Page 1
Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support CHILD BICYCLE TRAILER MODEL: JBT03A1 We continue to be committed to provide you tools with competitive price. "Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us.
Page 2
This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if there are any technology or software updates on our product.
Page 3
SAFETY INSTRUCTIONS ⚠ WARNING Do read instructions before driving. Failure to comply with the instructions and warnings in this manual could result in serious injury or death. The maximum weight capacity per child is 50lbs. ● The total weight capacity of trailer can’t exceed 100 lbs. Max recommended trailer speed is 10mph.
Page 4
Do not use trailer with motorized vehicles. Increased speed of motorized ● bicycles can damage the trailer and cause injury. Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use the safety ● harness. Take extra precautions when using in the rain. Ride slowly and allow a ●...
Page 5
MODEL AND PARAMETERS Model JBT03A1 Type Tow/Hand Push Max. Load 100lbs Seating Inner Bin Size 30.7*23.6*22.4inch Wheels 7+16inch Color Orange&Darkgray Material Steel,Oxford cloth,PVC PARTS LIST 1 x Main frame 2 x Wheels 1 x Front Wheel 1 x Handlebar 1 x Flag...
HOW TO ASSEMBLE AND USE Unfold the Frame: 1. Raise both side panels to an upright position 2. Wearing the top of back seat cloth into the cross bar and locking the pin into the latch. 3. Ensure the cross bar is locked into place by pulling up and down on it. Crossing Attach The Storage Area: 1.
Page 7
Attach The Canopy: 1. Starting at the bottom corner of the trailer, connect the velcro on each side and back walls of the trailer. 2. Roll the weather shield up into the velcro at the top of the canopy if you are not using it .
Page 8
5. Slide the end of the metal safety loop over the end of the locking pin. Ensure the locking pin is securely in place. WARNING: Both safety pins must be locked in place before using trailer. Otherwise roll bar or tongue could shift and cause an accident or serious injury. Insert The Safety Flag: 1.
Page 9
WARNING: The safety flag is an important safety feature that warns others a trailer is present and on the bicycle. Always have the safety flag on the trailer when in use ! Attached The Front Wheel: 1. Press the button on the side of holder. 2.
WARNING: If the handlebar is not securely in place it may fall off the trailer, causing the operator to lose control and result in serious injury or death. Always ensure the handlebar is securely in place before use as a stroller. Adjust The Height Of Handlebar: 1.
Page 11
1. Push down the brake rod by foot until the end of rod slides into the socket attached to the rear wheels. 2. Pull up the brake rod by foot or hand when releasing the brake. WARNING: Always apply the parking brake after parking the trailer and when getting in and out of the trailer with the children.
Important: Adjust the straps so the lap buckle meets at the child’s stomach. 5. Clip the shoulder straps into the lap belt buckle, and adjust the shoulder straps. WARNING: Avoid serious injury from falling or sliding out. Always properly secure the ●...
Page 13
WARNING: The tension-adjusting nut must engage the threads for at least five full turns in order to ensure adequate clamping force for holding the rear wheel securely. Failure to tighten the tension-adjusting nut fully may result in accidents with serious injury or death. If the quick-release skewer is too short, it must be replaced.
Before You Ride Check before each use: 1. Wheels are properly secured to the trailer. 2. Tires are inflated to recommended pressure on the tire side wall. 3. Tow bar is properly secured to the trailer. 4. Hitch is properly secured to the bicycle. 5.
Page 15
Address: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai Imported to AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australia Imported to USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250. 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730 SHUNSHUN GmbH Römeräcker 9 Z2021, 76351 Linkenheim-Hochstetten, Germany Pooledas Group Ltd Unit 5 Albert Edward House, The...
Page 16
Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support - 15 -...
Assistance technique et certificat de garantie électronique www.vevor.com/support REMORQUE DE VÉLO POUR ENFANT MODÈLE : JBT03A1 We continue to be committed to provide you tools with competitive price. "Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us.
Page 18
This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if there are any technology or software updates on our product.
SAFETY INSTRUCTIONS ⚠ AVERTISSEMENT Lisez les instructions avant de conduire. Le non-respect des instructions et des avertissements de ce manuel peut entraîner des blessures graves, voire la mort. La capacité de poids maximale par enfant est de 50 lb. ● La capacité...
Page 20
Ne dépassez pas la pression maximale indiquée sur les pneus. Vérifiez que le vélo est en bon état technique. ● Vérifiez toujours la bonne connexion de l'accouplement. ● Ayez toujours l'auvent en place. ● Prenez les précautions appropriées lorsque vous roulez dans la circulation, en ●...
