Télécharger Imprimer la page
Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 106
Shenzhen Bi-rich Medical Devices Co., Ltd
The 1st Building of No. 10, Xinqiao GangZai Road,
Xinqiao Street, Bao'An District,
518125 Shenzhen City, Guangdong Province, P.R. China
Phone: +86 755 27464589
www.bi-rich.cn
SUNGO Europe B.V.
Fascinatio Boulevard 522, Unit 1.7,
2909VA Capelle aan den IJssel, The Netherlands
Email: ec.rep@sungogroup.com
Distributor
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau, Switzerland
www.microlife.com
Importer
Microlife UAB
P. Lukšio g. 32
08222 Vilnius, Lithuania
www.microlife.com
eurep@microlife.lt
1639
NEB 
9 00
Rechargeable mesh nebuliser
EN
1
SV
11
FI
21
RU
DA
31
NO
41
LV
51
NEB 900 N-S V18 0126
Revision Date: 2025-12-15
LT
61
DE
125
EE
71
TR
136
81
PT
146
ES
93
NL
157
FR
104
GR
168
IT
115
AR
180
Microlife NEB 900
1
-A
1
1
-C
2
3
4
5
6
7
8
9
AT
loading

Sommaire des Matières pour Microlife NEB 900

  • Page 1 2909VA Capelle aan den IJssel, The Netherlands Email: ec.rep@sungogroup.com Rechargeable mesh nebuliser Distributor Microlife AG Espenstrasse 139 9443 Widnau, Switzerland www.microlife.com Importer Microlife UAB P. Lukšio g. 32 08222 Vilnius, Lithuania www.microlife.com eurep@microlife.lt 1639 NEB 900 N-S V18 0126 Revision Date: 2025-12-15...
  • Page 2 Microlife NEB 900 Microlife NEB 900 Guarantee Card Microlife NEB 900 Name of Purchaser Serial Number Date of Purchase Specialist Dealer Please keep filled guarantee card and invoice; should guarantee service be required, contact the dealer from where the product was purchased.
  • Page 3 Microlife NEB 900 1 Nebulising head This product is subject to European Direc- -A: Cover, -B: Lock, -C: Metal mesh tive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment and is marked accord- 2 Electrodes ingly. Never dispose of electronic devices 3 Main unit with household waste.
  • Page 4 Microlife-Customer Service. Distributor Your dealer or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife dealer in your country. Alterna- Caution tively, visit the internet at www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable information on our products.
  • Page 5  This device may only be used for the purposes described in these instructions. The manufacturer netic transmitters. Electromagnetic interference cannot be held liable for damage caused by incorrect exceeding the requirements of IEC 60601-1may affect application. the performance of nebuliser. Microlife NEB 900...
  • Page 6  If the device is stored in an overheated or supercooled  water and moisture environment before use, the device shall be placed in a  extreme temperatures normal temperature environment 2 hours in advance to  impact and dropping make it consistent with the indoor temperature during ...
  • Page 7 3. Using the device for the first time completely. 8. Start the nebulisation by pressing the ON/OFF button 1. Snap the nebuliser lock 1-B upward to open the nebu- 4; the indicator light 5 will light up green. lising head AL. Microlife NEB 900...
  • Page 8 9. A green light indicates speed level 1, which is a normal Do not shake the device during operation. This speed mist. may cause the device to malfunction and/or shut 10.Press the ON/OFF button 4 a second time, and a solid down.
  • Page 9 6 months (depending on the usage). tion, please gently move the alcohol in liquid cup. Then use Order all spare parts from your dealer or pharmacist, or pure water to repeat the above practices. contact Microlife-Service (see foreword). Microlife NEB 900...
  • Page 10 5. Contact your local 7. Guarantee Microlife-Customer Service. This device is covered by a 2 year guarantee from the date of purchase. During this guarantee period, at our discretion, Microlife will repair or replace the defective product free of charge.
  • Page 11 Should guarantee service be required, please contact the level 1): 0.061 mg/min dealer from where the product was purchased, or your local Aerosol output Microlife service. You may contact your local Microlife (speed level 2): 0.605 mg service through our website: Aerosol www.microlife.com/support...
  • Page 12 Ultrasonic Reference to ISO27427; EN 60601-1; EN 60601-1- frequency: standards: 103 kHz ± 10 kHz 2; ISO10993-5/-10/-23; CE1639, IEC60601-1-11, IEC60601-1-6 Sound noise level (average Expected Device: 2 years level): ≤ 40 dBA service life: Nebulising head: 6 months or 100 hrs (when used 30 min each day) Nebuliser capacity:...
  • Page 13 Microlife NEB 900 1 Nebulisator huvud Denna produkt är föremål för Europaparla- -A: Hölje, -B: Lucka, -C: Metallnät mentets och rådets direktiv 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elek- 2 Elektroder trisk och elektronisk utrustning och är märkt 3 Huvudenhet i enlighet därmed.
  • Page 14 Microlife-representant i ditt land. Alternativt kan du besöka adressen www.microlife.com där du finner värdefull infor- En patient mation om våra produkter. flergångsbruk (endast för tillbehör) Spara instruktionerna på en säker plats för framtida behov. Med önskan om ett hälsosamt liv – Microlife Corporation!
  • Page 15 2 timmar i förväg för att göra den  Rör ej metallnätet i nebulisator huvudet med Er hand förenlig med inomhustemperaturen under användning eller med främmande föremål. innan återanvändning. Microlife NEB 900...
  • Page 16  Nebulisatorn passar inte för masksövning och artificiella  Direkt solljus andningssystem.  Värme och kyla  Om patienten har diabetes eller andra medicinska till-  Brandfarlig gas, värmekällor,öppen eld stånd, rådgör med läkare innan denna enhet används.  Korrosiva vätskor ...
  • Page 17 1-A är korrekt stängt. och avslappat med rak överkropp. Ligg inte ner under 4. Använd inte flyktiga läkemedel med hög viskositet då inhalation. Avbryt inhalationen om du inte mår bra. detta kan orsaka skada på nebulisatorskiljeväggen. Microlife NEB 900...
  • Page 18 12.För att stanna nebulisatorn under användning (terapi), 1. Ta bort den nedre delen och vätskekoppen tryck ned PÅ/AV-knappen 4 eller så stannar nebulisa- innan rengöring. torn automatiskt, när vätskan är slut. 2. Huvudenheten är inte vattentät, skalet behöver bara 13.Ta bort munstycke 7 eller ansiktsmask 9 / 8. torkas av med en mjuk, torr trasa.
  • Page 19 Använd sedan rent vatten Beställ alla reservdelar från din leverantör eller apotek, eller för att upprepa ovanstående praxis. kontakta Microlife-service (se förord). Ytan på munstycket och masken ska torkas av noggrant med 75 % medicinsk sprit och sedan förvaras i en ren miljö...
  • Page 20 Microlife-kundtjänst. försök igen. 7. Garanti 5. Kontakta din lokala Microlife-kundtjänst. Detta instrument har 2 års garanti från inköpsdatum. Under denna garantiperiod, ska Microlife reparera eller byta ut feaktig produkt utan kostnad. Garantin gäller inte om instrumentet öppnats eller modifie- rats.
  • Page 21  Tillbehör och reservdelar: batterier, masker, munstycke (Hastighetsnivå 2): 0,605 mg Om garantiservice behövs kontakta affären där produkten Effekt av köptes, eller din lokala Microlife service. Du kan kontakta aerosoluteffekt din lokala Microlife sevice via vår website: (Hastighetsnivå 2): 0,123 mg/min www.microlife.com/support...
  • Page 22 Inhalations- Förväntad Instrumentet: 2 år kapacitet: användningstid: min. 2 ml; max. 10 ml Nebuliseringshuvud: 6 månader eller 100 tim (vid användning 30 min varje Driftsförhål- 5 – 35 °C / 41 – 95 °F dag) landen: ≤ 93 % maximal relativ luftfuktighet 700 –...
  • Page 23 Microlife NEB 900 1 Sumutinpää Euroopan parlamentin ja neuvoston direk- -A: Kansi, -B: Lukko, -C: Metalliverkko tiivi 2012/19/EU sähkö- ja elektroniikkalait- eromusta koskee tätä tuotetta ja se on 2 Elektrodit merkitty vastaavasti. Älä koskaan hävitä 3 Pääyksikkö elektroniikkalaitteita kotitalousjätteen 4 ON/OFF-painike mukana.
  • Page 24 Maahantuoja keuhkoputken tulehduksen ja muiden hengitystiesairauk- sien inhalaatiohoitoon. Jakelija Jos sinulla on kysyttävää, ongelmia tai, jos tarvitset varaosia, ota yhteys paikalliseen Microlife-asiakaspalve- Varoitus luusi. Saat paikallisen Microlife-jälleenmyyjän osoitteen kauppiaaltasi tai apteekistasi. Voit vaihtoehtoisesti käydä Yhden potilaan käyttöön www.microlife.fi-sivustollamme, josta löydät paljon tuottei- useisiin käyttökertoihin (vain lisätarvikkeille)
  • Page 25 IEC väärinkäytöstä aiheutuneista vahingoista. 60601-1voivat vaikuttaa sumuttimen toimintaan.  Älä koskaan koske sumuttimen päässä olevaa metalli-  Jos laitetta säilytetään ylikuumentuneessa tai alijäähty- verkkoa käsin tai vieraalla esineellä. neessä ympäristössä ennen käyttöä, laite on sijoitettava Microlife NEB 900...
