Beurer MG 70 Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour MG 70:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 7

Liens rapides

D
Infrarot-Massagegerät
Gebrauchsanleitung
G
Infrared Massager
Instruction use
F
Appareil de massage à infrarouge
Mode d'emploi
E
Aparato de masaje con infrarrojos
Instrucciones para el uso
I
Apparecchio per massaggi
a raggi infrarossi
Instruzioni per l'uso
T
Infrarujlu Masaj Aleti
Kullanma Talimatı
Beurer GmbH
Tel. +49 (0) 731 / 39 89-144
www.beurer.de
Söflinger Str. 218
Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255
Mail: kd@beurer.de
MG 70
r
Прибор для массажа
Инструкция по применению
Q
Aparat do masażu z
promiennikiem podczerwieni
Instrukcja obsługi
O
Infrarood massageapparaat
Gebruikshandleiding
P
Massajador de corpo com
infravermelhos
Instruções de utilização
K
Συσκευή μασάυπερύθρων
Oδηγίες χρήσης
89077 Ulm (Germany)

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Beurer MG 70

  • Page 1 MG 70 Infrarot-Massagegerät Прибор для массажа Gebrauchsanleitung Инструкция по применению Infrared Massager Aparat do masażu z Instruction use promiennikiem podczerwieni Instrukcja obsługi Appareil de massage à infrarouge Mode d'emploi Infrarood massageapparaat Gebruikshandleiding Aparato de masaje con infrarrojos Instrucciones para el uso...
  • Page 2: Wichtige Hinweise

    Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team 1. Wichtige Hinweise • Schließen Sie das Gerät nur an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung an. • Wie bei jedem elektrischen Gerät ist auch dieses Massagegerät vorsichtig und umsichtig zu gebrauchen, um Gefahren durch elektrische Schläge zu vermeiden:...
  • Page 3: Gerätebeschreibung

    • Nicht bei Kleintieren / Tieren anwenden. • Träger von Herzschrittmachern werden gebeten, Ihren Arzt vor Benutzung des Massagegerätes zu befragen und keinesfalls den Herzbereich zu massieren. • Das Gerät niemals bei geschwollenen, verbrannten oder verletzten Haut- und Körperpartien anwenden. • Außerdem dürfen nicht massiert werden: Knochen (z.B. Gelenke, Wirbelsäule), Kopf oder andere empfindliche Körperteile. • Führen sie keine Massage durch bei fieberhaften Erkältungen, Krampfadern, Thrombosen, Venenentzündungen, Gelbsucht, Diabetes, Schwangerschaft, Nervenerkrankungen (z.B. Ischias) oder akuten Entzündungen. Befragen Sie in diesen Fällen Ihren Arzt. • Benutzen Sie das Massagegerät nicht im Bett. Sie dürfen während der Anwendung keinesfalls ein- schlafen. 2. Gerätebeschreibung A Regler (stufenlos einstellbare Massagegeschwindigkeit) B Schiebeschalter: OFF – Aus M – Massage M+H – Massage und Infrarotheizung C Massagefläche mit Infrarotbeheizung D Halterung für Handschlaufe E Tasten zur Arretierung des Griffes Netzkabel G Rutschfester, abnehmbarer Griff H Auswechselbare Massageaufsätze:...
  • Page 4: Entsorgung

    Sie erhalten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum auf Material- und Fab rikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht: – im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen, – für Verschleißteile, – für Mängel, die dem Kunden bereits bei Kauf bekannt waren, – bei Eigenverschulden des Kunden.Die gesetzlichen Gewährleis t ungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garan-tiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, geltend zu ma- chen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unserem eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weiter gehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt.
  • Page 5 Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them ac- cessible to other users and observe the information they contain. Best regards, Your Beurer Team 1. Important Notes • Connect the device only to the voltage stated on the type nameplate • As with every electrical device, this massage device should be used carefully and cautiously in order to avoid the risk of electric shock: – unplug the mains cable immediately after use.
  • Page 6: Device Description

    • Do not carry out a massage if you have a cold with a high temperature, varicose veins, thrombosis, vein inflammation, jaundice, diabetes, pregnancy, nerve disorders (e.g. sciatica) or acute inflammation. In such cases, consult your doctor. • Do not use the massage device in bed. You must never fall asleep during use. 2. Device description A Control (steplessly adjustable massage speed) sliding switch: OFF M – Massage M+H – Massage and infrared heat Massage surface with infrared heat Fastening for hand strap Buttons to lock the handle Power cable G Non-slip removable handle Exchangeable massage attachments: - soft attachment...
  • Page 7: Consignes Importantes

    Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes. Avec nos sentiments dévoués Beurer et son équipe 1. consignes importantes • Ne brancher l’appareil sur le secteur que si la tension secteur correspond aux indications de la plaque signalétique. • Comme tout appareil électrique, cet appareil de massage doit être utilisé avec prudence et circonspection afin de prévenir tout risque de choc électrique.
  • Page 8: Description De L'appareil