● Des réflecteurs rouges doivent être visibles à l'arrière de la remorque. ● Ne faites jamais de vélo la nuit sans un éclairage adéquat. Respectez toutes les lois locales exigences en matière d'éclairage. MODEL AND PARAMETERS Modèle JBT03A1 Taper Remorquage/poussée manuelle Max. Charger 100 livres Sièges...
1 x cadre principal 2 x Roues 1 x roue avant 1 x barre de poignée 1 x drapeau 1 x manuel d'utilisation HOW TO ASSEMBLE AND USE Dépliez le cadre : 2. Soulevez les deux panneaux latéraux en position verticale 2.
Fixez la zone de stockage : 1. Insérez le velcro dans la boucle des panneaux latéraux. 2. Fixez fermement le velcro. Fixez l'auvent : 1. En commençant par le coin inférieur de la remorque, connectez le velcro de chaque côté et sur les parois arrière de la remorque. 2.
1. Appuyez sur le verrouillage à ressort de l'essieu sous le cadre. En même temps, insérez l'axe de la roue dans le trou de la roue. 2. Jusqu'à ce que l'essieu de la roue ne puisse plus être poussé, relâchez le verrou à...
AVERTISSEMENT : Les deux goupilles de sécurité doivent être verrouillées en place avant d'utiliser la remorque. Sinon , l'arceau de sécurité ou le timon pourraient se déplacer et provoquer un accident ou des blessures graves. Insérez le drapeau de sécurité : 1.
AVERTISSEMENT : Le drapeau de sécurité est un élément de sécurité important qui avertit les autres qu'une remorque est présente et sur le vélo. Ayez toujours le drapeau de sécurité sur la remorque lors de son utilisation ! Attaché la roue avant : 4.
3. Vérifiez le guidon en le tirant de haut en bas pour vous assurer qu'il est solidement fixé au cadre. AVERTISSEMENT : Si le guidon n'est pas bien en place, il risque de tomber de la remorque, entraînant une perte de contrôle de l'opérateur et des blessures graves, voire mortelles.
2.) Permettez à votre enfant de monter et descendre de la remorque lorsqu'il l'utilise comme jogger, poussette ou remorque de vélo. 1. Appuyez sur la tige de frein avec le pied jusqu'à ce que l'extrémité de la tige glisse dans la douille fixée aux roues arrière . 2.
1. Détachez les sangles du centre de la boucle sous-abdominale. 2. Asseyez chaque enfant au centre de chaque habitacle. 3. Placez la boucle sous-abdominale entre les jambes de l'enfant. 4. Placez les bretelles sur les épaules de chaque enfant avec la ceinture sous le bras de l'enfant.
Page 30
AVERTISSEMENT: L'écrou de réglage de la tension doit s'engager dans les filetages pendant au moins cinq tours complets afin de garantir une force de serrage adéquate pour maintenir solidement la roue arrière. Le fait de ne pas serrer complètement l'écrou de réglage de la tension peut entraîner des accidents entraînant des blessures graves, voire la mort.
Page 31
Connect the coupler on the tow bar and secure the safety pin. Once the tow bar is attached, wrap safety belt around the frame of the bike and hook onto the D-ring on the tow bar. Before You Ride Vérifiez avant chaque utilisation : 9.
manquants ou desserrés. Resserrez les attaches ou les loquets desserrés et remplacez les pièces endommagées ou manquantes. • Inspectez régulièrement le tissu pour déceler des déchirures, des taches usées ou d'autres signes de dommages. • Nettoyez régulièrement le porte-enfant avec de l'eau tiède et une solution savonneuse douce.
Page 34
Assistance technique et certificat de garantie électronique www.vevor.com/support - 17 -...
Page 35
Zertifikat für technischen Support und E-Garantie www.vevor.com/support KINDERFAHRRADANHÄNGER MODELL: JBT03A1 We continue to be committed to provide you tools with competitive price. "Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us.
Page 36
This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if there are any technology or software updates on our product.
Page 37
SAFETY INSTRUCTIONS ⚠ WARNUNG Lesen Sie die Anweisungen vor der Fahrt. Die Nichtbeachtung der Anweisungen und Warnungen in diesem Handbuch kann zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen. Die maximale Gewichtskapazität pro Kind beträgt 50 Pfund. ● Die Gesamtgewichtskapazität des Anhängers darf 100 Pfund nicht überschreiten. Die empfohlene Höchstgeschwindigkeit des Anhängers beträgt 10 Meilen pro ●...
