Télécharger Imprimer la page
Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 14

Liens rapides

portada
.qxd
29/4/04
15:23
Página 1
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones.
O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções.
The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User's Manual.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern.
Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d'Istruzioni.
O k·t·ÛkÂv·Ût‹ç ‰È·tËp› ·okÏÂÈÛtÈk¿ to ‰Èk·›ˆÌ· v· tpoooȋۛ t· Ìovt¤Ï· ou ÂpÈyp¿ºovt·È Ûto ·pfiv Evtuo O‰ËyÈÒv
A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására.
Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu.
Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode.
Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник.
Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя.
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 •
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
Abril 2004
Downloaded from
www.Manualslib.com
ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES
EN - NSTRUCTIONS FOR USE
FR - MANUEL D'UTILISATION
DE - GEBRAUCHSANWEISUNG
IT - MANUALE DI ISTRUZIONI
EL - ENTY¶√ √¢∏°πøN
CAFETERA / CAFETEIRA / COFFEE MAKER /
KAFFEEAUTOMATEN / MACCHINA DA CAFFÉ / CAFETERIE /
.
MHXANH KAºE
/ EKSPRES DO KAWY / КАФЕМАШИНА / КОФЕВАРКА
MOD.: CG-806
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
manuals search engine
HU - HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
CS - NÁVOD K POUŽITÍ
SK - NÁVOD NA POUŽITIE
PL - INSTRUKCJA OBSŁUGI
BG - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
RU - ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
/ KÁVÉFŐZŐ / KÁVOVAR /
CG-810
CG-810V
CG-812
loading

Sommaire des Matières pour Fagor CG806-810-810V-812

  • Page 1 portada .qxd 29/4/04 15:23 Página 1 ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES HU - HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES CS - NÁVOD K POUŽITÍ EN - NSTRUCTIONS FOR USE SK - NÁVOD NA POUŽITIE FR - MANUEL D’UTILISATION PL - INSTRUKCJA OBSŁUGI DE - GEBRAUCHSANWEISUNG BG - ИНСТРУКЦИЯ...
  • Page 2 portada .qxd 29/4/04 15:23 Página 2 1. DESCRIPCIÓN GENERAL (Fig.1) elementos fueran indispensables, use sólo Tapa depósito de agua. adaptadores simples o múltiples y cables Depósito de agua. de extensión que respeten las normas de Filtro permanente. seguridad vigentes, cuidando en no Portafiltro.
  • Page 3 interior 29/4/04 12:45 Página 1 • Como protección contra descargas El líquido caliente de una jarra puede eléctricas, no sumerja el aparato ni el producir quemaduras en caso de rotura. cable ni la clavija en agua o en Para evitar romper la jarra, tome las cualquier otro líquido.
  • Page 4 interior 29/4/04 12:45 Página 2 Precauciones a la hora de preparar el 5. PREPARACIÓN DEL CAFÉ café • No utilice agua templada o caliente, Con el aparato desenchufado: use siempre agua fría. No utilice ningún otro líquido que no sea agua. •...
  • Page 5 interior 29/4/04 12:45 Página 3 6. CONSEJOS PARA UN BUEN CAFÉ 8. DESCALCIFICACION Para darle al café un mejor sabor y aroma, Dependiendo de la dureza del agua y de la aconsejamos utilizar café molido frecuencia del uso, es posible que, debido recientemente.
  • Page 6 interior 29/4/04 12:45 Página 4 acordo com as normas de segurança 1. DESCRIÇÃO (FIG. 1) vigentes, prestando atenção para o facto de não superar o limite de Tampa depósito de água. potência indicado no adaptador e/ou Depósito de água. na extensão eléctrica. Filtro permanente.
  • Page 7 interior 29/4/04 12:45 Página 5 incapacitados utilizem o aparelho sem evapore. Não aqueça o jarro estando estar sob vigilância. vazio. • Desligue o aparelho da corrente • Não utilize um jarro partido ou com a eléctrica quando não o vai utilizar e pega solta ou mal apertada.