  • Page 26 normaalilämpöiseen ympäristöön 2 tuntia etukäteen,  lika ja pöly  suora auringonvalo jotta se vastaisi sisäilman lämpötilaa käytön aikana ennen uudelleenkäyttöä.  kuumuus ja kylmyys  Sumutin ei sovellu hengityspuudutukseen eikä keino-  helposti syttyvä kaasu, lämpöyksikkö ja avotuli hengitysjärjestelmään. ...
  • Page 27 3. Paina nebulisaattoein lukkoa 1-B alaspäin; klik ääni 11.Hengitä hoidon aikana rauhallisesti sisään ja ulos. Istu ilmaisee, että nebulisaattorin kansi 1-A on suljettu levollisessa asennossa ylävartalo pystysuorassa. Älä oikein. käy makuulle inhalaatiohoidon aikana. Lopeta hoito, jos voit huonosti. Microlife NEB 900...
  • Page 28 12.Pysäyttääksesi sumutin hoidon aikana, paina ON/OFF- 1. Irrota alempi liitin ja nestekuppi ennen puhdistusta. painiketta 4; muuten laite automaattisesti sammuu, 2. Pääyksikkö ei ole vedenpitävä, kuori tarvitsee vain kun neste loppuu. pyyhkiä pehmeällä, kuivalla liinalla. 13.Poista suukappale 7 tai maski 9 / 8. 3.
  • Page 29 Käytä sitten puhdasta vettä ja toista Tilaa kaikki varaosat jälleenmyyjältäsi tai apteekista tai ota edellä mainitut toimenpiteet. yhteyttä Microlife-asiakaspalveluun (katso esipuhe). Suukappaleen ja maskin pinta on pyyhittävä perusteelli- sesti 75-prosenttisella lääkinnällisellä alkoholilla ja säilytet- tävä puhtaassa ympäristössä kuivumassa.
  • Page 30 7. Takuu sitten uudelleen. 5. Ota yhteyttä paikalli- Laitteella on 2 vuoden takuu ostopäivästä lukien. Takuu- seen Microlife- jakson ikana Microlife harkintansa mukaan korjaa tai Asiakaspalveluun. vaihtaa viallisen laitteen veloituksetta. Laitteen avaaminen tai muuttaminen mitätöi takuun.
  • Page 31  Lisävarusteet ja kulutusosat: Paristot, maskit, (Nopeustaso 2): 0,605 mg suukappale Aerosolilähtöno- Mikäli takuuhuoltoa tarvitaan, ota yhteyttä jälleenmyyjään, peus jolta tuote ostettiin, tai paikalliseen Microlife -huoltoon. Voit (Nopeustaso 2): 0,123 mg/min ottaa yhteyttä paikalliseen Microlife-huoltoon verkkosivus- tomme kautta: www.microlife.com/support Hiukkaskoko: ~2,2 µm (MMAD) Korvaus rajoitetaan tuotteen arvoon.
  • Page 32 Sumuttimen Odotettavissa Laite: 2 vuotta kapasiteetti: oleva käyttöikä: min. 2 ml; maks. 10 ml Sumutuspää: 6 kuukautta tai 100 tuntia (kun käytetään 30 min joka Käyttöolosuh- 5 – 35 °C / 41 – 95 °F päivä) teet: ≤ 93 % suhteellinen maksimaalinen kosteus Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
  • Page 33 Microlife NEB 900 1 Forstøverhoved Dette produkt er omfattet af EU-direktivet -A: Dæksel, -B: Lås, -C: Metalnet 2012/19/EU om affald af elektrisk og elek- tronisk udstyr og er mærket i overensstem- 2 Elektroder melse hermed. Bortskaf aldrig elektronisk 3 Hovedenhed udstyr sammen med husholdningsaffald.
  • Page 34 ønsker at bestille reservedele. Din forhandler eller apotek kan give dig adressen på Forsigtig Microlife importøren i dit land. Ellers kan du se på Inter- nettet på www.microlife.com, hvor du kan finde masser Til flergangsbrug på en enkelt patient af information om vore produkter.
  • Page 35  Berør aldrig metalnettet i forstøverhovedet med fingrene temperaturmiljø 2 timer i forvejen for at gøre det i over- eller fremmedlegemer. Microlife NEB 900...
  • Page 36 ensstemmelse med indendørstemperaturen under brug  slag og tab  vand og støv før genbrug.  Nebulisatoren er ikke egnet til respiratorisk anæstesi og  direkte sollys kunstigt åndedrætssystem.  varme og kulde  Hvis patienten har diabetes eller andre medicinske ...
  • Page 37 AM. Sørg for ikke at overskride det maksimale 10.Tryk på ON/OFF-knappen 4 en gang til, og et konstant påfyldningsniveau. blåt indikatorlys 5 vises, hvilket indikerer hastighedsni- veau 2, som er en tåge med hurtigere hastighed. Microlife NEB 900...
  • Page 38 4. Rengøring og desinfektion 11.Træk vejret rolig ind og ud under behandlingen. Sæt dig i en afslappet stilling med overkroppen oprejst. Læg dig Rengøring ikke ned under inhalationen. Stop behandlingen ved Før og efter hver brug af enheden skal du rengøre og ubehag.
  • Page 39 6 måneder (afhængig af forbrug). forsigtigt flytte alkoholen i væskekoppen. Brug derefter rent Bestil alle reservedele fra forhandler eller tag kontakt med vand til at gentage ovenstående praksis. Microlife-Service (se forord). Microlife NEB 900...
  • Page 40 5. Kontakt din lokale Dette apparat er dækket af en 2 års garanti fra købsda- Microlife-Kunde service. toen. I denne garantiperiode vil Microlife efter vores skøn reparere eller udskifte det defekte produkt gratis. Åbning eller ændring af apparatet annullerer garantien.
  • Page 41 0,061 mg/min  Tilbehør og sliddele: Batterier, masker, mundstykke Aerosoloutput Hvis garantiservice er nødvendigt, kontakt forhandleren (Hastighedsnivea hvor du har købt produktet eller din lokale Microlife service. u 2): 0,605 mg Du kan kontakte din lokale Microlife service via websiden: Aerosolout- www.microlife.com/support...
  • Page 42 Støjniveau Forventede Apparat: 2 år (Gennemsnitsniv levetid: Nebuliserende hoved: 6 måneder eau): ≤ 40 dBA eller 100 timer (når det bruges 30 min hver dag) Inhalations- kapasitet: min. 2 ml; max. 10 ml Der tages forbehold for tekniske ændringer. Driftsvilkår: 5 –...
  • Page 43 Microlife NEB 900 1 Nebulisatorhode Dette produktet er underlagt det europeiske -A: Deksel, -B: Lås, -C: Metallmasker direktivet 2012/19/EU om elektrisk og elek- tronisk avfall, og utstyret er merket tilsvar- 2 Elektroder ende. Kast aldri elektronisk utstyr i hushold- 3 Hovedenhet ningsavfallet.
  • Page 44 Forsiktig Microlife-kundeservice. Forhandleren eller apoteket kan gi deg adressen til representanten for Microlife der du bor. Gå En pasient inn på www.microlife.com der det finnes en lang rekke gjenbruk (bare tilbehør) verdifulle opplysninger om våre apparater.
  • Page 45  Ikke berør metallmaskene i nebulatorhodet med normal temperatur 2 timer i forveien for å holde den i fingrene eller med fremmedlegemer. overensstemmelse med innetemperaturen under bruk  Apparatet må kun brukes med originalt tilleggsutstyr slik før gjenbruk. det er vist i instruksjonsheftet. Microlife NEB 900...
  • Page 46  Forstøveren er ikke egnet for respiratorisk anestesi og  varme og kulde kunstig åndedrettssystem.  brennbare gasser, varmeapparater og åpne flammer  Hvis pasienten har diabetes eller andre medisinske  korrosive væsker tilstander, kontakt lege før du bruker denne enheten. Sørg for at barn ikke bruker apparatet uten tilsyn ...
  • Page 47 13.Ta av munnstykket 7 eller masken 9 / 8. 5. Ikke bruk fete legemidler; kun alkoholholdige vannløse- lige produkter og saltvannfortynnede legemidler kan inhaleres, ellers kan bronkospasme oppstå. Microlife NEB 900...
  • Page 48 14.Trykk på åpningsknappen for forstøverhodet AKpå 3. Rengjøring av tilbehør (munnstykke, masker): rengjør med varmt såpevann (ikke over 80°C) eller mildt baksiden av hovedenheten 3 og trekk forsiktig i forstø- vaskemiddel, og skyll deretter grundig med vann fra verhodet 1 ute. springen.
  • Page 49 Bestill alle reservedeler fra forhandler eller apotek, eller ta Overflaten på munnstykket og masken bør feies grundig kontakt med Microlife-Service (se forord). med 75% medisinsk alkohol, og oppbevares deretter i et rent miljø for å tørke. FORSIKTIG: Ved infeksjon skal alt tilbehør desin- fiseres før bruk, og medisinsk alkohol eller kokende...
  • Page 50 Dette apparatet er dekket av en 2 års garanti regnet fra 5. Kontakt din lokale kjøpsdatoen. Microlife vil reparere eller erstatte defekt Microlife-Kundeservice. produkt gratis i løpet av garantiperioden. Åpning eller endring av enheten ugyldiggjør garantien.