Page 38
Überschreiten Sie nicht den auf den Reifen angegebenen Höchstdruck. Überprüfen Sie, ob sich das Fahrrad in einem ordnungsgemäßen technischen ● Zustand befindet. Überprüfen Sie stets den ordnungsgemäßen Anschluss der Kupplung. ● Lassen Sie die Haube immer angebracht. ● Treffen Sie beim Fahren im Straßenverkehr, insbesondere beim Abbiegen, ●...
Page 39
● Am Heck des Anhängers müssen rote Reflektoren sichtbar sein. ● Fahren Sie nachts niemals ohne ausreichende Beleuchtung Fahrrad. Befolgen Sie alle örtlichen Gesetze Anforderungen an die Beleuchtung. MODEL AND PARAMETERS Modell JBT03A1 Schleppen/Handschieben Max. Belastung 100 Pfund Sitzplätze Innenbehältergröße 30,7 * 23,6 * 22,4 Zoll Räder...
Material Stahl, Oxford-Stoff, PVC PARTS LIST 1 x Hauptrahmen 2 x Räder 1 x Vorderrad _ 1 x Griffstange _ 1 x Flagge 1 x Benutzerhandbuch HOW TO ASSEMBLE AND USE Klappen Sie den Rahmen auf : 3. Heben Sie beide Seitenwände in eine aufrechte Position 2.
Page 41
Crossing Befestigen Sie den Lagerbereich: 1. Führen Sie den Klettverschluss in die Schnalle an den Seitenwänden ein. 2. Befestigen Sie den Klettverschluss fest. Befestigen Sie das Vordach: 1. Beginnen Sie an der unteren Ecke des Anhängers und befestigen Sie die Klettverschlüsse an jeder Seite und an der Rückwand des Anhängers.
Page 42
Befestigen Sie die Hinterräder: 1. Drücken Sie die Achsfederverriegelung unter den Rahmen. Führen Sie gleichzeitig die Radachse in das Radloch ein. 2. Lösen Sie dann die Federverriegelung, bis die Radachse nicht mehr gedrückt werden kann. WARNUNG: Räder , die nicht sicher verriegelt sind, können vom Anhänger fallen und schwere oder tödliche Verletzungen verursachen.
Page 43
WARNUNG: Beide Sicherheitsstifte müssen vor der Verwendung des Anhängers verriegelt werden. Andernfalls könnte sich der Überrollbügel oder die Deichsel verschieben und einen Unfall oder schwere Verletzungen verursachen. Fügen Sie die Sicherheitsflagge ein: 1. Montieren Sie die Fahnenmastteile, indem Sie die obere Masthälfte in die Öffnung der unteren Masthälfte schieben.
Page 44
WARNUNG: Die Sicherheitsflagge ist ein wichtiges Sicherheitsmerkmal, das andere darauf aufmerksam macht, dass ein Anhänger am Fahrrad vorhanden ist. Behalten Sie beim Einsatz immer die Sicherheitsfahne am Anhänger bei! Anbringen des Vorderrads: 7. Drücken Sie den Knopf an der Seite des Halters. 8.
Page 45
3. Überprüfen Sie den Lenker, indem Sie ihn nach oben und unten ziehen, um sicherzustellen, dass er sicher am Rahmen befestigt ist. WARNUNG: Wenn der Lenker nicht sicher befestigt ist, kann er vom Anhänger fallen, was dazu führen kann, dass der Bediener die Kontrolle verliert und schwere oder tödliche Verletzungen verursacht.
Page 46
2.) Ermöglichen Sie Ihrem Kind das Ein- und Aussteigen, wenn Sie den Anhänger als Jogger, Buggy oder Fahrradanhänger nutzen. 1. Drücken Sie die Bremsstange mit dem Fuß nach unten, bis das Ende der Stange in die am Hinterrad angebrachte Buchse gleitet . 2.
Page 47
1. Lösen Sie die Schultergurte von der Mitte des Beckengurtes. 2. Setzen Sie jedes Kind in die Mitte jedes Fahrgastraums. 3. Platzieren Sie den Beckengurt zwischen den Beinen des Kindes. 4. Legen Sie die Schultergurte über die Schultern jedes Kindes, wobei der Hüftgurt unter dem Arm des Kindes liegt.
Page 48
WARNUNG: Die Spannungseinstellmutter muss mindestens fünf volle Umdrehungen in das Gewinde eingreifen, um eine ausreichende Klemmkraft zum sicheren Halten Hinterrads gewährleisten. Wenn Spannungseinstellmutter nicht vollständig festgezogen wird, kann es zu Unfällen mit schweren oder tödlichen Verletzungen kommen. Ist der Schnellspanner zu kurz, muss er ausgetauscht werden.