    – Les réparations ne doivent être réalisées que par le service après-vente ou des revendeurs agréés. – Ne jamais tenir ni porter l’appareil par le cordon d’alimentation. – En cas de panne en cours d’utilisation, mettez immédiatement l’appareil hors tension et débranchez-le de la prise secteur. • L’appareil n’est prévu que pour l’usage décrit dans ce mode d’emploi. Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages résultant d’une utilisation inadéquate ou irréfléchie. • Utilisez exclusivement les accessoires de massage livrés avec l’appareil. • Cet appareil est conçu pour un usage strictement personnel. Il ne doit pas être utilisé à d’autres fins, médicales ou commerciales par exemple. • N’utilisez pas l’appareil plus de 20 minutes d’affilée afin d’éviter une surchauffe. Laissez l’appareil refroidir avant de l’utiliser à nouveau. • Quand l’appareil fonctionne, sa surface se réchauffe. Les personnes sensibles à la chaleur sont priés de faire particulièrement attention. • Ne jamais recouvrir l’appareil quand il est sous tension (avec une couverture, un coussin, etc.). • N’introduisez jamais d’objet dans les ouvertures de l’appareil. Veillez à ce que les pièces mobiles puissent toujours se déplacer librement. Veillez également à ne pas coincer d’objet et à ne pas vous coincer les doigts. Veillez à ne pas vous prendre les cheveux dans l’appareil. Si nécessaire, portez un filet. • Pour retirer ou installer la poignée ou les accessoires de massage, éteignez l’appareil et débranchez-le. • Lorsque des enfants sont à proximité de l’appareil, utilisez l’appareil avec une vigilance accrue. • Les enfants, les personnes dépendantes ou handicapées ne peuvent utiliser l’appareil que si elles sont sous la surveillance d’adultes ou si on leur a bien appris à utiliser l’appareil.
  • Page 9: Nettoyage

    E Touches de blocage de la poignée A Bouton de réglage (vitesse de massage réglable en continu) F Câble d’alimentation B Poussoir: G Poignée amovible antidérapante OFF – Arrêt H A ccessoires de massage interchangeables: M – Massage - Accessoire souple M+H – Massage et chauffage par - Accessoire à nodules infrarouge I Tête de massage C Surface de massage avec chauffage J Boucle de maintien par infrarouge K Fiche D Support de la boucle de maintien 3.
  • Page 10 Es un placer para nosotros que usted haya decidido adquirir un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo de productos de alta y calidad estrictamente controlada en los campos de energía térmica, peso, presión sanguínea, temperatura del cuerpo, pulso, terapias suaves, masaje y aire. Sírvase leer las presentes instrucciones para el uso detenidamente; guarde el manual para usarlo ulteri- ormente; póngalo a disposición de otros usuarios y observe las instrucciones. Les saluda cordialmente Su equipo Beurer 1. Información importante • El aparato sólo debe conectarse a la tensión de red indicada en la placa de características. • Como todo aparato eléctrico, este aparato de masaje también debe utilizarse con precaución para evitarriesgos de electrocución: – Desenchúfelo inmediatamente después de su uso.
  • Page 11: Descripción Del Aparato

    • No utilice nunca el aparato en zonas inflamadas, quemadas o lesionadas. • Tampoco debe darse masaje sobre los huesos (p.ej. articulaciones, columna vertebral), la cabeza ni otras zonas sensibles del cuerpo. • No aplique masaje en caso de resfriados con fiebre, varices, trombosis, flebitis, ictericia, diabetes, embarazo, afecciones del sistema nervioso (p.ej. ciática) o inflamaciones agudas. Consulte a su médico en esos casos. • No utilice el aparato de masaje en la cama. No se duerma en ningún caso durante la utilización del aparato. 2. Descripción del aparato A Regulador (graduación continua de la velocidad de masaje) B Interruptor desplazable OFF – desconectado M – masaje M+H – masaje y calefacción infrarroja C Superficie de masaje con calefacción infrarroja D Fijación del bucle de mano E Botones para enclavar el mango F Cable de toma de la red G Mango antideslizante H Accesorios de masaje intercambiables: - Accesorio suave...
  • Page 12: Eliminación De Desechos