  • Page 51 (Hastighetsnivå 1): 0,061 mg/min Hvis det skulle være behov for garantiytelse, kontakt Aerosolpro- forhandleren hvor du kjøpte produktet eller den lokale duksjon Microlife-serviceavdelingen. Du kan også kontakte den (Hastighetsnivå 2): 0,605 mg lokale Microlife-serviceavdelingen på nettstedet vårt: Aerosolproduks- www.microlife.com/support jonshastighet Kompensasjon er begrenset til produktets verdi.
  • Page 52 Støynivå (gjenn- Forventet levetid: Apparatet: 2 år omsnittsnivå): ≤ 40 dBA Nebuliserende hode: 6 måneder eller 100 timer (når brukt 30 min hver dag) Inhalasjons- kapasitet: min. 2 ml; max. 10 ml Det tas forbehold om tekniske endringer. Arbeidsforhold: 5 – 35 °C / 41 – 95 °F ≤...
  • Page 53 Microlife NEB 900 1 Izsmidzinošais uzgalis Uz šo produktu attiecas Eiropas Direktīva -A: Vāks, -B: Bloķētājs, -C: Metāla siets 2012/19/ES par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem, un tas ir attiecīgi 2 Elektrodi marķēts. Elektroniskās iekārtas nedrīkst 3 Galvenā iekārta izmest kopā ar sadzīves atkritumiem.
  • Page 54 Importētājs un citu elpošanas slimību inhalācijas terapijai. Ja Jums rodas kādi jautājumi, problēmas, vai ja vēlaties Izplatītājs pasūtīt rezerves daļas, lūdzam sazināties ar Microlife vietējo klientu apkalpošanas dienestu. Ierīces pārdevējs vai Brīdinājums aptiekārs palīdzēs Jums noskaidrot Microlife izplatītāja adresi Jūsu valstī. Jūs varat arī apmeklēt tīmekļa vietni Viens pacients www.microlife.lv, kur atradīsiet plašu un vērtīgu informāciju...
  • Page 55  Ja ierīce pirms lietošanas tiek glabāta pārkarsušā vai  Nekad nepieskarties ar rokām vai citiem objektiem pārāk augstā vidē, ierīce ir vispirms jānovieto vidē ar izsmidzinošā uzgalī esošajam metāla sietam. Microlife NEB 900...
  • Page 56 normālu temperatūru uz 2 stundām, lai tā atbilst iekš-  galējām temperatūrām telpu temperatūrai lietošanas laikā.  triecieniem un nosviešanas zemē  Smidzinātājs nav piemērots elpošanas anestēzijai un  piesārņojumu un putekļiem mākslīgās elpināšanas sistēmai.  tiešu saules gaismu  Ja pacientam ir diabēts vai citas medicīniskās diag- ...
  • Page 57  Izvēlieties sejas masku pieaugušajam 9 vai bērnam 8 un pārliecinieties, ka tā pilnībā nosedz mutes un 1. Pagriezt izsmidzinātāja bloķētāju 1-B augšup, lai deguna daļu. atvērtu izsmidzinošo uzgali AL. 8. Uzsākt inhalāciju, nospiežot pogu ON/OFF 4; indikatora signāllampiņa 5 kļūs zaļa. Microlife NEB 900...
  • Page 58 9. Zaļā gaisma norāda uz 1. līmeņa ātrumu, kas ir normāls Ierīci darbības laikā nekratīt. Tas var radīt ierīces smidzināšanas ātrums. nepareizu funkcionēšanu vai tās izslēgšanos. 10.Nospiediet IESLĒGT/IZSLĒGT 4 otro reizi, un iedeg- 4. Tīrīšana un dezinficēšana sies vienkrāsaina zilā indikatora gaisma 5, kas norāda uz 2.
  • Page 59 šķidruma kausu. Turiet spirtu šķidruma kausā vismaz 10mi- Pasūtiet visas rezerves daļas pie sava tirdzniecības aģenta nūtes. Lai dezinfekcija noritētu veiksmīgāk, viegli pārvieto- vai farmaceita, vai arī sazinieties ar Microlife apkalpošanas jiet spirtu šķidruma kausā. Tad izmantojiet tīru ūdeni, lai dienestu (skat. priekšvārdu).
  • Page 60 USB ligzdu, tad 7. Garantija mēģiniet vēlreiz. Uz šo instrumentu attiecas garantija, kas ir spēkā 2 5. Sazinieties ar vietējo gadus pēc iegādes dienas. Šajā garantijas periodā, pēc Microlife-klientu apkalpošanas dienestu. mūsu ieskatiem, Microlife bez maksas remontēs vai nomainīs bojāto izstrādājumu.
  • Page 61 Ja nepieciešams garantijas serviss, lūdzu, sazinieties ar (Ātruma līmenis 2): 0,605 mg izplatītāju, no kura izstrādājums iegādāts, vai ar vietējo Aerosola izvades Microlife servisu. Jūs varat sazināties ar vietējo Microlife ātrums (Ātruma servisu mūsu tīmekļa vietnē: www.microlife.com/support līmenis 2): 0,123 mg/min Kompensācija attiecas tikai uz izstrādājuma vērtību.
  • Page 62 Ultraskaņas Atsauce uz ISO27427; EN 60601-1; EN 60601-1- frekvence: standartiem: 103 kHz ± 10 kHz 2; ISO10993-5/-10/-23; CE1639, IEC60601-1-11, IEC60601-1-6 Trokšņu līmenis (vidējais līmenis): ≤ 40 dBA Paredzētais lietderīgās Ierīce: 2 gadi Smidzinātāja kalpošanas Smidzinātāja galva: 6 mēneši vai 100 Ietilpība: minimums 2 ml;...
  • Page 63 Microlife NEB 900 1 Inhaliavimo galvutė Šiam gaminiui taikomi ES direktyvos 2012/ -A: Dangtelis, -B: Užraktas, -C: Metalo tinklelis 19/ES dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų reikalavimai ir jis yra atitinkamai 2 Elektrodai paženklintas. Niekada neišmeskite elek- 3 Prietaiso korpusas troninės įrangos kartu su buitinėmis atlie-...
  • Page 64 Iškilus klausimams ar norėdami įsigyti atsarginių dalių, Platintojas kreipkitės į Microlife klientų aptarnavimo tarnybą. Prietaisą pardavusi įstaiga ar vaistinė jums praneš Microlife vietinės Įspėjimas serviso tarnybos adresą. Platesnė informacija apie mūsų produktus pateikta internete adresu www.microlife.lt.
  • Page 65  Niekada nelieskite rankomis ar pašaliniais daiktais metu būtų tokia pati kaip patalpos. metalinio tinklelio, esančio inhaliavimo galvutėje.  Šis inhaliatorius netinka kvėpavimo anestezijos ir dirb-  Su šiuo prietaisu naudokite tik originalius aksesuarus, tinio kvėpavimo sistemai. parodytus iliustracijose. Microlife NEB 900...
  • Page 66  Jei pacientas serga diabetu ar turi kitų sveikatos sutri-  degiųjų dujų, šildymo prietaisų ar atviros ugnies  ėsdinančių skysčių kimų, prieš naudodami šį prietaisą pasitarkite su gydy- toju. Neleiskite vaikams be priežiūros naudotis prietaisu;  Jei pacientas yra patyręs sumušimą, nudegimą, jam yra kai kurios datalės yra labai smulkios ir vaikai jas gali uždegimas, trauma ar padidėjęs tam tikros vietos praryti.
  • Page 67 2 greičio lygį, t. y. didesnio greičio dulksną. spragtelėjimas patvirtina, kad galvutės dangtelis 1-A 11.Inhaliacijos metu kvėpuokite ramiai. Sėdėkite tiesiai, uždarytas tinkamai. atsipalaiduokite. Inhaliacijos metu negulėkite. Nutrau- 4. Nenaudokite labai klampių, lakių vaistų, nes tai gali kite inhaliaciją, jei pasijuntate blogai. pažeisti inhaliatoriaus diafragmą. Microlife NEB 900...
  • Page 68 12.Norėdami sustabdyti inhaliaciją paspauskite Įjungimo/ 1. Prieš valydami nuimkite apatinę jungtį ir skysčio indelį. išjungimo mygtuką 4. Sunaudojus visą skystį prietaisas 2. Prietaisas nėra atsparus vandeniui, korpusą reikia valyti išsijungia automatiškai. tik minkšta sausa šluoste. 3. Priedų valymas (kandinklis, kaukė): plaukite šiltu 13.Nuimkite kandiklį...
  • Page 69 Tada pakartokite šį veiksmą su Dėl atsarginių dalių užsakymo teiraukitės prietaisą parda- švariu vandeniu. vusioje įstaigoje, vaistinėje ar Microlife serviso tarnyboje Kandiklio ir kaukės paviršių reikia kruopščiai nuvalyti 75 % (Žr. įžangą). medicininiu spiritu ir palikti švarioje vietoje, kad išdžiūtų.
  • Page 70 5. Susisiekite su vietos 7. Garantija Microlife klientų aptar- navimo tarnyba. Prietaisui suteikiama 2 metų garantija nuo pardavimo datos. Garantinio periodo metu sugedusį prietaisą Microlife nemokamai suremontuos ar pakeis nauju. Prietaiso atidarymas ar kitoks jo modifikavimas nutraukia garantijos galiojimą.