Page 49
Connect the coupler on the tow bar and secure the safety pin. Once the tow bar is attached, wrap safety belt around the frame of the bike and hook onto the D-ring on the tow bar. Before You Ride Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch: 17.
Page 50
den Anhänger nicht, wenn Metallteile Risse oder Beschädigungen aufweisen. • Überprüfen Sie den Anhänger auf verbogene, defekte, fehlende oder lose Befestigungselemente oder Verschlüsse. Ziehen Sie lose Befestigungselemente oder Verschlüsse fest und ersetzen Sie beschädigte oder fehlende Teile. • Überprüfen Sie den Stoff regelmäßig auf Risse, abgenutzte Stellen oder andere Anzeichen von Beschädigung.
Page 52
Zertifikat für technischen Support und E-Garantie www.vevor.com/support - 17 -...
Page 53
RIMORCHIO PER BICICLETTA PER BAMBINI MODELLO: JBT03A1 We continue to be committed to provide you tools with competitive price. "Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us.
Page 54
This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if there are any technology or software updates on our product.
SAFETY INSTRUCTIONS ⚠ ATTENZIONE Leggere le istruzioni prima di mettersi alla guida. Il mancato rispetto delle istruzioni e delle avvertenze contenute nel presente manuale potrebbe provocare lesioni gravi o mortali. La capacità di peso massima per bambino è di 50 libbre. ●...
Page 56
Controllare sempre che tutte le parti del rimorchio siano collegate correttamente ● strettamente. Non utilizzare il rimorchio con veicoli a motore. Maggiore velocità del motorizzato ● le biciclette possono danneggiare il rimorchio e causare lesioni. Evitare lesioni gravi dovute a caduta o scivolamento. Usa sempre la sicura ●...
● I catarifrangenti rossi devono essere visibili sul retro del rimorchio. ● Non andare mai in bicicletta di notte senza un'illuminazione adeguata. Rispettare tutte le leggi locali requisiti per l'illuminazione. MODEL AND PARAMETERS Modello JBT03A1 Tipo Traino/spinta manuale Massimo. Carico 100 libbre...
1 bandiera 1 manuale utente HOW TO ASSEMBLE AND USE Aprire il telaio : 4. Sollevare entrambi i pannelli laterali in posizione verticale 2. Indossare la parte superiore del tessuto del sedile posteriore nella barra trasversale e bloccare il perno nel fermo. 3.
Attacca il baldacchino: 1. Partendo dall'angolo inferiore del rimorchio, collegare il velcro su ciascun lato e sulle pareti posteriori del rimorchio. 2. Se non la si utilizza, arrotolare la protezione dalle intemperie nel velcro nella parte superiore della capottina. Collegare le ruote posteriori: 1.
Page 60
AVVERTIMENTO: Le ruote non bloccate saldamente in posizione potrebbero cadere dal rimorchio e causare lesioni gravi o mortali. Assicurarsi sempre che le ruote siano bloccate saldamente in posizione prima dell'uso! Estendi e fissa la barra di traino: 1. Posizionare il rimorchio su un lato con la barra di traino rivolta verso l'alto. 2.
Page 61
Inserisci la bandiera di sicurezza: 1. Assemblare le sezioni dell'asta della bandiera facendo scorrere la metà superiore dell'asta nell'apertura della metà inferiore dell'asta. 2. Inserire l'asta della bandiera nel manicotto situato nell'angolo posteriore del rimorchio. ATTENZIONE: la bandierina di sicurezza è un importante elemento di sicurezza che avvisa gli altri della presenza di un rimorchio sulla bicicletta.
Page 62
ATTENZIONE: quando lo si utilizza come rimorchio, staccare la ruota anteriore e riporla nell'area di stoccaggio. In allegato la maniglia del passeggino: 1. Premere il perno su entrambi i lati del manubrio. 2. Inserire insieme nel supporto sul telaio finché i perni non scivolano nei fori dei supporti.
Utilizzo del freno di stazionamento: Il freno di stazionamento impedisce che il rimorchio per bicicletta si sposti involontariamente quando è fermo. Non è adatto per frenare un rimorchio per bicicletta in movimento. Applicare sempre il freno di stazionamento quando: 1.) Parcheggiare il jogger o il passeggino. 2.) Consentire al bambino di entrare e uscire dal rimorchio quando lo si utilizza come rimorchio per jogging, passeggino o bicicletta.
Page 64
Inserire sempre il freno di stazionamento ad ogni sosta. ● Se non è possibile inserire facilmente l'asta nella presa, provare a spostare ● lentamente il rimorchio in avanti finché il freno non funziona. Non guidare mai con il freno di stazionamento inserito! Ciò può danneggiare il ●...