    Sírvase eliminar los desechos del aparato de acuerdo con la Prescripción para la Eliminación de Desechos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos en Desuso 2002/96/EC – WEEE („Waste Electrical and Electronic Equipment“). En caso de dudas o consultas sírvase dirigirse a las autoridades competentes para la eliminación de desechos. ITALIANO Gentile cliente, siamo lieti che abbia scelto un prodotto della nostra gamma. Il nostro nome è sinonimo di prodotti di alta qualità continuamente sottoposti a controlli nei settori del calore, del peso, della pressione sanguigna, della temperatura corporea, delle pulsazioni, della terapia dolce, del massaggio e dell’aria. La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni, di conservarle per un’eventuale consultazio- ne successiva, di metterle a disposizione di altri utenti e di osservare le avvertenze ivi riportate. Cordiali saluti Il Suo team Beurer 1. Importante • Collegare l‘apparecchio solo alla tensione di rete indicata sulla targhetta dei dati tecnici. • Anche questo apparecchio, come qualsiasi apparecchio elettrico, deve essere utilizzato con cautela e prudenza per evitare pericoli dovuti a folgorazione elettrica: – scollegare il cavo di alimentazione subito dopo l‘utilizzo...
  • Page 13 – evitare qualsiasi contatto con acqua (eccetto durante operazioni di pulizia con un panno leggermente umido!). Evitare assolutamente che penetri acqua all‘interno dell‘apparecchio. Non immergere mai l‘apparecchio nell‘acqua. Non utilizzare mai l‘apparecchio nella vasca da bagno, sotto la doccia, in piscina o in corrispondenza di un lavabo pieno d‘acqua. Qualora penetrasse acqua nell‘alloggiamento dell‘apparecchio, scollegarlo immediatamente dalla rete e rivolgersi al proprio rivenditore specializzato o centro di assistenza clienti. – Prima di ogni utilizzo verificare che l‘apparecchio e in particolare il cavo di alimentazione non siano danneggiati. – Se il cavo è danneggiato non collegarlo in alcun caso all‘alimentazione elettrica. Rivolgersi al proprio rivenditore specializzato o centro di assistenza clienti. – Eventuali riparazioni devono essere effettuate esclusivamente a cura del centro di assistenza clienti o di rivenditori autorizzati. – Non tenere e non trasportare mai l‘apparecchio dal cavo di alimentazione. – Qualora dovesse verificarsi un‘anomalia durante l‘utilizzo, spegnere immediatamente l‘apparecchio ed estrarre la spina dalla presa. • L‘apparecchio è previsto esclusivamente per lo scopo illustrato nelle presenti istruzioni per l‘uso. Il produttore non può essere ritenuto responsabile per danni riconducibili ad uso improprio o sconsiderato. • Non utilizzare accessori di massaggio diversi da quelli forniti in dotazione. • L‘apparecchio è previsto esclusivamente per un uso personale, non per scopi medicali o commerciali. • Non utilizzare l‘apparecchio per oltre 20 minuti di seguito per evitarne il surriscaldamento. Lasciare raffreddare l‘apparecchio prima di utilizzarlo di nuovo. • La superficie dell‘apparecchio si surriscalda durante l‘utilizzo. Si raccomanda quindi alle persone sensibili al calore di prestare particolare attenzione. • Non coprire mai l‘apparecchio in funzione (coperte, cuscini, ecc.) • Non inserire mai oggetti attraverso le aperture dell’apparecchio. Assicurarsi che i componenti mobili possano sempre muoversi liberamente e che non siano incastrati oggetti o dita. Prestare...
  • Page 14: Descrizione Dell'apparecchio

    2. Descrizione dell’apparecchio A Regolatore (velocità di massaggio a regolazione continua) B Interruttore a scorrimento: OFF – spento M – Massaggio M+H – Massaggio e riscaldamento agli infrarossi C Superficie di massaggio con riscaldamento agli infrarossi D Supporto per cinghia dell’impugnatura da polso E Pulsanti per il fissaggio dell’impugnatura F Cavo di alimentazione G Impugnatura antiscivolo e rimovibile H Accessori di massaggio intercambiabili: - Accessorio soft - Accessorio a struttura bugnata I Testa di massaggio J Cinghia per impugnatura da polso K Elemento di innesto 3.
  • Page 15: Smaltimento

    È possibile utilizzare un detergente delicato, facendo attenzione che non penetri mai acqua all‘interno dell‘apparecchio. Riutilizzare l‘apparecchio solo quando è completamente asciutto. 5. Smaltimento Smaltire l‘apparecchio secondo la direttiva sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche 2002/96/EC, detta anche WEEE (Waste Electrical and Elektronik Equipment). In caso di domande si prega di rivolgersi all‘autorità locale competente in materia di smaltimento. TÜRKÇe Sayın Müşterimiz, İmalatımız olan bir ürünü tercih etmenizden dolayı memnuniyetimizi belirtmek isteriz. Adımız, Isı, Ağırlık, Kan, Basıncı, Vücut Isısı, Nabız, Yumuşak Terapi, Masaj ve Hava alanlarında ayrıntılı olarak kontrolden geçirilmiş yüksek kaliteli ürünlerin simgesidir. Lütfen bu kullanma talimatını dikkatle okuyup sonrakı kullanımlar için saklayınız, diğer kullanıcıların da okumasına olanak tanıyınız ve belirtilen açıklamalara uyunuz. Dostane tavsiyelerimizle Beurer Müessesesi 1. Önemli bilgiler • Cihazı sadece tip levhasının üzerinde belirtilmiş olan voltaja bağlayınız. • Elektrik çarpmalarından doğabilecek tehlikeleri engellemek için her elektronik cihazda olduğu gibi, bu masaj cihazının dadikkatlice ve itinalı bir biçimde kullanılması gerekir: – Kullandıktan hemen sonra elektrik fişini çıkartınız. – Su ile her türlü teması engelleyiniz (hafif nemli bir bez ile yapılan temizlik dışında!). Cihazın içine hiç bir zaman su girmemelidir. Cihazı hiç bir zaman suyun içine daldırmayınız. Cihazı kesinlikle banyo küvetinde, duşun altında, yüzme havuzunda veya su ile doldurulmuş bir lavabo nun üzerinde kullanmayınız. Buna rağmen mahfazaya su girdiyse, cihazın fişini hemen çekiniz ve elektronik eşya satıcınızla veya müşteri hizmetleri ile temasa geçiniz. – Cihaz ve özellikle elektrik kablosu her kullanımdan önce olası hasarlar olup olmadığına dair kontrol edilmelidir. – Elektrik kablosundaki hasarlarda kesinlikle elektrik şebekesine bağlamayınız. Elektronik eşya satıcınızla veya müşteri hizmetleri ile temasa geçiniz.
  • Page 16: Cihazın Tarifi