  • Page 71 Dėl garantinės priežiūros kreipkitės į prietaisą pardavusią (2 greičio lygis): 0,123 mg/min įstaigą ar Microlife priežiūros tarnybą. Savo užklausą galite taip pat siųsti internetu: www.microlife.com/support Dalelių dydis: ~2,2 µm (MMAD) Kompensacijos suma negali viršyti gaminio kainos. Garan- tija galioja tik pateikus pardavimą...
  • Page 72 Triukšmo lygis Tinkamumo Prietaiso: 2 metai (vidutinis lygis): ≤ 40 dBA laikas: Inhaliavimo galvutė: 6 mėn. arba 100 val. (jei naudojama 30 min. per dieną) Inhaliacinis pajėgumas: min. 2 ml; maks. 10 ml Galimi techniniai pakeitimai. Darbinės 5 – 35 °C / 41 – 95 °F salygos: ≤...
  • Page 73 Microlife NEB 900 1 Nebulisaatori pea Tootele kehtib Euroopa Liidu direktiiv 2012/ -A: Kate, -B: Lukk, -C: Metallvõrk 19/EL elektri- ja elektroonikaseadmetest tekkinud jäätmete kohta ning toode on 2 Elektroodid vastavalt märgistatud. Ärge kunagi visake 3 Põhikorpus elektroonilisi seadmeid olmeprügi hulka.
  • Page 74 Turustaja Kui teil tekib küsimusi või probleeme või soovite tagava- raosi tellida, võtke ühendust oma kohaliku Microlife esinda- Hoiatus jaga. Kohaliku Microlife esindaja aadressi saate oma müügiesindajalt või apteekrilt. Teise võimalusena külas- Vaid ühe patsiendi jaoks tage meie veebilehte www.microlife.com, kust leiate väär-...
  • Page 75  Ärge puutuge käte või võõrkehadega nebulisaatori temperatuur ühtlustuks sisetemperatuuriga kasutamisel. metallvõrku.  Nebulisaator ei ole ette nähtud respiratoorse anesteesia  Seda seadet võib kasutada ainult selles juhendis ja kunstliku hingamise süsteemi jaoks. näidatud tarvikutega. Microlife NEB 900...
  • Page 76  Kui patsiendil on diabeet või muud tervisehäired, pidage Lapsed ei tohi seadet ilma järelevalveta kasutada; enne seadme kasutamist nõu arstiga. mõned selle osad on nii väikesed, et lapsed võivad  Kui patsient on saanud muljuda, tal on põletus, need alla neelata. Olge teadlik kägistamise riskist kui põletik, trauma või paikne tundlikkus, ärge seda seadet seade on varustatud juhtmete ja voolikutega.
  • Page 77 11.Ravi ajal hingake rahulikult sisse ja välja. Istuge 4. Ärge kasutage suure viskoossusega lenduvaid ravimeid, lõdvestunud asendis, ülakeha sirge. Ärge lamage kuna see võib kahjustada nebulisaatori diafragmat. inhalatsiooni ajal. Katkestage inhalatsioon, kui tunnete ennast halvasti. Microlife NEB 900...
  • Page 78 12.Pihustamise peatamiseks ravi ajal, vajutage ON/OFF nendid peavad olema spetsiaalselt erikasutuseks nuppu 4; vastasel juhul lülitub seade automaatselt välja mõeldud ja ristkasutamine ei ole lubatud. kui vedelik on ära kasutatud. 1. Enne puhastamist eemaldage alumine kinnitus ja vede- 13.Eemaldage suuotsik 7 või näomask 9 / 8. likutops.
  • Page 79 Huuliku ja maski pinda tuleb põhjalikult pühkida 75% medit- Soovitame nebuliseerimispea, maskid ja huuliku iga 6 kuu siinilise alkoholiga ja seejärel panna puhtasse keskkonda järel välja vahetada (sõltuvalt kasutusest). kuivama. Kõiki varuosi saate tellida müügiesindajalt või apteekrilt, või pöördudes otse Microlife teenindusse (vaadake eessõna). Microlife NEB 900...
  • Page 80 Microlife koha- uuesti. liku klienditeenin- 5. Võtke ühendust dusega. ettevõtte Microlife koha- 7. Garantii liku klienditeenin- dusega. Sellele seadmele on antud 2-aastane garantii, mis algab ostukuupäevast. Selle garantiiaja jooksul parandab või asendab Microlife defektse toote tasuta.
  • Page 81  Lisaseadmed ja kandeosad: Patareid, maskid, huulik väljalase (Kiiruse Garantii teeninduse vajaduse korral võtke ühendust edasi- aste 2): 0,605 mg müüjaga, kust toode osteti, või kohaliku Microlife hoolduse- Aerosooli sindusega. Võite pöörduda Microlife kohaliku teeninduse väljalaske kiirus poole ka meie veebsaidi kaudu: www.microlife.com/support (Kiiruse aste 2): 0,123 mg/min Hüvitis piirub toote väärtusega.
  • Page 82 Müratase (kesk- Teeninduse välp: Aparaat: 2 aastat mine tase): ≤ 40 dBA Nebuliseerimispea: 6 kuud või 100 tundi (kasutades 30 min iga päev) Nebulisaatori maht: min. 2 ml; maks. 10 ml Võimalikud on tehnilised modifikatsioonid. Töötingimused: 5 – 35 °C / 41 – 95 °F ≤...
  • Page 83 Microlife NEB 900 1 Головка распылителя Этот продукт попадает под действие -A: Крышка, -B: Замок, -C: Металлический mesh Европейской директивы 2012/19/EU по утилизации электрического и 2 Электроды электронного оборудования и имеет 3 Основной блок соответствующую маркировку. Никогда 4 Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ...
  • Page 84 Этот сетчатый ингалятор предназначен для ингаляци- онной терапии при астме, хроническом бронхите и Производитель других респираторных заболеваниях. При возникновении вопросов, проблем или для заказа Осторожно запасных частей, пожалуйста, обращайтесь в местный сервисный центр Microlife. В качестве альтернативы, посетите в Интернете страницу www.microlife.ru, где Вы...
  • Page 85 Храните инструкцию в надежном месте для дальней-  Прибор может использоваться только в целях, шего использования. описанных в данной инструкции. Изготовитель не Будьте здоровы – Microlife Corporation! несет ответственности за повреждения, вызванные неправильным использованием. Оглавление  Никогда не прикасайтесь к металлической сетке в...
  • Page 86  Кабель USB-C предназначен только для подзарядки,  Если у пациента есть ушибы, ожоги, воспаление, а адаптер должен соответствовать требованиям травма или чувствительные участки, не используйте стандарта IEC 60601-1. это устройство.  Не используйте в пыльных или темных помещениях.  Если самочувствие пациента ухудшается во время ...
  • Page 87 в комплекте присутствуют все принадлежности. или воды, чтобы предотвратить вытекание. Во Необходимо проводить обработку всех комплектующих время зарядки держите устройство вдали от перед первым использованием прибора и после каждой источников тепла. процедуры согласно следующим указаниям в разделе «Очистка и дезинфекция». Microlife NEB 900...
  • Page 88 3. Использование прибора в первый раз  Мундштук 7 позволяет более интенсивно доставлять аэрозоль в нижние дыхательные пути. 1. Закрепите блокиратор распылителя 1-B вверху,  При использовании маски для взрослого 9 или чтобы открыть распылительную головку AL. маски детской 8 убедитесь, что маска плотно 2.
  • Page 89 для сушки изделий и принадлежностей. До и после каждого использования устройства  Не используйте ткань или салфетки для очищайте и дезинфицируйте все необходимые детали. очистки головки распылителя, поскольку это Распыляющие компоненты должны быть специально может повлиять на эффект распыления. Microlife NEB 900...
  • Page 90 Поверхность мундштука и маски тщательно протрите лицевые маски и мундштук каждые 6 месяцев (в зави- 75 % медицинским спиртом и оставьте в чистом месте до симости от частоты использования). высыхания. Комплектующие для ингалятора Вы можете заказать в аптеке или в сервисном центре Microlife (см. введение).
  • Page 91 аккумулятора попробуйте снова. На прибор распространяется гарантия в течение 2 лет 5. Обратитесь в местную службу с даты приобретения. В течение этого гарантийного поддержки клиентов Microlife. периода, по нашему усмотрению, Microlife бесплатно отремонтирует или заменит неисправный продукт. Microlife NEB 900...
  • Page 92 маски, насадка для рта. Скорость Если требуется гарантийное обслуживание, обратитесь выхода в местную службу поддержки Microlife. Вы можете аэрозоля (1-й связаться с местным сервисом Microlife через наш сайт: уровень www.microlife.ru/support скорости): 0,061 мг/мин Гарантия будет предоставлена, если товар будет Выход аэрозоля...
  • Page 93 уровень): питания: ≤ 40 дБА DC3.7V, 1200 мА·ч Режим зарядки: DC 5 V; 1A Oбъем Минимальный 2 мл; лекарств: максимальный 10 мл Класс защиты: IP22 Соответствие ISO27427; EN 60601-1; EN 60601-1- стандартам: 2; ISO10993-5/-10/-23; CE1639, IEC60601-1-11, IEC60601-1-6 Microlife NEB 900...
  • Page 94 Ожидаемый Прибор: 2 лет срок службы: Головка распылителя: 6 месяцев или 100 часов (при ежедневном использовании в течение 30 минут) Право на внесение технических изменений сохраняется за производителем.