Page 65
Potrebbe essere pericoloso lasciare il bambino incustodito. Non lasciare mai il ● bambino incustodito dentro o vicino al rimorchio per bicicletta. Non trasportare mai neonati di età inferiore a 6 mesi o bambini che non sono ● ancora in grado di sedersi autonomamente. Collegamento del rimorchio alla bicicletta : Controllare se la bicicletta da traino è...
Page 66
AVVERTENZA: il dado dell'asse deve impegnarsi nella filettatura per almeno cinque giri completi per garantire un'adeguata forza di bloccaggio per trattenere saldamente la ruota posteriore. Il mancato serraggio completo del dado può provocare incidenti con lesioni gravi o mortali. Se l'asse è troppo corto, l'attacco universale non può...
Page 67
29. Tutti i perni di sicurezza sono bloccati saldamente in posizione. 30. La cinghia di sicurezza sulla barra di traino è installata correttamente . 31. Assicurarsi che la bicicletta sia in buone condizioni di funzionamento, in particolare freni e pneumatici (fare riferimento alle istruzioni del produttore della bicicletta) .
Page 68
Indirizzo: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai Importato in AUS: SIHAO PTY LTD . 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australia Importato negli Stati Uniti: Sanven Technology Ltd. Suite250 . 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730 SHUNSHUN GmbH Römeräcker 9 Z2021, 76351 Linkenheim-Hochstetten, Germany Pooledas Group Ltd Unit 5 Albert Edward House, The...
Page 69
Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/support - 16 -...
Page 70
Soporte técnico y certificado de garantía electrónica www.vevor.com/support REMOLQUE DE BICICLETA PARA NIÑOS MODELO: JBT03A1 We continue to be committed to provide you tools with competitive price. "Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us.
Page 71
This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if there are any technology or software updates on our product.
SAFETY INSTRUCTIONS ⚠ ADVERTENCIA Lea las instrucciones antes de conducir. El incumplimiento de las instrucciones y advertencias de este manual podría provocar lesiones graves o la muerte. La capacidad máxima de peso por niño es de 50 libras. ● La capacidad de peso total del remolque no puede exceder las 100 libras. La velocidad máxima recomendada del remolque es de 10 mph.
Page 73
Compruebe siempre la correcta conexión del acoplamiento. ● Mantenga siempre el dosel en su lugar. ● Tome las precauciones adecuadas mientras conduce en el tráfico, ● especialmente al girar. Siempre verifique que todas las piezas del remolque estén conectadas ● correctamente y estrechamente.
● Los reflectores rojos deben ser visibles en la parte trasera del remolque. ● Nunca ande en bicicleta de noche sin la iluminación adecuada. Obedezca todas las leyes locales. Requisitos para la iluminación. MODEL AND PARAMETERS Modelo JBT03A1 Tipo Remolque/empuje manual Máx. Carga 100 libras Asientos Tamaño del...
1 marco principal. 2 ruedas 1 rueda delantera . 1 x barra de mango 1 bandera. 1 manual de usuario. HOW TO ASSEMBLE AND USE Despliegue el marco : 5. Levante ambos paneles laterales a una posición vertical. 2. Coloque la parte superior de la tela del asiento trasero en la barra transversal y bloquee el pasador en el pestillo.
Page 76
Adjunte el área de almacenamiento: 1. Inserte el velcro en la hebilla de los paneles laterales. 2. Coloque firmemente el velcro. Adjunte el dosel: 1. Comenzando en la esquina inferior del remolque, conecte el velcro en cada lado y en las paredes traseras del remolque. 2.
Page 77
1. Presione el bloqueo del resorte del eje debajo del marco. Al mismo tiempo inserte el eje de la rueda en el orificio de la rueda. 2. Hasta que no se pueda empujar el eje de la rueda, luego suelte el bloqueo del resorte.
Page 78
ADVERTENCIA: Ambos pasadores de seguridad deben estar bloqueados en su lugar antes de usar el remolque. De lo contrario, la barra antivuelco o la lengüeta podrían moverse y provocar un accidente o lesiones graves. Inserte la bandera de seguridad: 1. Ensamble las secciones del asta de la bandera deslizando la mitad superior del asta en la abertura de la mitad inferior del asta.
Page 79
Adjunto la rueda delantera: 13. Presione el botón en el costado del soporte. 14. Deslice el poste de la rueda delantera en el soporte en la parte delantera del remolque. 15. Suelte el botón y revise la rueda tirando hacia adelante y hacia atrás para asegurarse de que esté...