  • Page 8 interior 29/4/04 12:45 Página 6 Precauções na altura de preparar o 5. PREPARAÇÃO DO CAFÉ café. • Não utilize água morna nem quente; Com o aparelho desligado: use sempre água fria. Não utilize • Coloque a máquina de café sobre uma nenhum outro líquido que não seja superfície plana e estável.
  • Page 9 interior 29/4/04 12:45 Página 7 6. CONSELHOS PARA UM BOM CAFÉ 8. DESCALCIFICAÇÃO Para que o café tenha um melhor sabor e Dependendo da dureza da água e da frequência de uso, é possível que, devido aroma, aconselhamos que utilize café ao conteúdo de calcário na água, os moído recentemente.
  • Page 10 interior 29/4/04 12:45 Página 8 • The appliance is designed for domestic 1. GENERAL DESCRIPTION (Fig.1) use only. It should be used as described in this manual. Any other use is Water deposit lid. considered unsuitable and therefore Water deposit. dangerous.
  • Page 11 interior 29/4/04 12:45 Página 9 required to plug the appliance into your 4. BEFORE USING FOR mains supply. THE FIRST TIME • Do not touch hot surfaces. Use the handles or grips provided. Before using for the first time, familiarise •...
  • Page 12 interior 29/4/04 12:45 Página 10 the coffee into the jug. When the filtering Filters process is completed, the heater plate The coffeemaker is supplied with a will keep the coffee warm. permanent filter. However, if you prefer • If you wish to pour a cup of coffee disposable filters, use cone filters: before the filtering process has finished, •...
  • Page 13 interior 29/4/04 12:45 Página 11 8. DECALCIFICATION Depending on the hardness of the water in your area and the frequency of use, the appliance’s tubes may become obstructed by lime. You will know that this has occurred when the filtering process starts taking longer than normal.
  • Page 14 interior 29/4/04 12:45 Página 12 normes de sécurité en vigueur. Veillez à 1. DESCRIPTION GÉNÉRALE (Fig.1) ne pas dépasser la limite de puissance indiquée sur l’adaptateur et/ou sur la Couvercle réservoir d’eau. rallonge. Réservoir d’eau. • Si l’appareil cessait de fonctionner Filtre permanent.
  • Page 15 interior 29/4/04 12:45 Página 13 handicapées manipuler l’appareil sans casse. Pour éviter de casser la verseuse, surveillance. prenez les précautions suivantes: • Débranchez l’appareil du réseau lorsque • Ne laissez pas tout le liquide s’évaporer. vous ne l’utilisez pas et avant de Ne chauffez pas la verseuse à...
  • Page 16 interior 29/4/04 12:45 Página 14 Précautions au moment de préparer le 5. PRÉPARATION DU CAFÉ café • N’utilisez pas d’eau tiède ou chaude, L’appareil est débranché: utilisez toujours de l’eau froide. N’utilisez • Mettez la cafetière sur une surface aucun autre liquide qui ne soit pas de plane et stable.
  • Page 17 interior 29/4/04 12:45 Página 15 6. CONSEILS POUR UN BON CAFÉ 8. DÉTARTRAGE Pour donner au café un meilleur goût et Tout dépend de la dureté de l’eau et de la un meilleur arôme, nous conseillons fréquence de l’utilisation, il est possible d’utiliser du café...
  • Page 18 interior 29/4/04 12:45 Página 16 Verlängerungskabeln ist abzuraten. 1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG (Abb.1) Sollte deren Benutzung unvermeidbar sein, dürfen nur solche Einfach- oder Deckel des Wasserbehälters. Mehrfachadapter und Wasserbehälter. Verlängerungskabel verwendet werden, Dauerfilter. die den geltenden Sicherheitsnormen Filterträger. entsprechen. Dabei ist darauf zu achten, Füllstandsanzeige.