  • Page 95 Microlife NEB 900 1 Cabeza de nebulizador Este producto está sujeto a la Directiva -A: Tapa, -B: Bloqueador, -C: Malla metálica europea 2012/19 / EU sobre residuos de equipos eléctricos y electrónicos y está 2 Electrodos marcado en consecuencia. Nunca deseche 3 Unidad principal los dispositivos electrónicos con la basura...
  • Page 96 Si tiene cualquier pregunta o problema o si desea pedir Distribuidor piezas de recambio, no dude en contactar con su servicio de atención al cliente de Microlife local. Su distribuidor o Precaución farmacia podrá indicarle la dirección del distribuidor de Paciente único...
  • Page 97  Nunca toque la malla metálica en la cabeza de nebuliza- dejar durante 2 horas a temperatura ambiente para su ción con las manos o los objetos extraños. aclimatación. Microlife NEB 900...
  • Page 98  El nebulizador no es adecuado para la anestesia respi-  Contaminación y polvo. ratoria ni para sistemas de respiración artificial.  Luz directa del sol.  Si el paciente tiene diabetes u otras patologías, consulte  Calor y frío. a un médico antes de usar este dispositivo.
  • Page 99 7. Conecte la boquilla o máscara como se muestra en las líquido para evitar fugas. Aleje la unidad de las imagenes AN y AO.  La boquilla 7 permite que el medicamento llegue fuentes de calor durante la carga. mejor a los pulmones a los pulmones. Microlife NEB 900...
  • Page 100  Escoja entre la máscara de adulto 9 o la de niño 8 15.Vacíe la solución restante del nebulizador y limpie el aparato tal como se describe en el apartado «Limpieza y asegúrese que cubre las zonas de la boca y la nariz completamente.
  • Page 101 Enjuague bien con agua pura y deje secar en una Desinfección térmica zona bien ventilada antes de proceder al almacenaje. No hierva la unidad principal, el cabezal nebulizador ni las mascarillas. Coloque la boquilla en agua hirviendo durante Microlife NEB 900...
  • Page 102 Solicite todas las piezas de recambio a través del incorrecta del medicamentos modifi- farmacéutico o del distribuidor, o contacte con el servicio cabezal nebuli- cados no son adecuados posventa Microlife (ver prólogo). zador. para este producto 3. La medicación (consulte a su médico los no es la adec- medicamentos que puede uada.
  • Page 103 En caso de que se requiera un servicio de garantía, comu- cliente Microlife de su níquese con el distribuidor donde adquirió el producto o con zona. su servicio local de Microlife. Puede ponerse en contacto con su servicio local Microlife a través de nuestro sitio web: www.microlife.com/support. Microlife NEB 900...
  • Page 104 (Nivel de dores no están limitados por esta garantía. velocidad 2): 0,123 mg/λεπτό 8. Especificaciones técnicas Tamaño de partículas: ~2,2 µm (MMAD) Modelo: NEB 900 GSD (desviación Tipo: BR-MN199 estándar Volumen de Nivel de velocidad 1: geométrica): 2.508 nebulización: 0.15 ~ 0.30 ml/min.
  • Page 105 ISO27427; EN 60601-1; EN 60601-1- estándares: 2; ISO10993-5/-10/-23; CE1639, IEC60601-1-11, IEC60601-1-6 Vida útil espe- Dispositivo: 2 años rada: Cabezal nebulizador: 6 meses o 100 h (si se utiliza 30 min cada día) Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas. Microlife NEB 900...
  • Page 106 Microlife NEB 900 1 Tête du nébuliseur Ce produit est soumis à la directive -A: Couvercle, -B: Verrou, -C: Maille métallique européenne 2012/19 / UE sur les déchets d'équipements électriques et électroniques 2 Électrodes et est marqué en conséquence. Ne jetez 3 Unité...
  • Page 107 Service Clients Microlife local. Adressez-vous à votre revendeur ou à la pharmacie où vous avez acheté l'appareil Attention pour avoir les coordonnées du représentant Microlife de votre pays. Vous pouvez aussi visiter notre site Internet à Patient unique l'adresse www.microlife.com, où vous trouverez de usage multiple (Accessoires uniquement) nombreuses et précieuses informations sur nos produits.
  • Page 108  Ne jamais toucher le maillon métallique dans la tête de en un lieu sûr. nébulisation avec vos mains ou un tout autre objet Restez en bonne santé avec Microlife Corporation. étranger.  L'appareil doit être utilisé seulement avec les accessoires Sommaire d’origine indiqués sur le mode d'emploi.
  • Page 109  Le dispositif peut être utilisé par plusieurs personnes, mais L'utilisation de cet appareil ne dispense pas d'une les accessoires en contact direct avec le corps (embout consultation médicale. buccal, masque) doivent toujours être utilisés par la même Microlife NEB 900...
  • Page 110 Si le voyant clignote, cela signifie que l’alimentation Aucune opération sur l'appareil ne sera permise. est insuffisante, veuillez charger l’appareil. Pendant le chargement, assurez-vous de l’absence de 2. Préparation avant utilisation médicament ou d’eau dans la coupelle pour prévenir Retirez tous les emballages et assurez-vous que tous les tout risque de fuite.
  • Page 111 Les composants de pulvéri- appuyer sur le bouton ON/OFF 4; sinon l'appareil sation doivent être spécifiquement attribués à une utilisa- s'éteindra automatiquement une fois que le liquide sera tion spéciale ; toute utilisation croisée est interdite. totalement utilisé. Microlife NEB 900...
  • Page 112 1. Retirez le raccord inférieur et la coupelle avant de Désinfection thermique nettoyer. Ne pas faire bouillir l’appareil, la tête de nébulisation et les 2. L’appareil n’est pas étanche ; le boîtier doit être nettoyé masques. Placez l’embout buccal dans de l’eau bouillante avec un chiffon sec doux.
  • Page 113 4. Batterie faible. consulter votre médecin Commandez tous les accessoires auprès de votre gros- pour connaître les siste ou pharmacien, ou contactez les services Microlife médicaments à utiliser). (voir avant-propos). 3. L’appareil doit toujours être perpendiculaire. 4. Rechargez la batterie ou reconnectez le câble...
  • Page 114 à notre discrétion, Microlife réparera ou rempla- Description Symptômes/ Solutions cera sans frais le produit défectueux. Causes possibles Le fait d'ouvrir ou de modifier l'appareil invalide la garantie. Faible débit de 1. La pile est 1. Rechargez la batterie Sont exclus de la garantie, les cas suivants: pulvérisation...
  • Page 115 0,605 mg 700 – 1060 hPa pression Taux de sortie atmosphérique d’aérosol (Niveau Poids: 88 g (avec la batterie) de vitesse 2): 0,123 mg/min Dimensions: 117 x 46 x 43 mm Taille des particules: ~2.2 µm (MMAD) Microlife NEB 900...
  • Page 116 Extinction Extinction automatique quand le automatique: liquide a été entièrement utilisé. Alimentation Batterie lithium intégrée : DC3.7V, électrique: 1200 mAh Mode de chargement : DC 5 V; 1A Classe IP: IP22 Référence aux ISO27427; EN 60601-1; EN 60601-1- normes: 2; ISO10993-5/-10/-23; CE1639, IEC60601-1-11, IEC60601-1-6 Durée de Appareil: 2 ans...
  • Page 117 Microlife NEB 900 1 Testa del nebulizzatore Il prodotto è soggetto alla Direttiva 2012/19/ -A: Coperchio, -B: Blocco, -C: Maglia metallica UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e riporta l’apposita marcatura. 2 Elettrodi Non smaltire mai dispositivi elettronici 3 Unità...
  • Page 118 In caso di domande, problemi o per ordinare parti di ricambio, contattare il proprio rivenditore di fiducia o il locale Attenzione servizio clienti Microlife. In alternativa è possibile visitare il sito www.microlife.com che offre moltissime informazioni Paziente singolo utili sui nostri prodotti.
  • Page 119  In caso di conservazione del dispositivo in un ambiente improprio. surriscaldato o raffreddato, prima del riutilizzo è neces-  Non toccare mai la maglia metallica nella testa del nebu- lizzatore con le mani o oggetti esterni. Microlife NEB 900...
  • Page 120 sario mantenerlo a temperatura ambiente per 2 ore per  luce solare diretta  caldo e freddo portarlo alla normale temperatura di utilizzo.  Il nebulizzatore non è adatto per l'anestesia respiratoria né  gas infiammabile, fonti di calore e fiamma viva per sistemi di respirazione artificiale.
  • Page 121 9. Una luce verde indica il livello di velocità 1, ovvero una 2. Riempire con la quantità di farmaco indicata dal proprio velocità normale di nebulizzazione. medico la testa del nebulizzatore AM. Assicurarsi di non eccedere il livello massimo. Microlife NEB 900...
  • Page 122 10.Premendo una seconda volta il pulsante ON/OFF 4, si Non agitare il dispositivo durante l'operazione. accende una spia blu fissa 5 che indica il livello di velo- Ciò può causare il malfunzionamento e/o lo spegni- cità 2, ovvero una velocità di nebulizzazione più elevata. mento improvviso del dispositivo.
  • Page 123 Chiudere la coppetta del liquido. Lasciare l'alcol Si consiglia di sostituire la testina di nebulizzazione, le nella coppetta del liquido per almeno 10minuti. Per una mascherine e il boccaglio ogni 6 mesi (a seconda disinfezione più efficace, muovere delicatamente l'alcol dell'utilizzo). Microlife NEB 900...