Page 80
lugar antes de usarlo como cochecito. Ajuste la altura del manillar: 1. Presione los botones a ambos lados del manillar al mismo tiempo. 2. Mantenga presionado y ajuste la altura a una posición cómoda. Usando el freno de mano: El freno de estacionamiento evita que el remolque de bicicleta se desplace involuntariamente cuando está...
Page 81
ADVERTENCIA: Aplique siempre el freno de mano después de estacionar el remolque y cuando entre y salga del remolque con los niños. Compruebe que el remolque no pueda moverse tirando de él ligeramente hacia adelante y hacia atrás. Un remolque no asegurado podría causar accidentes con lesiones potencialmente mortales al rodar o podría rodar al entrar o salir del remolque, causando lesiones graves a los niños.
Page 82
ADVERTENCIA: Evite lesiones graves por caídas o deslizamientos. Asegure siempre ● correctamente a los pasajeros con el arnés de seguridad. Puede ser peligroso dejar a su hijo desatendido. Nunca deje a su hijo ● desatendido dentro o cerca del remolque para bicicletas. Nunca transporte a bebés menores de 6 meses ni a niños que aún no puedan ●...
Page 83
adecuada para sujetar la rueda trasera de forma segura. No apretar completamente la tuerca de ajuste de tensión puede provocar accidentes con lesiones graves o la muerte. Si el cierre rápido es demasiado corto, deberá sustituirse. Consulte a un mecánico de bicicletas profesional para obtener las piezas y la asistencia adecuadas.
Page 84
Before You Ride Comprobar antes de cada uso: 33. Las ruedas están correctamente aseguradas al remolque . 34. Los neumáticos se inflan a la presión recomendada en la pared lateral del neumático . 35. La barra de remolque está correctamente asegurada al remolque . 36.
Page 85
grasa o aceite. Siempre revise las ruedas y realice el mantenimiento al menos una vez al año. Almacenamiento: • Guarde su remolque y sus accesorios en un lugar seco y alejado de la luz solar directa. • Antes de guardarlo, el portabebés debe estar seco para evitar la formación de moho o bacterias.
Page 86
Soporte técnico y certificado de garantía electrónica www.vevor.com/support - 16 -...
Page 87
Wsparcie techniczne i certyfikat e-gwarancji www.vevor.com/support PRZYCZEPKA ROWEROWA DLA DZIECI MODEL: JBT03A1 We continue to be committed to provide you tools with competitive price. "Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us.
Page 88
This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if there are any technology or software updates on our product.
SAFETY INSTRUCTIONS ⚠ OSTRZEŻENIE Przeczytaj instrukcje przed jazdą. Niezastosowanie się do instrukcji i ostrzeżeń zawartych w tej instrukcji może spowodować poważne obrażenia lub śmierć. Maksymalne obciążenie na dziecko wynosi 50 funtów. ● Całkowita masa przyczepy nie może przekraczać 100 funtów. Maksymalna zalecana prędkość...
Page 90
Zawsze miej baldachim na swoim miejscu. ● Zachowaj odpowiednie środki ostrożności podczas jazdy w ruchu ulicznym, ● szczególnie podczas skręcania. Zawsze sprawdzaj, czy wszystkie części przyczepy są prawidłowo podłączone ● ciasno. Nie używaj przyczepy z pojazdami silnikowymi. Zwiększona prędkość pojazdów ●...
● Z tyłu przyczepy muszą być widoczne czerwone światła odblaskowe. ● Nigdy nie jedź rowerem nocą bez odpowiedniego oświetlenia. Przestrzegaj wszystkich lokalnych przepisów prawnych wymagania dotyczące oświetlenia. MODEL AND PARAMETERS Model JBT03A1 Holowanie/pchanie ręczne Maks. Obciążenie 100 funtów Osadzenie Rozmiar 30,7 * 23,6 * 22,4 cala Koła...
1 x rama główna 2x koła 1 x przednie koło 1 x uchwyt _ 1 x flaga 1 x instrukcja obsługi HOW TO ASSEMBLE AND USE Rozłóż ramę : 6. Podnieś oba panele boczne do pozycji pionowej 2. Załóż górną część tkaniny tylnego siedzenia na poprzeczkę i zablokuj sworzeń w zatrzasku.
Page 93
Dołącz obszar przechowywania: 1. Włóż rzep w klamrę na panelach bocznych. 2. Mocno zapnij rzep. Zamocuj baldachim: 1. Zaczynając od dolnego rogu przyczepki, połącz rzepy po obu stronach i tylnej ścianie przyczepki. 2. Zwiń osłonę przeciwdeszczową w rzep na górze budki, jeśli jej nie używasz. Zamocuj tylne koła: 1.