    • Masaj cihazının beraberindeki masaj başlıkları dışında başlık kullanmayınız. • Cihaz sadece şahsi kullanım içindir. Tıbbi veya ticari kullanım için öngörülmemiştir. • Fazla ısınmayı engellemek için, cihazı kesintisiz olarak 20 dakikadan fazla kullanmayınız. Tekrar kullanmadan önce cihazın soğumasını bekleyiniz. • Cihazın yüzeyi kullanım esnasında ısınır. Isıya karşı hassasiyeti olmayan kişilerin bilhassa dikkat etmeleri rica olunur. • Açık konumunda olan cihazın üstünü hiç bir zaman örtmeyiniz (örtü, yastık,...). • Kesinlikle cihazın delikleri üzerinden cihazın içine herhangi bir cisim sokmayınız. Hareket edebilen parçaların daima serbest hareket edebilir durumda olmasına ve herhangi bir cisimin veya parmakların sıkıştırılmamasına dikkat ediniz. Cihaza saçların takılmamasına dikkat ediniz. Gerekirse bir saç filesi takınız. • Kulpu veya masaj ünitesini çıkarırken veya takarken, cihazı kapatınız ve elektrik fişini elektrik şebekesi prizinden çekip çıkararak, elektrik bağlantısını ayırınız. • Cihazı hiç bir zaman, özellikle çocukların mevcudiyetinde, nezaretsiz bırakmayınız. • Çocuklar, yardıma muhtaç veya özürlü kişiler cihazı sadece yetişkin kişilerin denetimi altında kullanmalıdırlar veya kullanmadan önce cihaz hakkında bilgi sahibi olmaları sağlanmalıdır. • Hayvanlar üzerinde / küçük hayvanlarda kullanmayınız. • Kalbi pille çalışanların masaj cihazını kullanmadan evvel doktorlarına sormaları ve kalp bölgesine kesinlikle masaj uygulama-maları rica olunur. • Cihazı hiç bir zaman şiş, yanık veya yaralı cilt ve vücut bölgelerinde kullanmayınız. • Bunun dışında masaj yapılmaması gerek bölgeler: Kemikler (mesela eklemler, omur ilik), kafa veya başka hassas vücut kısımları. • Ateşli soğuk algınlığı, varis, tromboz, toplardamar iltihabı, sarılık, diyabet, hamilelik, sinir hastalıkları (örneğin siyatik) veya akut iltihap durumlarında masaj uygulamayınız. Bu durumlarda doktorunuza danışınız. • Masaj cihazını yatakta kullanmayınız. Kullanım esnasında kesinlikle uyumamalısınız. 2. cihazın tarifi A Ayar düğmesi (kademesiz ayarlanabilen Elektrik kablosu masaj hızı) G Kaymayan, çıkarılabilen kulp Sürgülü...
  • Page 17: Atığın Yok Edilmesi

    3. Kullanımı Amaç beyanı: Cihaz sadece insan vücuduna masaj yapmak için kullanılır. Masajı, cihazın kulpunu takarak mı, yoksa kulpu takmadan ve sadece el kayışı ile mi uygulamak istediğinize karar veriniz. Kulpu çıkarmak için, her iki kulp kilitleme tuşunu sıkıca basılı tutmanız ve kulpu masaj başlığından çekip çıkarmanız gerekir. Kulp takma tertibatının üzerini kapatmak için, takma birimini masaj başlığının arka kısmına sokunuz. Elinizi, el kayışının altından geçirerek takınız. El kayışının uzunluğunu cırt bant bağlantısı üzerinden öyle ayarlayınız ki, masaj başlığını elinizin iç yüzü ile kavrayabilesiniz ve cihazı güvenli bir şekilde hareket ettire- bilesiniz. Eğer kulpu yeniden takmak isterseniz, önce takma birimini çekip çıkarınız ve ardından kulpu yine hisse- dilir şekilde yerine oturuncaya kadar bastırarak takınız. Elektrik kablosu, kulp kilit düzeninin alt tarafından dışarı çıkar. Masajı, masaj başlığı takarak veya takmadan uygulayabilirsiniz. Bunun için, kişisel tercihinize göre bir masaj başlığı seçiniz. „M+H“ enfraruj ısı ile yapılan ısı tedavisinde cihaza masaj başlıkları takılırsa, bu başlıklar vücuda enfraruj kaynağından ısı iletilmesini engeller. Bu nedenle, cihaza bir masaj başlığı takılıyken, cihazı sadece „M“ konumunda çalıştırınız. Elektrik kablosunun fişini prize takmadan önce, cihazın kapalı olduğunu kontrol ediniz. Cihazı, sürgülü şalter ile „M“ – „sadece masaj“ konumuna veya „M+H“ – „Enfraruj ısıtmalı masaj“ konumuna ayarlayıp açınız. Ayar düğmesinin yardımı ile, istediğiniz masaj hızını ayarlayınız. Cihazı, vücudun masaj yapılacak kısmına götürünüz. Ayakta durabilir, oturabilir veya uzanabilirsiniz ve kendinize veya başka bir kişiye masaj yapa- bilirsiniz. Masaj cihazı vücuda güçlü bir şekilde veya daha az bastırılarak, masaj yoğunluğu değiştirilebilir. Vücudun bir bölgesine en fazla 3 dakika masaj uygulayınız ve bu süre sonunda vücudun başka bölgele- rine geçiniz. Cihazı, azami 20 dakika kullandıktan sonra kapatınız, elektrik fişini çekip prizden çıkarınız ve cihazı soğumaya bırakınız. Cihazı, kuru bir şekilde muhafaza ediniz.
  • Page 18: Важные Советы