  • Page 124 Ordinare tutti i pezzi di ricambio dal proprio rivenditore, Descrizione Sintomo/ Soluzioni farmacia di fiducia o contattare il servizio Microlife (vedere Possibili cause premessa). Bassa velocità 1. La carica della 1. Ricaricare la batteria o di nebuliz- batteria è troppo ricollegare il cavo USB, 6.
  • Page 125 Qualora fosse necessario il servizio di assistenza in velocità 1): 0,061 mg/min garanzia, contattare il rivenditore da cui è stato acquistato il Uscita aerosol prodotto o il servizio locale Microlife sul sito: (Livello di www.microlife.com/support velocità 2): 0,605 mg Il risarcimento è limitato al valore del prodotto. La garanzia Tasso di verrà...
  • Page 126 FR Frazione Riferimento agli 77.12% < 5 µm ISO27427; EN 60601-1; EN 60601-1- respirabile: standard: 45.75% & lt 2 µm 2; ISO10993-5/-10/-23; CE1639, IEC60601-1-11, IEC60601-1-6 Frequenza ultrasuoni: 103 kHz ± 10 kHz Aspettativa di Dispositivo: 2 anni vita del prodotto Testina di nebulizzazione: 6 mesi o 100 Livello di rumore in uso:...
  • Page 127 Microlife NEB 900 1 Verneblerkopf Dieses Produkt unterliegt der europäischen -A: Abdeckung, -B: Verschluss, -C: Metall Mesh Richtlinie 2012/19 /EU über Elektro- und Elektronikaltgeräte und ist entsprechend 2 Elektroden gekennzeichnet. Entsorgen Sie elektroni- 3 Hauptgerät sche Geräte niemals über den Hausmüll.
  • Page 128 Asthma, chronischer Bronchitis und anderen Erkrankungen Distributor der Atemwege. Wenden Sie sich bei Fragen, Problemen oder Ersatzteilbe- Vorsicht darf jederzeit gerne an den lokalen Microlife-Service. Ihr Händler oder Apotheker kann Ihnen die Adresse der Micro- Einzelgebrauch life -Landesvertretung mitteilen. Eine Vielzahl nützlicher mehrfache Verwendung Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im (nur für Zubehörteile)
  • Page 129  Verwenden Sie dieses Produkt nicht in der Nähe von benen Zweck verwendet werden. Der Hersteller ist nicht hochfrequenten elektromagnetischen Sendern. Elektro- für Schäden haftbar, die aus unsachgemässer Handha- magnetische Störungen, die die Anforderungen von IEC bung resultieren. Microlife NEB 900...
  • Page 130 60601-1übersteigen, können die Leistungsfähigkeit des  Öffnen Sie niemals das Gerät.  Schützen Sie das Gerät vor: Verneblers beeinträchtigen.  Wenn das Produkt in einer überhitzten oder unterkühlten  Wasser und Feuchtigkeit Umgebung gelagert wurde, muss es vor dem Gebrauch 2 ...
  • Page 131 Sie beim Aufladevorgang darauf, dass sich  Das Mundstück 7 garantiert eine bessere Beförde- kein Medikament oder Wasser im Becher befindet, um rung des Medikaments in die Lungen. ein Auslaufen zu verhindern. Halten Sie das Gerät während des Aufladens von Wärmequellen fern. Microlife NEB 900...
  • Page 132  Wählen Sie zwischen Erwachsenen- 9 und Kinder- 14.Drücken Sie die Taste zum Öffnen des Verneblerkopfes AK auf der Rückseite des Gehäuses 3 und ziehen Sie Gesichtsmaske 8 und stellen Sie sicher, dass die Maske den Mund- und Nasenbereich vollständig den Verneblerkopf 1 vorsichtig heraus.
  • Page 133  Verwenden Sie zur Reinigung des Vernebler- kopfes keine Tücher oder Lappen, um die Zerstäubungswirkung nicht zu beeinträchtigen. Desinfektion Der Verneblerkopf, die Masken und das Mundstück müssen nach jeder Anwendung desinfiziert werden. Gehen Sie hierzu folgendermaßen vor: Microlife NEB 900...
  • Page 134 Mundstück alle 6 Monate (je nach Verwendungs- nochmals versuchen. häufigkeit) zu ersetzen. 5. Wenden Sie sich an Bestellen Sie alle Ersatzteile bei Ihrem Händler oder Ihren Microlife Kunden- dienst vor Ort. Apotheker oder kontaktieren Sie den Microlife Service (siehe Vorwort).
  • Page 135 Für dieses Gerät gewähren wir 2 Jahre Garantie ab Kauf- Niedrige 1. Batterien sind zu 1. Akku aufladen oder datum. Während der Garantiezeit repariert oder ersetzt Vernebelungs- schwach für den USB-Kabel Microlife, nach eigenem Ermessen, das defekte Produkt geschwindig- Betrieb. anschließen, dann kostenlos. keit 2. Der Vernebler- nochmals versuchen.
  • Page 136 Ansprüche und Rechte der Verbraucher sind durch die (Geschwindig- Garantie nicht eingeschränkt. keitsstufe 2): 0,123 mg/min Partikelgrösse: ~2,2 µm (MMAD) 8. Technische Daten GSD (Geometri- Modell: NEB 900 sche Standardab- Typ: BR-MN199 weichung): 2,508 Verneblungs- Geschwindigkeitsstufe 1: Respirable menge: 0.15 ~ 0.30 ml/min.
  • Page 137 Lademodus: DC 5 V; 1A IP Klasse: IP22 Verweis auf ISO27427; EN 60601-1; EN 60601-1- Normen: 2; ISO10993-5/-10/-23; CE1639, IEC60601-1-11, IEC60601-1-6 Durchschnitt- Gerät: 2 Jahre liche Lebens- Verneblerkopf: 6 Monate oder 100 dauer: Stunden (wenn 30 Min pro Tag verwendet) Microlife NEB 900...
  • Page 138 Microlife NEB 900 1 Vaporizasyon başlık Bu ürün, atık elektrikli ve elektronik ekip- -A: Kapak, -B:Kilit, -C:Metal ağızlık manla ilgili 2012/19 / EU sayılı Avrupa Yönergesine tabidir ve buna göre işaretlen- 2 Elektrotlar miştir. Elektronik cihazları asla evsel 3 Ana ünite atıklarla birlikte atmayın.
  • Page 139 Distribütör Sorularınız, sorunlarınız ve yedek parça siparişleriniz için, lütfen, yerel Microlife-Müşteri Servisi ile görüşün. Ülkeniz- Dikkat deki Microlife bayisinin adresini satıcınızdan ya da eczane- nizden öğrenebilirsiniz. İkinci bir yol olarak, ürünlerimiz Tek hasta hakkında geniş bilgi edinebileceğiniz www.microlife.com çoklu kullanım (sadece aksesuarlar için) internet adresini de ziyaret edebilirsiniz.
  • Page 140 İçindekiler  Vaporizasyon başlığın içindeki metal meshe asla elinizle ya da yabancı bir cisimle dokunmayın. 1. Önemli Güvenlik Talimatları  Bu aygıt, talimatlarda belirtildiği gibi yalnızca orijinal 2. Kullanmadan önce Hazırlık aksesuarlarıyla birlikte kullanılabilir. 3. Aygıtın İlk Kez Kullanımı  Aygıt, hassas parçalara sahiptir ve dikkatli biçimde kulla- 4.
  • Page 141 çapraz enfeksiyonu önlemek adına sadece aynı kişi tarafından kullanılmalıdır. 2. Kullanmadan önce Hazırlık  Hasar gördüğünü düşünüyorsanız ya da herhangi bir Tüm ambalajları çıkarın ve aksesuarların tam olduğundan anormal durum sezdiyseniz, aygıtı kullanmayın. emin olun.  Aygıtı kesinlikle açmayın. Microlife NEB 900...
  • Page 142 Aygıtı ilk kez kullanmadan önce, «Temizlik ve Dezenfek- 2. İlacı doktorunuzun talimatları doğrultusunda, ilaç tasyon» bölümde açıklandığı gibi temizlemenizi öneririz. saklama AM kısmına doldurun. Maximum seviyesini Bu cihazın içinde şarj edilebilir bir batarya bulunmaktadır. geçmediğinizden emin olun. Kullanımdan önce bataryanın tamamen şarj olduğundan 3.
  • Page 143 Sıvı seviyesi azaldığında, kaln sıvıyı en iyi şekilde kabının içine suyu tekrar püskürtüp ardından saf suyla kullanmak için cihazı kendinize doğru eğerek temizleyin. kullanın. Temizlikten sonra tüm aksesuarları kurumaları için ayrı ayrı temiz ve kuru bir yere koyun. Cihazın en yüksek eğimi 45 olmalıdır. Microlife NEB 900...
  • Page 144 10dakika tutun. Daha etkili bir Satıcınızdan veya eczacınızdan tüm yedek parçaları sipariş dezenfeksiyon için alkolü sıvı kabının içerisinde hafifçe edin veya Microlife Servisi ile görüşün (bkz. önsöz). hareket ettirin. Ardından yukarıdaki işlemi saf su kullanarak tekrarlayın.
  • Page 145 5. Yerel Microlife-Müşteri Hizmetleri ile iletişime 7. Garanti Kapsamı geçin. Bu aygıt, satın alındığı tarihten itibaren 2 yıl garanti kapsa- mındadır. Bu garanti süresi içinde, bizim takdirimize bağlı olarak, Microlife arızalı ürünü ücretsiz olarak onaracak veya değiştirecektir. Microlife NEB 900...