Page 94
2. Dopóki nie będzie można przesunąć osi koła, zwolnij blokadę sprężynową. OSTRZEŻENIE: Koła , które nie są bezpiecznie zablokowane, mogą spaść z przyczepy i spowodować poważne obrażenia lub śmierć. Przed użyciem zawsze upewnij się, że koła są bezpiecznie zablokowane na swoim miejscu! Wysuń...
Page 95
OSTRZEŻENIE: Przed użyciem przyczepy oba sworznie zabezpieczające muszą być zablokowane na swoim miejscu. W przeciwnym razie pałąk lub język mogą się przesunąć i spowodować wypadek lub poważne obrażenia. Włóż flagę bezpieczeństwa: 1. Zmontuj sekcje masztu flagowego, wsuwając górną połowę masztu w otwór w dolnej połowie masztu.
Page 96
16. Naciśnij przycisk z boku uchwytu. 17. Wsuń drążek przedniego koła w uchwyt z przodu przyczepy. 18. Zwolnij przycisk i sprawdź koło, pociągając do przodu i do tyłu, aby upewnić się, że jest bezpiecznie przymocowane do ramy. OSTRZEŻENIE: Jeśli używasz pojazdu jako przyczepy, zdejmij przednie koło i umieść...
Page 97
Dostosuj wysokość kierownicy: 1. Naciśnij jednocześnie przyciski po obu stronach kierownicy . 2. Przytrzymując, naciskając i ustawiając wysokość do wygodnej pozycji. Korzystanie z hamulca postojowego: Hamulec postojowy zapobiega niezamierzonemu stoczeniu się przyczepki rowerowej podczas postoju. Nie nadaje się do hamowania toczącej się przyczepki rowerowej.
Page 98
się stoczyć, pociągając ją lekko do przodu i do tyłu. Niezabezpieczona przyczepa może spowodować wypadki z obrażeniami zagrażającymi życiu w wyniku przetoczenia się lub może stoczyć się podczas wsiadania i wysiadania z przyczepy, powodując poważne obrażenia dzieci. Zawsze włączaj hamulec postojowy przy każdym postoju. ●...
Page 99
Unikaj poważnych obrażeń w wyniku upadku lub wysunięcia się. Zawsze ● prawidłowo zabezpieczaj pasażerów pasami bezpieczeństwa. Pozostawienie dziecka bez opieki może być niebezpieczne. Nigdy nie zostawiaj ● dziecka bez opieki w przyczepce rowerowej lub w jej pobliżu. Nigdy nie przewoź dzieci poniżej 6 miesiąca życia ani dzieci, które nie potrafią ●...
Page 100
OSTRZEŻENIE: Nakrętka osi musi łączyć się z gwintem przez co najmniej pięć pełnych obrotów, aby zapewnić odpowiednią siłę docisku i pewne trzymanie tylnego koła. Niedokręcenie nakrętki do końca może spowodować wypadek skutkujący poważnymi obrażeniami lub śmiercią. Jeśli oś jest za krótka, nie można zastosować...
Page 101
46. Pasek zabezpieczający na haku holowniczym jest prawidłowo założony . 47. Upewnij się, że rower jest w dobrym stanie, zwłaszcza hamulce i opony (patrz instrukcja producenta roweru) . 48. Flaga bezpieczeństwa jest na swoim miejscu . MAINTENANCE Regularnie konserwuj i czyść przyczepę, aby utrzymać ją w dobrym stanie przez długi czas.
Page 102
Adres: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Szanghaj Import do AUS: SIHAO PTY LTD . 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australia Import do USA: Sanven Technology Ltd. Apartament 250 . 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, Kalifornia 91730 SHUNSHUN GmbH Römeräcker 9 Z2021, 76351 Linkenheim-Hochstetten, Germany Pooledas Group Ltd Unit 5 Albert Edward House, The...
Page 104
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat www.vevor.com/support KINDERFIETSKAR MODEL: JBT03A1 We continue to be committed to provide you tools with competitive price. "Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us.
Page 105
This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if there are any technology or software updates on our product.
Page 106
SAFETY INSTRUCTIONS ⚠ WAARSCHUWING Lees de instructies voordat u gaat rijden. Het niet naleven van de instructies en waarschuwingen in deze handleiding kan leiden tot ernstig letsel of de dood. Het maximale draagvermogen per kind is 25 kg. ● Het totale draagvermogen van de aanhangwagen mag niet groter zijn dan 100 kg. De maximale aanbevolen snelheid van de aanhanger is 16 km/uur.
