröl alle 6 Monate oder 50 Sustituir completamente el aceite del motor cada 6 meses o Motorový olej meňte vždy po 6 mesiacoch alebo 50 Arbeitsstunden.
  • Page 44: Accessori Opzionali

    Italiano English Français ACCESSORI OPZIONALI OPTIONAL ACCESSORIES ACCESSOIRES EN OPTION KIT 4 FRESE (cod. 68602001) 4 BLADE KIT (code 68602001) KIT 4 FRAISES (réf. 68602001) Suitable for working on soft ground or areas that have Idéales pour terrains humides ou déjà préparés. Adatte per operare su terreni morbidi o già...
  • Page 45: Optionales Zubehör

    Deutsch Español Slovensky OPTIONALES ZUBEHÖR ACCESORIOS OPCIONALES DOPLNKOVÉ PRÍSLUŠENSTVO 4- FRÄSGARNITUR (Art.Nr. 68602001) KIT 4 FRESAS (cód. 68602001) SÚPRAVA 4 FRÉZ (kód 68602001) Für die Bearbeitung lockerer oder bereits bearbeiteter Böden. Vhodné pre prácu na mäkkých alebo už opracovaných Adecuadas para trabajar terrenos blandos o ya labrados. Montieren Sie die 4 Fräsen (A÷D, Abb.65) entsprechend den terénoch.
  • Page 46 DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNICKÉ ÚDAJE 25 cm Cilindrata - Displacement - Cylindrée - Hubraum - Cilindrada - Objem valca 4 tempi - 4 Stroke - 4 temps - Motore - Engine - Moteur - Motor - Motor - Motor Viertakt - 4 tiempos - 4 taktný...
  • Page 47 DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNICKÉ ÚDAJE Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - EN 709 dB (A) 82.8 Schalldruck - Presión acustica - Akustická hladina hluku EN 22868 Incertezza - Uncertainty - Incertitude - dB (A) Unsicherheit - Incertidumbre - Neistota Livello di potenza acustica misurato - Measured sound power level -...
  • Page 48: Maintenance Chart

    TABELLA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE CHART Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si applicano Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating solamente per le normali condizioni di funzionamento. Se il vostro lavoro quotidiano conditions only.
  • Page 49 TABLEAU D'ENTRETIEN WARTUNGSTABELLE Die folgenden Wartungsintervalls gelten ausschließlich bei Einsatz der Kettensäge Les intervalles d'entretien signalés ici sont valables exclusivement en cas de unter normalen Betriebsbedingungen. Falls Ihre tägliche Arbeit unter schwereren conditions normales de fonctionnement. Si le travail quotidien s'avère plus Bedingungen als normal durchgeführt wird, müssen die Wartungsintervalle contraignant que prévu, réduire en conséquence les intervalles d'entretien.
  • Page 50: Tabla De Mantenimiento

    TABLA DE MANTENIMIENTO TABUĽKA ÚDRŽBY Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en condiciones de Prosím, nezabudnite, že nasledujúce intervaly údržby sa vzťahujú iba na normálne funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más severo de lo normal, reduzca pracovné...
  • Page 51: Risoluzione Dei Problemi

    RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of tutte le prove correttive raccomandato nella tabella sottostante, tranne che venga the recommended remedies below except remedies that require operation of the richiesto il funzionamento dell’unità.
  • Page 52: Résolution Des Problèmes

    RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der selon les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
  • Page 53: Resolución De Problemas

    RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS RIEŠENIE PROBLÉMOV ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las POZOR: jednotku vždy zastavte a odpojte sviečku, až potom urobte všetky pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea nápravné...
  • Page 54: Certificato Di Garanzia

    Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les tecniche produttive.
  • Page 55: Garantie-Zertificat

    Deutsch Español Slovensky GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTÍA ZÁRUKA Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. Záručné podmienky platia tak, ako sú popísané v záručnom liste predajcu. und gebaut. Der Hersteller garantiert seine Produkte für einen Zeitraum El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses desde la fecha de Servis v Slovenskej a v Českej republike vykonáva firma Mountfield vo svojich von 24 Monaten ab dem Kaufdatum bei Privat- und Heimwerkereinsatz.
  • Page 56 ATTENZIONE: Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita. WARNING: This owner’s manual must stay with the machine for all its life. ATTENTION: Ce manuel doit accompagner le moteur tout au long de sa vie. ACHTUNG: Bewahren Sie diese Anleitung für die gesamte Lebensdauer des Geräts auf ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace.

Table des Matières