  • Page 146 Aerosol çıkış hızı  Aksesuarlar ve aşınan parçalar: piller, maskeler, ağızlık (Hız seviyesi 2): 0,123 mg/dk Garanti servisinin gerekli olması halinde, lütfen ürünün satın alındığı bayiye veya yerel Microlife servisinize Parçacık büyüklüğü: başvurun. Yerel Microlife hizmetinize web sitemizden ~2.2 µm (MMAD) ulaşabilirsiniz: www.microlife.com/support...
  • Page 147 Şarj modu: DC 5 V; 1A IP sınıfı: IP22 İlgili standartlar: ISO27427; EN 60601-1; EN 60601-1- 2; ISO10993-5/-10/-23; CE1639, IEC60601-1-11, IEC60601-1-6 Beklenen servis Cihaz: 2 yıl ömrü: Nebülizör başlığı: 6 ay ya da 100 saat (günlük 30 dakika kullanıldığında) Microlife NEB 900...
  • Page 148 Microlife NEB 900 1 Cabeça de nebulização Este produto está sujeito à Diretiva Euro- -A: Tampa, -B: Bloqueio, -C: Malha de metal peia 2012/19/EU sobre resíduos eletrónicos ou equipamentos eletrónicos e 2 Eléctrodos encontra-se devidamente marcado. Nunca 3 Unidade principal descarte dispositivos eletrónicos com lixo...
  • Page 149 Se tiver alguma questão, problema ou se pretender enco- Distribuidor mendar peças sobresselentes, não hesite em contactar o seu distribuidor local da Microlife. A farmácia da sua zona poderá Atenção indicar a morada do distribuidor Microlife no seu país. Pode Paciente único...
  • Page 150 Índice  Nunca tocar na malha de metal da cabeça de nebuli- zação com as mãos ou outros objetos. 1. Instruções de segurança importantes  Este dispositivo só pode ser utilizado com os acessórios 2. Preparação antes de utilizar originais indicados no manual de instruções. 3.
  • Page 151  O dispositivo pode ser utilizado por várias pessoas, mas os acessórios que estão em contacto direto com o corpo Nenhuma modificação no dispositivo é permitida. humano (bocal, máscara) só podem ser utilizados pela mesma pessoa para evitar infeções cruzadas. Microlife NEB 900...
  • Page 152 2. Preparação antes de utilizar Quando a luz indicadora pisca, quer dizer que a energia é insuficiente, pelo que deve ser carregado; Retire todos os materiais de embalagem e certifique-se de durante o carregamento, certifique-se de que não há que todos os acessórios estão completos. medicamento nem água no copo do líquido, para Antes de utilizar o dispositivo pela primeira vez, limpe todos evitar fugas.
  • Page 153 Antes e depois de cada utilização do dispositivo, é preciso 12.Para parar a nebulização durante a terapia, prima o limpar e desinfetar todas as peças necessárias. Os compo- botão ON/OFF 4; caso contrário, o dispositivo desliga Microlife NEB 900...
  • Page 154 nentes de atomização serão designados especificamente Desinfeção para uma utilização especial e não é permitida a utilização Após cada utilização, é necessário desinfetar os compo- cruzada. nentes, como a cabeça de nebulização, as máscaras e o 1. Antes de proceder à limpeza, retire o encaixe inferior e bocal.
  • Page 155 6 meses (conforme volte a ligar o cabo USB a utilização). e tente de novo. 5. Contacte o Serviço de Encomende todos os acessórios através do farmacêutico Assistência ao cliente ou do distribuidor Microlife (ver no início). local Microlife. Microlife NEB 900...
  • Page 156 (consulte o seu médico Se for necessário o uso da garantia, por favor contacte o para saber que medica- distribuidor da Marca Microlife. Pode contatar o seu serviço mentos pode utilizar). Microlife. Pode contatar o representante Microlifelocal 4. Contacte o Serviço de através do nosso site: www.microlife.com/support...
  • Page 157 700 – 1060 hPa pressão atmosférica aerossol (Nível Peso: 88 g (com baterias) de velocidade 2): 0,123 mg/min Dimensões: 117 x 46 x 43 mm Tamanho das Desligar Desliga automaticamente, quando partículas: ~2,2 µm (MMAD) automático: todo o líquido for para cima. Microlife NEB 900...
  • Page 158 Alimentação: Bateria de lítio incorporada: DC3.7V, 1200 mAh Modo de carregamento: DC 5 V; 1A Classe IP: IP22 Normas de ISO27427; EN 60601-1; EN 60601-1- referência: 2; ISO10993-5/-10/-23; CE1639, IEC60601-1-11, IEC60601-1-6 Duração Dispositivo: 2 anos expectável de Cabeça de nebulização: 6 meses ou utilização: 100 horas (quando se utiliza 30 minutos por dia)
  • Page 159 Microlife NEB 900 1 Vernevelkop Dit product valt onder de Europese richtlijn -A: Behuizing, -B: Vergrendeling, -C: Metalen zeefje 2012/19 / EU betreffende afgedankte elek- trische en elektronische apparatuur en is 2 Elektrodes dienovereenkomstig gemarkeerd. Gooi 3 Hoofdunit elektronische apparaten nooit bij het 4 AAN/UIT knop huishoudelijk afval.
  • Page 160 Distributeur Mocht u vragen hebben of wanneer u reserveonderdelen wilt bestellen, neemt u dan contact op met uw Microlife Let op! importeur. De verkoper zal u het adres van de Microlife importeur in uw land geven. Natuurlijk kunt u ook de Eén patiënt...
  • Page 161 Blijf gezond – Microlife Corporation!  Raak nooit het metalen zeefje in de vernevelkop aan met uw vingers of andere objecten. Inhoudsopgave  Dit apparaat moet en kan alleen gebruikt worden met de 1. Belangrijke veiligheidsinstructies originele onderdelen zoals omschreven in deze handlei- 2.
  • Page 162 ferentie die de vereisten van IEC 60601-1 overschrijdt alleen door dezelfde persoon worden gebruikt om kruis- besmetting te voorkomen. kan de prestaties van de vernevelaar beïnvloeden.  Als het apparaat vóór gebruik wordt opgeslagen in een  Gebruik het apparaat niet wanneer u vermoedt dat het oververhitte of onderkoelde omgeving, moet het 2 uur op beschadigd is of wanneer u tijdens het gebruik iets onge- voorhand in een ruimte met normale temperatuur...
  • Page 163 5. Gebruik geen vette medicijnen; alleen alcoholhoudende, Als het product langere tijd niet wordt gebruikt, moet het om in water oplosbare producten en met zoutoplossing de 6 maanden worden opgeladen. verdunde medicijnen kunnen worden ingeademd, anders kunnen bronchospasmen optreden. Microlife NEB 900...
  • Page 164 6. De inhalatietijd voor elke behandeling mag niet langer raat automatisch stoppen wanneer de vloeistof is zijn dan 25 minuten. verbruikt. 7. Aansluiten van het mondstuk of masker, zoals aange- 13.Verwijder het mondstuk 7 of masker 9 / 8. geven in afbeelding AN en AO. 14.Druk op de knop voor opening van de vernevelkop AK ...
  • Page 165 75% medische alcohol en soires te drogen. vervolgens in een schone omgeving worden bewaard om te  Gebruik geen stof of doek om de vernevelkop drogen. schoon te maken, om te voorkomen dat het vers- tuivingseffect wordt beïnvloed. Microlife NEB 900...
  • Page 166 6 maanden te vervangen het nogmaals. (afhankelijk van het gebruik). 5. Neem contact op met Alle losse onderdelen kunnen worden nabesteld bij uw uw plaatselijke klanten- lokale distributeur of neem contact op met de Microlife- service van Microlife. Service afdeling (zie inleiding).
  • Page 167 (raad- pleeg uw arts voor service afdeling van Microlife via onze website: welke medicijnen u kunt www.microlife.nl/support gebruiken). De vergoeding is beperkt tot de waarde van het product. De 4.
  • Page 168 8. Technische specificaties RF (respirabele 77.12% < 5 µm fractie): 45.75% < 2 µm Model: NEB 900 Ultrasone Type: BR-MN199 frequentie: 103 kHz ± 10 kHz Vernevelings Snelheidsniveau 1: 0.15 ~ 0.30 ml/min. Geluidsniveau niveau: Snelheidsniveau 2: 0,25 ~ 0,45ml/min.
  • Page 169 IP Klasse: IP22 Verwijzing naar ISO27427; EN 60601-1; EN 60601-1- normen: 2; ISO10993-5/-10/-23; CE1639, IEC60601-1-11, IEC60601-1-6 Verwachte Apparaat: 2 jaar levensduur: Vernevelkop: 6 maanden of 100 uur (wanneer 30 minuten elke dag gebruikt) Technische wijzigingen voorbehouden. Microlife NEB 900...
  • Page 170 Microlife NEB 900 1 Κεφαλή νεφελοποίησης Αυτό το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή -A: Κάλυμμα, -B: Ασφάλεια, -C: Μεταλλικό δικτυωτό Οδηγία 2012/19 / ΕΕ για την απόρριψη πλέγμα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού και επισημαίνεται αναλόγως. Μην πετάτε 2 Ηλεκτρόδια ποτέ ηλεκτρονικές συσκευές μαζί με...