  • Page 19 interior 29/4/04 12:45 Página 17 Netzspannung mit den Angaben auf Original-Ersatzteile und Zubehör dem Typenschild des Geräts verwendet werden. übereinstimmt. • Soll das Gerät entsorgt werden, ist es • Um elektrische Schläge zu vermeiden, sinnvoll, dieses durch Abschneiden des tauchen Sie weder das Gerät noch das aus dem Stecker gezogenen Kabels Kabel oder den Stecker in Wasser oder unbrauchbar zu machen.
  • Page 20 interior 29/4/04 12:45 Página 18 Nehmen Sie den Filterträger (4) (Abb.2) Ein/Aus (10). Das Licht des Schalters heraus und entfernen Sie den Deckel von der zeigt an, dass das Gerät in Betrieb ist. Kanne (7)(Abb.3) und reinigen Sie diese Teile •...
  • Page 21 interior 29/4/04 12:45 Página 19 Durchlaufprozesses entnehmen, um den Netzanschluss. Warten Sie dann, bis bereits eine Tasse Kaffee zu servieren. der Kaffeeautomat abgekühlt ist. Um die Kanne während des Reinigen Sie Filterträger, Filter, Kanne Durchlaufprozesses zu entnehmen, und Kannendeckel mit lauwarmem müssen mindestens zwei Tassen Kaffee Seifenwasser und spülen Sie dann mit durchgelaufen sein.
  • Page 22 interior 29/4/04 12:45 Página 20 superare il limite di potenza indicato 1. DESCRIZIONE GENERALE (Fig. 1) sull’adattatore e/o sul cavo della prolunga. Coperchio del serbatoio dell’acqua • Se l’apparecchio smette di funzionare, Serbatoio dell’acqua rivolgersi esclusivamente ad un Filtro permanente Servizio di Assistenza Tecnica Portafiltro autorizzato.
  • Page 23 interior 29/4/04 12:45 Página 21 • Non permettere ai bambini o alle • Non lasciare evaporare tutto il liquido. persone disabili di usare l’apparecchio Non scaldare la caraffa vuota. senza la dovuta sorveglianza. • Non usare la caraffa se è rotta o se il •...
  • Page 24 interior 29/4/04 12:45 Página 22 Precauzioni per la preparazione del 5. PREPARAZIONE DEL CAFFÈ caffè • Non usare acqua tiepida o calda, ma Con l’apparecchio disinserito: sempre acqua fredda. Non usare alcun • Appoggiare la caffettiera su una altro liquido che non sia acqua. superficie livellata e stabile.
  • Page 25 interior 29/4/04 12:45 Página 23 6. CONSIGLI PER OTTENERE UN 8. DECALCIFICAZIONE BUON CAFFÈ A seconda della durezza dell’acqua e Per ottenere un caffè con un sapore e un della frequenza d’uso è possibile che, a aroma migliori, si consiglia di usare caffè causa della presenza di calcare appena macinato.
  • Page 26 interior 29/4/04 12:45 Página 24 • ¢ÂÓ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ÙË ¯Ú‹ÛË 1. °∂¡π∫∏ ¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ (∂ÈÎ. 1) ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤ˆÓ, ÊȘ ‹/Î·È ÚÔÂÎÙ¿ÛÂˆÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ. ∞Ó Ô ÚÔ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓÔ˜ ˘ÏÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ˜, ∫¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡ ÙfiÙ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ›˜ ¢Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ (·ÓÙ¿ÙÔÚ˜) ·ÏÔ‡˜ ‹ ÔÏÏ·ÏÔ‡˜ Î·È º›ÏÙÚÔ...
  • Page 27 interior 29/4/04 12:45 Página 25 ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¤¯ÂÙ ·ÌÊÈ‚Ôϛ˜, • ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ˙ËÌÈ¿˜ ‹/Î·È ÚÔ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ ·¢ı˘Óı›Ù Û ¤Ó·Ó Â·ÁÁÂÏÌ·Ù›·, ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ı¤ÛÙ ÂÎÙfi˜ ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi. ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙË Û˘Û΢‹, ¯ˆÚ›˜ Ó· • ¶ÚÔÙÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ ÙËÓ ÂÈÛ΢¿ÛÂÙÂ. ÁÈ·...