    эксплуатации, сохраняйте ее для дальнейшего использо- вания, дайте ее прочитать и другим пользовате- лям и строго следуйте приведенным в ней указаниям. С дружескими пожеланиями сотрудники компании Beurer 1. Важные советы • Включайте аппарат только при напряжении в сети, указанном на щитке.
  • Page 19: Описание Прибора

    • Лица, носящие кардиостимулятор сердца , должны спросить у своего врача о возможности ис- пользования аппарата; ни в коем случае нельзя массировать область сердца. • Аппарат нельзя применять на отечных, обожженных или травмированных участках кожи или тела. • Кроме того, нельзя массировать: кости (например, суставы, позвоночник), голову и другие чув- ствительные...
  • Page 20 3. Использование Назначение: Прибор предназначен исключительно для массажа тела человека . Решите, хотите ли Вы выполнять массаж с надетой рукояткой или же без рукоятки и с петлей. Для того, чтобы снять рукоятку, Вы должны удерживать нажатыми обе кнопки для фиксации и снять рукоятку с...
  • Page 21 6. Гарантия Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления на срок 24 месяца со дня продажи через розничную сеть. Гарантия не распространяется: - на случаи ущерба, вызванного неправильным использованием - на быстроизнашивающиеся части (насадки) - на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки AB 52 - на...
  • Page 22: Ważne Wskazówki

    Szanowni Klienci, bardzo dziękujemy za wybór jednego z naszych wyrobów. Nazwa naszej firmy oznacza wysokiej jakości wyroby, dokładnie sprawdzone w zakresie zastosowań w obszarach nagrzewania, pomiarów masy ciała, ciśnienia krwi, temperatury ciała, tętna, łagodnej terapii, masażu i powietrza. Prosimy o dokładne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi oraz o zatrzymanie jej do późniejszego użytku, udostępniając ją innym użytkownikom oraz przestrzegając zawartych w niej informacji. Z poważaniem, Zespół firmy Beurer 1. Ważne wskazówki • Urządzenie podłączać tylko do napięcia sieciowego podanego na etykiecie. • Jak w przypadku każdego urządzenia elektrycznego także ten aparat do masażu należy używać ostrożnie i rozważnie w celu uniknięcia porażenia prądem elektrycznym. – Bezpośrednio po zastosowaniu należy ponownie odłączyć kabel sieciowy. – Należy unikać wszelkiego kontaktu z wodą (z wyjątkiem czyszczenia lekko nawilżoną ściereczką!). Woda nie może nigdy dostać się do wnętrza urządzenia. Nigdy nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie. Urządzenia nie wolno w żadnym wypadku używać w wannie, pod prysznicem, w basenie pływackim lub nad umywalką wypełnioną wodą. Jeżeli woda dostanie się jednak do obudowy, należy natychmiast odłączyć urządzenie od sieci i zwrócić się do sklepu elektrycznego lub biura obsługi klienta. – Urządzenie oraz w szczególności kabel sieciowy należy sprawdzić przed każdym użyciem pod kątem ewentualnych uszkodzeń. – W przypadku uszkodzeń kabla sieciowego nie wolno w żadnym wypadku podłączać do zasilania prądem.
  • Page 23: Opis Urządzenia