  • Page 171 Εάν έχετε οποιεσδήποτε απορίες ή προβλήματα ή εάν θέλετε να παραγγείλετε κάποιο ανταλλακτικό εξάρτημα, Προσοχή απευθυνθείτε στο τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife. Ο πωλητής σας ή το φαρμακείο της Ένας ασθενής περιοχής σας θα σας ενημερώσουν σχετικά με την διεύ- πολλαπλή χρήση (μόνο για εξαρτήματα) θυνση...
  • Page 172 στη διεύθυνση www.microlife.com, όπου μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και κρατήστε το για μελλο- βρείτε πολλές χρήσιμες πληροφορίες σχετικά με τα προϊ- ντική αναφορά. όντα μας.  H συσκευή αυτή πρέπει να χρησιμοποιείται για το σκοπό που περιγράφεται στο παρόν έντυπο οδηγιών. Ο κατα- Κρατήστε...
  • Page 173  άμεση έκθεση στον ήλιο  Εάν ο ασθενής εμφανίζει μώλωπες, έγκαυμα, φλεγμονή,  ζέστη και κρύο τραυματισμό ή ευαίσθητη περιοχή, μη χρησιμοποιείτε  εύφλεκτο αέριο, μονάδες θέρμανσης και γυμνή φλόγα αυτήν τη συσκευή.  διαβρωτικά υγρά Microlife NEB 900...
  • Page 174 του προϊόντος. Χρησιμοποιήστε μόνο προσαρμογέα που Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν χρησιμοποιούν τη είναι συμβατός με το πρότυπο IEC 60601-1. συσκευή χωρίς επίβλεψη, διότι ορισμένα μέρη του Κατά την επαναφόρτιση, η φωτεινή ένδειξη αναβοσβήνει είναι αρκετά μικρά και υπάρχει κίνδυνος με...
  • Page 175 15.Αδειάστε το υπόλοιπο του φαρμάκου από τον νεφελο- ενήλικες 9 ή παιδική 8 και βεβαιωθείτε ότι καλύπτει ποιητή και καθαρίστε την συσκευή όπως περιγράφεται τελείως την περιοχή του στόματος και της μύτης. στο κεφάλαιο «Καθαρισμός και απολύμανση». Microlife NEB 900...
  • Page 176 (που δεν υπερβαίνει τους 80°C) ή ήπιο απορρυπαντικό  Όταν το υγρό τελειώνει, μπορείτε να γείρετε λίγο τη και, στη συνέχεια, ξεπλύνετε καλά με νερό βρύσης. συσκευή προς το μέρος σας για να 4. Καθαρισμός κεφαλής νεφελοποίησης: Πραγματοποι- χρησιμοποιήσετε το υπόλοιπο υγρό. ήστε...
  • Page 177 Θα πρέπει να σκουπίζετε καλά την επιφάνεια του επιστο- συσκευής πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο μίου και της μάσκας με ιατρικό οινόπνευμα 75% και, στη κατά τη θέση εκτός λειτουργίας. συνέχεια, να τα αφήνετε σε καθαρό περιβάλλον για να στεγνώσουν. Microlife NEB 900...
  • Page 178 νεφελοποίη (συμβουλευτείτε τον γιατρό Παραγγείλετε όλα τα εξαρτήματα από τον έμπορο ή τον σης. σας για τα φάρμακα που φαρμακοποιό, ή επικοινωνήστε με το service της Microlife 3. Το φάρμακο πρέπει να χρησιμοποιήσετε). 3. Κρατήστε τη συσκευή χειρός (δείτε παρακάτω).
  • Page 179 πρέπει να χρησιμοποιήσετε). νήστε με τον έμπορο από τον οποίο αγοράστηκε το προϊόν 4. Επικοινωνήστε με το τοπικό ή με το τοπικό σας service Microlife. Mπορείτε να επικοινω- τμήμα εξυπηρέτησης νήσετε με το τοπικό σας service Microlife μέσω της ιστοσε- πελατών...
  • Page 180 περίοδο εγγύησης. Οι νομικές αξιώσεις και τα δικαιώματα Ρυθμός εξόδου των καταναλωτών δεν θίγονται από αυτήν την εγγύηση. αερολύματος (Επίπεδο 8. Τεχνικά χαρακτηριστικά ταχύτητας 2): 0,123 mg/λεπτό Μοντέλο: NEB 900 Μέγεθος Τύπος: BR-MN199 σωματιδίου: ~2,2 µm (MMAD) Ταχύτητα Επίπεδο ταχύτητας 1: GSD (γεωμετρική...
  • Page 181 Λειτουργία φόρτισης: DC 5 V; 1A IP Κατηγορία: IP22 Συμμόρφωση με ISO27427; EN 60601-1; EN 60601-1- πρότυπα: 2; ISO10993-5/-10/-23; CE1639, IEC60601-1-11, IEC60601-1-6 Αναμενόμενη Συσκευή: 2 χρόνια διάρκεια ζωής: Κεφαλή νεφελοποίησης: 6 μήνες ή 100 ώρες (όταν χρησιμοποιείται 30 λεπτά κάθε ημέρα) Microlife NEB 900...
  • Page 182 Microlife NEB 900 ‫خ‬ ‫ا خ‬ ‫ب ل ا‬ ‫س‬ ‫أ ر‬ 1 ‪ ‪ 2012/19 ‫ي‬ ‫ب و‬ ‫ر و‬ ‫ل ا‬ ‫ه ي‬ ‫ج و‬ ‫ت ل ل‬ ‫ج ت‬ ‫ن م ل ا‬ ‫ا ذ ه‬ ‫ع‬...
  • Page 183 ‫ ل ب‬‪ ‫ ر‬‪ ‫ق‬ ‫ي ض‬ ‫ح‬ ‫ت ل ا‬ ‫ى‬ ‫ل و‬ ‪ ‫ل ا‬ ‫ة ر‬ ‫م ل ل‬ ‫ ز ا‬‪ ‫ه ج‬ ‪ ‫ل ا‬ ‫م ا د‬ ‫خ ت‬ ‫س ا‬ Microlife NEB 900...
  • Page 184 ‫م ا‬ ‫د خ‬ ‫ت س‬ ‫ل ل‬ ‫و أ‬ ‫، ن‬ ‫ي ج‬ ‫س ك‬ ‫ل ا‬ ‫ب ة‬ ‫ي ن غ‬ ‫ة‬ ‫ئ ي ب‬ ‫ي ف‬ ‫م ا‬ ‫د خ‬ ‫ت س‬ ‫ل‬ ‫ل ة‬ ‫ص‬ ‫ص‬ ‫خ...
  • Page 185 ‫ل ا ع‬ ‫ض‬ ‫. ى‬ ‫ص‬ ‫ق ل‬ ‫ا د‬ ‫ح ل ا‬ ‫ى‬ ‫و ت‬ ‫س م‬ ‫ز‬ ‫و ا‬ ‫ج ت ت‬ ‫ل‬ ‫ك ن‬ ‫أ ن‬ ‫م د‬ ‫ك أ ت‬ ، ‫و‬ Microlife NEB 900...
  • Page 186 ON/OFF ‫ر ز‬ ‫ى‬ ‫ل ع‬ ‫ط غ‬ ‫ض ا‬ ‫، ج‬ ‫ل‬ ‫ع ل‬ ‫ا ء‬ ‫ا ن ث‬ ‫أ ذ‬ ‫ا ذ ر‬ ‫ل ا‬ ‫ف‬ ‫ا ق ي‬ . ‫ل‬ ‫ت‬ ‫و‬ ‫ص‬ ‫ر د‬ ‫ص‬ ‫ت س‬ ‫؛...
  • Page 187 ‫ة ي ل‬ ‫م ع‬ ‫ز‬ ‫ا ه‬ ‫ج ل ا‬ ‫ب‬ ‫ل ط‬ ‫ت ي‬ ‫ل‬  ‫. ر ي‬ ‫ه ط‬ ‫ت ل ا‬ ‫د ع ب‬ ‫ا ه ف‬ ‫ي ف ج‬ ‫ت و‬ Microlife NEB 900...
  • Page 188 ‫ن م‬ ‫ض‬ ‫ف خ‬ ‫ن م‬ ‫. ) ة‬ ‫م د‬ ‫ق م ل‬ ‫ا ر‬ ‫ظ‬ ( ‫ن ا‬ Microlife ‫ة م‬ ‫د خ‬ ‫ب ل‬ ‫ص‬ ‫ت ا‬ ‫و أ‬ ‫. ى‬ ‫ر خ‬ ‫أ ة‬ ‫ر م‬...
  • Page 189 ‫ب ل‬ ‫ل م‬ ‫؛ ى‬ ‫ن د أ‬ ‫د ح‬ ‫ب ل‬ ‫ل م‬ ‫ف ث‬ ‫ك م ل‬ ‫ ة‬‪ ‫ا‬ ‫ع س‬ ‫. ة‬ ‫ق ي ق‬ / ‫د‬ ‫ل م‬ 0.45 ~ 0.25 Microlife NEB 900...
  • Page 190 ‫. ة‬ ‫ي ن ف‬ ‫ت‬ ‫ل‬ ‫ي د ع‬ ‫ت ء‬ ‫ا ر‬ ‫ج إ‬ ‫ق‬ ‫ح ب‬ ‫ظ ف‬ ‫ت ح ن‬ 35 – 5 °C / 95 – 41 °F ‫ة ي ل‬ ‫ا ع ف‬ ‪ ‫ل ا‬ ‫ة...