  • Page 28 interior 29/4/04 12:45 Página 26 ÊÈÏÙÚ·ÚÈṲ̂ÓÔ˜ ηʤ˜ ‰ÂÓ ı· ÂÚ¿ÛÂÈ 4. ¶ƒπ¡ ∞¶√ ∆∏¡ ¶ƒø∆∏ Ã∏™∏ ÛÙËÓ Î·Ó¿Ù· Î·È ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ı· ͯÂÈÏ›ÛÂÈ. ¶ÚÔÙÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ • µ¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙËÓ Ú›˙· Î·È ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ Û·˜, Ì¿ıÂÙ fiÏ· Ù· ̤ÚË ·Ù‹ÛÙÂ...
  • Page 29 interior 29/4/04 12:45 Página 27 µ·Ï‚›‰· ‰È·ÎÔ‹˜/·ÛÊ·Ï›·˜ 7. ºƒ√¡∆π¢∞ ∫∞π ∫∞£∞ƒπ™ª√™ ∆∏™ ÛÙÚ·ÁÁ›ÛÌ·ÙÔ˜ ∫∞º∂∆π∂ƒ∞™ ∏ ‚·Ï‚›‰· ‰È·ÎÔ‹˜/·ÛÊ·Ï›·˜ ÛÙÚ·ÁÁ›ÛÌ·ÙÔ˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Î¿Ùˆ ·fi ÙËÓ ¶ÚÔÙÔ‡ ηı·Ú›ÛÂÙ ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ Û·˜, Û‚‹ÛÙ ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› fiÙ·Ó ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ¤Ó·Ú͢/‰È·ÎÔ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘, ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙËÓ Î·Ó¿Ù· ·fi ÙË ‚Á¿ÏÙÂ...
  • Page 30 interior 29/4/04 12:45 Página 28 használni, amelyek megfelelnek a 1. ÁLTALÁNOS ISMERTETÉS (Fig.1) munkavédelmi előírásoknak. Ezeknél arra kell ügyelni, hogy a csatlakozóra Víztartály fedele illetve hosszabbítóra megengedett Víztartály teljesítményt ne lépjük túl. Beépített szűrő • Ha a készülék nem működik, akkor Szűrőtartó...
  • Page 31 interior 29/4/04 12:45 Página 29 • Használaton kívül vagy tisztítás előtt • Nem szabad repedt kannát vagy laza ki kell húzni a hálózati csatlakozót. illetve sérült fogantyújú kannákat Alkatrészek betétele, kivétele vagy használni. Sérülésnél azonnal ki kell tisztítás előtt meg kell várni, amíg a cserélni a kannát.
  • Page 32 interior 29/4/04 12:45 Página 30 Óvintézkedések a kávéfőzésnél 5. A KÁVÉ LEFŐZÉSE • Ne használjon langyos vagy meleg vizet a kávéfőzéshez, hanem csak Kihúzott hálózati csatlakozónál: hideget. Kizárólag vízzel főzzön. • Állítsa a kávéfőzőt egy stabil • A kávéskanna fedelének jól kell a vízszintes felületre! helyére illeszkednie.
  • Page 33 interior 29/4/04 12:45 Página 31 6. HOGYAN KÉSZÍTSÜNK EGY JÓ 8. A VÍZKŐ ELTÁVOLÍTÁSA KÁVÉT A víz keménységétől valamint a A kávénak akkor lesz jó íze és nemes használat gyakoriságától függően aromája, ha frissen őrölt kávéból készül. előfordulhat, hogy a vezetékeket eltömi A kávét közepesen finomra kell őrölni, a vízkő.