    • Wyłączyć urządzenie i odłączyć od sieci, kiedy zdejmowana lub zakładana będzie rączka lub nasadka masująca. • Nigdy nie należy napędzać urządzenia bez nadzoru, w szczególności gdy dzieci znajdują się w pobliżu. • Dzieci, osoby niedołężne lub niepełnosprawne mogą używać urządzenie tylko pod nadzorem dorosłych lub muszą być najpierw zapoznane z urządzeniem. • Nie stosować u małych zwierząt / zwierząt. • Osoby z rozrusznikiem serca są proszone o skonsultowanie się z lekarzem przed użyciem aparatu do masażu oraz o niemasowanie w żadnym wypadku okolic serca. • Urządzenia nie wolno nigdy stosować na opuchniętych, poparzonych lub zranionych obszarach skóry i ciała. • Poza tym nie wolno masować: kości (np. stawów, kręgosłupa), głowy lub innych wrażliwych części ciała. • Nie wolno wykonywać masażu w przypadku przeziębienia z gorączką, żylaków, zakrzepicy, zapalenia żył, żółtaczki, cukrzycy, ciąży, schorzeń układu nerwowego (np. rwa kulszowa) lub ostrych stanów zapalnych. W powyższych przypadkach należy skonsultować się z lekarzem. • Aparatu do masażu nie należy używać w łóżku. Podczas stosowania nie wolno w żadnym wypadku zasnąć. 2. Opis urządzenia A Regulator (nastawiana bezstopniowo prędkość masażu) B Przełącznik suwakowy. OFF – wył. M – masaż M+H – masaż i ogrzewanie podczerwienią C Powierzchnia masująca z ogrzewaniem podczerwienią D Uchwyt E Przycisk do zablokowania rączki Przewód sieciowy G Rączka zabezpieczona przed poślizgiem, zdejmowalna H Wymienne nakładki masujące: - nakładka miękka...
  • Page 24 3. użytkowanie zastosowanie: urządzenie służy wyłącznie do masażu ludzkiego ciała. Należy wybrać, czy masaż ma być wykonywany z nałożoną rączką, czy też bez, z uchwytem ręcznym. Aby zdjąć rączkę należy nacisnąć i przytrzymać obydwa przyciski blokujące i oddzielić rączkę od głowicy masującej. Wprowadzić element maskujący w tylną część głowicy masującej, aby zasłonić miejsce mo- cowania rączki. Włożyć rękę w uchwyt. Nastawić długość opaski rzepem tak, aby głowica przylegała do powierzchni dłoni i można ją było bezpiecznie prowadzić. W celu ponownego założenia rączki należy najpierw usunąć element maskujący i wprowadzić rączkę, aż do usłyszenia zatrzasku. Przewód sieciowy wychodzi poniżej blokady rączki. Masaż można prowadzić z lub bez nakładki masującej. Wybrać w tym celu nakładkę wg własnego gustu. Przy stosowaniu ciepła podczerwieni „M+H” nałożone nasadki przeszkadzają w dopływie ciepła od źródła. Z tego względu ustawiać urządzenie tylko na „M”, jeśli założona jest nakładka masująca. Przed włożeniem przewodu sieciowego należy się upewnić, że urządzenie jest wyłączone. Przełączyć urządzenie na „M” – tylko masaż lub „M+H” – masaż z ogrzewaniem podczerwienią. Przy pomocy regu- latora ustawić żądaną prędkość. Zbliżyć urządzenie do ciała w strefie masażu. Można stać, siedzieć lub leżeć i masować się samodzielnie lub dać się masować innej osobie. Przez silniejsze i mniej silne przy- ciskanie urządzenia można zmieniać intensywność masażu. Określonej części ciała nie masować dłużej niż przez 3 minuty i przejść do innej części ciała. Po zastosowaniu przez maks. 20 minut urządzenie wyłączy się samoczynnie, wtedy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i pozostawić urządzenie do schłodzenia. Przechowywać urządzenie w stanie na sucho. 4. czyszczenie W celu oczyszczenia odłączone i schłodzone urządzenie należy zetrzeć tylko lekko zwilżoną ściereczką. W tym celu można użyć lekkiego środka czyszczącego. Jednak należy zwracać uwagę, żeby do wnętrza urządzenia nigdy nie dostała się woda. Urządzenie można ponownie użyć dopiero po całkowitym osus- zeniu. 5. utylizacja Urządzenie należy utylizować zgodnie z rozporządzeniem dotyczącym zużytych urządzeń elekt- ronicznych i elektrycznych 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Elektronik Equipment). Przy zapytaniach prosimy zwracać się do urzędów odpowiedzialnych za utylizację.
  • Page 25: Belangrijke Aanwijzingen

    NeDeRLANDS Geachte klant, we zijn blij dat u hebt gekozen voor een product uit ons assortiment. Onze naam staat voor hoogwaardi- ge en grondig gecontroleerde kwaliteitsproducten die te maken hebben met warmte, gewicht, bloeddruk, lichaamstemperatuur, hartslag, zachte therapie, massage en lucht. Neem deze gebruikshandleiding aandachtig door, bewaar deze voor later gebruik, houd deze toegankeli- jk voor andere gebruikers en neem alle aanwijzingen in acht. Met vriendelijke groet, Uw Beurer-team 1. Belangrijke aanwijzingen • Sluit het apparaat alleen aan op de op het typeplaatje aangegeven netspanning. • Net als bij ieder ander elektrisch apparaat moet ook dit massageapparaat voorzichtig en met beleid gebruikt worden, om het risico van elektrische schokken te vermijden: – Haal de voedingskabel er direct na gebruik uit. – Vermijd ieder contact met water (gebruik alleen bij het reinigen een licht bevochtigde doek)! Er mag nooit water in het binnenste van het apparaat terechtkomen. Dompel het apparaat nooit onder in water.
  • Page 26: Beschrijving Van Het Apparaat

    • Kinderen en hulpeloze of gehandicapte personen mogen het apparaat alleen onder toezicht van volwassenen gebruiken of moeten vooraf met het apparaat vertrouwd worden gemaakt. • Pas het apparaat niet toe bij gezelschapsdieren of anderen dieren. • Dragers van pacemakers wordt aangeraden hun arts te raadplegen voordat ze het massageapparaat gebruiken en in geen geval de hartstreek ermee te masseren. • Gebruik het apparaat nooit op gezwollen, verbrande of beschadigde huid- en lichaamsdelen. • Verder mogen niet gemasseerd worden: benige delen (bijv. gewrichten, wervelkolom), hoofd of andere gevoelige lichaamsdelen. • Voer geen massage uit ingeval van met koorts gepaard gaande verkoudheden, spataderen, trombose, aderontsteking, geelzucht, suikerziekte, zwangerschap, zenuwaandoeningen (bijv. ischias) of acute ontstekingen. Raadpleeg in deze gevallen uw arts. • Gebruik het massageapparaat niet in bed. In geen geval mag u tijdens het gebruik in slaap vallen. 2. Beschrijving van het apparaat Regelknop (traploos instelbare massagesnelheid) Schuifschakelaar: OFF – Uit M – Massage M+H – Massage en infraroodverwarming Massageoppervlak met infraroodverwarming Houder voor handgreep Knop voor het vergrendelen van het handvat Stroomkabel Afneembaar antisliphandvat Verwisselbare massagehulpstukken: - zacht hulpstuk - noppenhulpstuk Massagekop Handgreep Contactbus...
  • Page 27 3. Gebruik Doel: Het apparaat is uitsluitend bestemd voor het masseren van het menselijk lichaam. Kies of u de massage met de handgreep uit wilt voeren, of dat u het apparaat zonder handvat en met handgreep wilt gebruiken. Voor het afnemen van het handvat moet u beide vergrendelknoppen ingedrukt houden en het handvat lostrekken van de massagekop. Steek de stekker in de achterkant van de massa- gekop om zo het deel waar het handvat normaal zit te bedekken. Plaats uw hand onder de handgreep door. Stel de grootte van de handgreep zo in met de klittenband dat u de massagekop met uw hand bedekt en goed kunt geleiden. Als u het handvat weer terug wilt plaatsen, verwijdert u de stekker weer door deze eruit te trekken en plaatst u het handvat weer terug tot een klik hoorbaar is. De stroomkabel loopt onder de handvatver- grendeling door. U kunt de massage met of zonder massagehulpstuk uitvoeren. Kies daarvoor een massagehulpstuk met eigen voorkeur. Bij de warmtebehandeling met infraroodverwarming „M+H“ verhinderen massagehulp- stukken de warmtetoevoer vanaf de infraroodbron. Gebruik daarom het apparaat uitsluitend op stand „M“ als er een massagehulpstuk is aangekoppeld. Controleer of het apparaat uit staat vóór u de stekker er in steekt. Zet het apparaat met de schuifscha- kelaar op „M“ – „alleen massage“ of „M+H“ – „massage met infraroodverwarming “. Stel de gewenste massagesnelheid in met behulp van de regelknop. Plaats het apparaat op het te mas- seren lichaamsdeel. U kunt erbij staan, zitten of liggen en uzelf of een andere persoon masseren. Door krachtiger of minder krachtig op het massageapparaat te drukken, kan de massage-intensiteit worden...
  • Page 28: Instruções Importantes

    É com muito prazer que constatamos que optou por um produto da nossa gama. O nosso nome é sinó- nimo de produtos profundamente testados e da mais alta qualidade nas áreas do calor, peso, tensão arterial, temperatura do corpo, pulso, terapia suave, massagem e ar. Leia estas instruções com atenção, guarde-as num lugar seguro para utilizações posteriores, torne-as acessíveis aos outros utilizadores e respeite os avisos. Com os nossos cumprimentos A equipa Beurer 1. Instruções importantes • Ligue o aparelho apenas à tensão de rede indicada na placa de características. • Como todos os aparelhos eléctricos, também o aparelho de massagem deve ser usado com cuidado e cautela, para excluir os riscos de um choque eléctrico: – Logo depois da utilização tire a ficha novamente da tomada. – Evite qualquer contacto com água (excepto na limpeza com um pano ligeiramente húmido!) Em caso algum, a água deve penetrar no interior do aparelho. Nunca introduza o aparelho na água. Em caso algum, use oaparelho na banheira, no duche, na piscina ou por cima de um lavatório cheio de água. Se mesmo assim penetrou água no interior do aparelho, tire a ficha da tomada e contacte a sua loja de electrodomésticos ou o serviço de assistência a clientes. – Sempre que usar o aparelho, verifique primeiro se este e, sobretudo, o cabo de rede não estão danificados.
  • Page 29: Descrição Do Aparelho