  • Page 34 interior 29/4/04 12:45 Página 32 • Pokud spotřebič nefunguje, obraťte 1. POPIS VÝROBKU se na autorizovaný servis. • Tento spotřebič smí být používán Víko nádržky na vodu pouze v domácnosti a provozován Nádržka na vodu podle tohoto návodu. Jakékoliv jiné Filtr použití...
  • Page 35 interior 29/4/04 12:45 Página 33 umístěn nebo používán v blízkosti čistícími prostředky, které mohou horkých ploch (plynové nebo elektrické poškrábat nebo poleptat sklo. varné desky, sporáky). • Konvice je určena pro použití v tomto • Nenechte viset síťový přívod dolů z spotřebiči.
  • Page 36 interior 29/4/04 12:45 Página 34 • konvici (8) se správně nasazeným Předtím je však nutné, aby protekly víkem (7) na ohřívací desku (9). nejméně dva šálky kávy. Ujistěte se, že víko konvice otevřelo Pozor: Po nalití kávy musíte konvici uzávěr proti odkapávání (6), neboť ihned znovu postavit na ohřívací...
  • Page 37 interior 29/4/04 12:45 Página 35 8. ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE V závislosti na stupni tvrdosti vody a četnosti použití kávovaru je možné, že se trubky zanesou vodním kamenem. To zjistíte tehdy, když protečení trvá déle než obvykle. Aby k tomu nedošlo, je třeba kávovar zbavit vodního kamene.
  • Page 38 interior 29/4/04 12:45 Página 36 • Pokiaľ spotrebič nefunguje, obráťte sa 1. POPIS VÝROBKU na autorizovaný servis. • Tento spotrebič smie byť používaný iba Veko nádržky na vodu v domácnosti podľa tohoto návodu. Nádržka na vodu Akékoľvek iné použitie nie je prípustné Filter a môže byť...
  • Page 39 interior 29/4/04 12:45 Página 37 byť umiestnený alebo používaný v • Kanvicu nečistite drsnou hubou ani blízkosti horúcich plôch (plynové nebo čistiacimi prostriedkami, ktoré môžu elektrické varné dosky, sporáky). poškrabať alebo poleptať sklo. • Nenechajte visieť sieťový prívod dole • Kanvica je určená pre použitie v tomto z plochy, na ktorej spotrebič...
  • Page 40 interior 29/4/04 12:45 Página 38 • Postavte kanvicu (8) so správne servírovať šálku kávy. Predtým je však nasadeným vekom (7) na ohrievaciu nutné, aby pretiekli najmenej dve šálky dosku (9). Uistite sa, že veko kanvice kávy. otvorilo uzáver proti odkvapkávaniu, Pozor: Po naliatí...
  • Page 41 interior 29/4/04 12:45 Página 39 8. ODSTRAŇOVANIE VODNÉHO KAMEŇA. V závislosti od stupňa tvrdosti vody a častosti používania kávovaru je možné, že sa rúrky zanesú vodným kameňom. To zistíte vtedy, keď pretečenie trvá dlhšie než obvykle. Aby k tomu nedošlo, je treba kávovar zbaviť...
  • Page 42 interior 29/4/04 12:45 Página 40 czy spełniają one obowiązujące 1. OPIS PRODUKTU (Rys.1) normy bezpieczeństwa i dopilnować by oznaczony maksymalny poziom Pokrywka zbiornika na wodę napięcia nie został przekroczony Zbiornik na wodę • Jeśli urządzenie nie działa, należy Filtr do wielokrotnego użycia skontaktować...
  • Page 43 interior 29/4/04 12:45 Página 41 jakimkolwiek innym płynie. przez autoryzowany serwis techniczny. • Nie należy pozwolić, by dzieci ani Należy zawsze domagać się osoby niepełnosprawne umysłowo zastosowania oryginalnych części obsługiwały urządzenie bez zamiennych i akcesoriów. nadzoru. • Jeśli zdecydują się Państwo •...