    • Não usar em animais pequenos / animais. • As pessoas que usam um pace-maker devem consultar o seu médico antes de usar o aparelho de massagem e, em caso algum, devem massajar a zona do coração. • Não usar o aparelho em partes do corpo ou da pele que apresentem inchaços, queimaduras ou feridas. • Além disso, não podem ser massajados: os ossos (por exemplo, articulações, coluna vertebral), a cabeça ou outras partes sensíveis do corpo. • Não faça massagens em caso de constipações febris, varizes, tromboses, flebites, icterícia, diabetes, gravidez, doenças do foro neurológico (por exemplo, ciática) ou inflamações agudas. Nesses casos, consulte o seu médico. • Não use o aparelho de massagem na cama. Em caso algum, deve adormecer durante a utilização. 2. Descrição do aparelho A Regulador (velocidade de massagem com regulação contínua) Interruptor deslizante: OFF – Desligado M – Massagem M+H – Massagem e aquecimento infravermelho C Superfície de massagem com aquecimento infravermelho D Fixação para alça de mão Teclas para bloqueamento do cabo Fio eléctrico G Cabo amovível não escorregadio H Acessórios de massagem amovíveis: - Acessório macio - Acessório de nódulos...
  • Page 30 3. utilização Destino previsto: O aparelho destina-se exclusivamente à massagem do corpo humano. Decida se deseja fazer a massagem com o cabo montado ou se pretende usar o aparelho sem cabo, mas com a alça de mão. Para remover o cabo, mantenha as duas teclas para bloqueamento do cabo bem carregadas e separe o cabo da cabeça de massagem. Meta o elemento de encaixe na parte trasei- ra da cabeça de massagem para tapar o dispositivo de fixação do cabo. Passe a mão pela alça. Regule o comprimento da alça mediante o fecho de velcro, de forma a poder agarrar a cabeça de massagem firmemente com a palma da mão e a poder movê-la seguramente. Se pretender montar novamente o cabo, remova primeiramente o elemento de encaixe e introduza o cabo na cabeça de massagem até engatar de forma perceptível. O fio eléctrico sai por baixo do bloque- amento do cabo. Poderá realizar a massagem com ou sem os acessórios. Para o efeito, escolha um acessório conforme a preferência pessoal. No caso de tratamento com calor infravermelho „M+H“, os acessórios montados impedem o aquecimento através da fonte de infravermelhos. Daí que deva usar o aparelho apenas na posição „M“, quando um acessório está montado. Assegure que o aparelho está desligado, antes de ligar o fio eléctrico à tomada. Coloque o interruptor deslizante na posição „M“ – „apenas massagem“ ou „M+H“ – „massagem com aquecimento infravermelhos“. Regule a velocidade de massagem pretendida com o regulador. Leve o aparelho à parte do corpo que pretende massagear. Poderá ficar de pé, sentado ou deitado e fazer tanto uma massagem a si próprio como a uma outra pessoa. Pressionando o aparelho com mais ou menos força, poderá alterar a intensi- dade de massagem. Não massaje uma determinada parte do corpo durante mais que 3 minutos e mude depois para outra área do corpo. Depois de uma utilização máxima de 20 minutos, desligue o aparelho, tire a ficha da tomada e deixe-o arrefecer. Guarde o aparelho num lugar seco. 4.
  • Page 31: Σημαντικές Υποδείξεις

    Ελληνικ Αξιότιμη πελάτισσα, αξιότιμε πελάτη, τα συγχαρητήριά μας για την απόφασή σας να αποκτήσετε ένα προϊόν της εταιρίας μας. Το όνομά μας ταυτίζεται με υψηλής αξίας προϊόντα, τα οποία υπόκεινται σε λεπτομερείς ελέγχους ποιότητας, στους τομείς θερμότητα, βάρος, αρτηριακή πίεση, θερμοκρασία σώματος, σφυγμός, ήπια θεραπεία, μασάζ και αέρας.
  • Page 32: Περιγραφή Της Συσκευής

    • Ποτέ μην αφήνετε την συσκευή να λειτουργεί χωρίς επιτήρηση, ιδιαίτερα όταν βρίσκονται κοντά παιδιά. • Παιδιά, αβοήθητα ή ανάπηρα άτομα, επιτρέπεται να χρησιμοποιούν τη συσκευή μόνον υπό την επιτήρηση ενηλίκων ή αφού προηγουμένως έχουν εξοικιωθεί με τη χρήση της. •...
  • Page 33: Τρόπος Χρήσης

    3. Τρόπος χρήσης Προορισμός χρήσης: Η συσκευή χρησιμοποιείται αποκλειστικά για μασάζ στο ανθρώπινο σώμα. Αποφασίζετε, εάν θέλετε να κάνετε μασάζ με τοποθετημένη τη λαβή, ή εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή χωρίς τη λαβή με το λουρί χειρός. Για την αφαίρεση της λαβής πρέπει να κρατήσετε σταθερά πατημένα...

Table des Matières