  • Page 44 interior 29/4/04 12:45 Página 42 • Włączyć urządzenie do sieci i 4. PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM włączyć przycisk włącz/wyłącz (10). Lampka kontrolna zasygnalizuje, Przed pierwszym użyciem ekspresu że urządzenie jest włączone. należy zapoznać się ze wszystkimi jego • Woda zacznie przepływać przez kawę elementami.
  • Page 45 interior 29/4/04 12:45 Página 43 pod obudową filtra i uruchamia się, gdy 7. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA dzbanek jest zdejmowany z płytki grzejnej. Pozwala on użytkownikowi zdjąć dzbanek z płytki w celu nalania filiżanki Przed przystąpieniem do czyszczenia kawy podczas procesu filtrowania. Przed należy zawsze poczekać, aż...
  • Page 46 interior 29/4/04 12:45 Página 44 квалифициран електротехник, да 1. ОБЩО ОПИСАНИЕ (Fig.1) смени щепсела. • Не се препоръчва използването на Капак на резервоара за вода адаптори и удължители. В случаите, Резервоар за вода когато това е наложащо, винаги се Постоянен филтър уверявайте...
  • Page 47 interior 29/4/04 12:45 Página 45 включен в коректно заземена се изпари. Не загрявайте, каната инсталация. Ако имате съмнения се когато е празна. свържете с квалифициран • Не ползвайте счупена кана или персонал. кана без/със паянтова дръжка. • За да се избегнат електрошокове, Отстранете...
  • Page 48 interior 29/4/04 12:45 Página 46 Предпазни мерки при ползване на 5. ПРАВЕНЕ НА КАФЕ уреда • Не използвайте топла или горреща При изключен уред: вода. Винаги ползвайте студена • Поставете кафемашината на равна, вода. Не ползвайте други течности стабилна повърхност. освен...
  • Page 49 interior 29/4/04 12:45 Página 47 6. КАК ДА ПРАВИМ ПЕРФЕКТНО 8. ДЕКАЛЦИРАНЕ КАФЕ В зависимост от твърдостта на водата За още по-добър вкус и аромат, във вашия райони честотата на ползвайте прясно смляно кафе. използване, може да се образуват Ползвайте средно, не ситно мляно отлагания...
  • Page 50 interior 29/4/04 12:45 Página 48 • Не рекомендуется использование 1. ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ (Рис.1) адаптеров и/или удлинителей. Если их использование абсолютно Крышка резервуара необходимо, убедитесь, что они Резервуар для воды соответствуют всем стандартам по Постоянный фильтр электрической безопасности и Держатель фильтра следите...
  • Page 51 interior 29/4/04 12:45 Página 49 Вас возникли сомнения, неправильно работает, выключите проконсультируйтесь с его из сети и не пытайтесь починить квалифицированным техническим самостоятельно. Ремонт должен специалистом. производиться только в • Перед использованием в первый Авторизованном Техническом раз удостоверьтесь, что напряжение Центре.
  • Page 52 interior 29/4/04 12:45 Página 50 крышка кувшина открывает анти- 4. ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ В капельный клапан (6), иначе ПЕРВЫЙ РАЗ отфильтрованный кофе не будет капать в кувшин и будет Перед использованием кофеварки в переливаться через края фильтра. первый раз ознакомьтесь со всеми ее •...
  • Page 53 interior 29/4/04 12:45 Página 51 образуется пар, который может 6. КАК СДЕЛАТЬ ИДЕАЛЬНУЮ привести к ожогам. ЧАШКУ КОФЕ Не передвигайте кофеварку во время использования. Для достижения еще более восхитительного вкуса и аромата Анти-капельный клапан используйте свежепомолотый кофе. Анти-капельный клапан Используйте кофе не мелкого, а активизируется, когда...
  • Page 54 interior 29/4/04 12:45 Página 52 8. УДАЛЕНИЕ НАКИПИ Ј В зависимости от жесткости воды в Вашей области и от частоты использования, на внутренних поверхностях кофеварки может образовываться накипь. Вы поймете, что это произошло, когда процесс фильтрации будет занимать больше времени, чем обычно. Чтобы предотвратить...