Page 107
Neem de juiste voorzorgsmaatregelen als u in het verkeer rijdt, vooral als u een ● bocht maakt. Controleer altijd of alle onderdelen van de aanhanger goed zijn aangesloten ● strak. Gebruik geen aanhangwagen met gemotoriseerde voertuigen. Verhoogde ● snelheid van gemotoriseerd fietsen kunnen de aanhanger beschadigen en letsel veroorzaken.
● Rode reflectoren moeten zichtbaar zijn aan de achterzijde van de aanhangwagen. ● Fiets nooit 's nachts zonder voldoende verlichting. Houd u aan alle lokale wettelijke voorschriften vereisten voor verlichting. MODEL AND PARAMETERS Model JBT03A1 Type Slepen/handduwen Max. Laden 100 pond Zitplaatsen...
1 x voorwiel _ 1 x handgreep _ 1x Vlag 1 x gebruikershandleiding HOW TO ASSEMBLE AND USE het frame uit : 7. Breng beide zijpanelen omhoog tot ze rechtop staan 2. De bovenkant van de stof van de achterbank in de dwarsbalk dragen en de pin in de grendel vergrendelen.
Page 110
Bevestig het opberggebied: 1. Steek het klittenband in de gesp op de zijpanelen. 2. Bevestig het klittenband stevig. Bevestig de luifel: 1. Begin bij de onderste hoek van de aanhanger en bevestig het klittenband aan elke zij- en achterwand van de aanhanger. 2.
1. Druk de asveervergrendeling onder het frame. Steek tegelijkertijd de as van het wiel in het wielgat. 2. Laat vervolgens de veervergrendeling los totdat de as van het wiel niet meer kan worden geduwd. WAARSCHUWING: Wielen die niet veilig op hun plaats zijn vergrendeld, kunnen van de aanhanger vallen en ernstig letsel of de dood veroorzaken.
Page 112
WAARSCHUWING: Beide veiligheidsspelden moeten op hun plaats worden vergrendeld voordat u de aanhanger gebruikt. Anders kan de rolbeugel of tong verschuiven en een ongeval of ernstig letsel veroorzaken. Plaats de veiligheidsvlag: 1. Monteer de vlaggenmastdelen door de bovenste helft van de mast in de opening van de onderste helft van de mast te schuiven.
Page 113
19. Druk op de knop aan de zijkant van de houder. 20. Schuif de paal van het voorwiel in de houder aan de voorkant van de aanhanger. 21. Laat de knop los en controleer het wiel door het heen en weer te trekken om er zeker van te zijn dat het stevig aan het frame is bevestigd.
Page 114
Pas de hoogte van het stuur aan: 1. Druk tegelijkertijd op de knoppen aan beide zijden van het stuur . 2. Houd ingedrukt en pas de hoogte aan naar een comfortabele positie. De parkeerrem gebruiken: De parkeerrem voorkomt dat de fietskar bij stilstand onbedoeld wegrolt. Hij is niet geschikt voor het afremmen van een rollende fietskar.
Page 115
Trek altijd de parkeerrem aan na het parkeren van de aanhanger en bij het in- en uitstappen van de aanhanger met de kinderen. Controleer of de aanhanger niet kan wegrollen door hem iets naar voren en naar achteren te trekken. Een niet-beveiligde aanhangwagen kan door wegrollen ongelukken met levensbedreigend letsel veroorzaken of kan wegrollen bij het in- of uitstappen van de aanhangwagen, waardoor de kinderen ernstig gewond kunnen raken.
Page 116
WAARSCHUWING: Voorkom ernstig letsel door vallen of uitglijden. Zet de passagiers altijd goed vast ● met het veiligheidsharnas. Het kan gevaarlijk zijn om uw kind zonder toezicht achter te laten. Laat uw kind ● nooit zonder toezicht in of bij de fietskar achter. Vervoer nooit baby's jonger dan 6 maanden of kinderen die nog niet zelfstandig ●...
Page 117
vastdraait, kan dit leiden tot ongelukken met ernstig letsel of de dood. Als de snelspanner te kort is, moet deze worden vervangen. Raadpleeg een professionele fietsenmaker voor de juiste onderdelen en hulp. 2. As met moer: Draai de moer met ring los van de linkerkant van de achteras van de fiets.
Page 118
Controleer vóór elk gebruik: 49. De wielen zijn goed vastgezet aan de aanhanger . 50. De banden worden opgepompt tot de aanbevolen spanning op de zijwand van de band . 51. De trekhaak is goed vastgemaakt aan de aanhanger . 52.
Page 119
Adres: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai Geïmporteerd naar AUS: SIHAO PTY LTD . 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australië Geïmporteerd naar de VS: Sanven Technology Ltd. Suite 250 . 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730 SHUNSHUN GmbH Römeräcker 9 Z2021, 76351 Linkenheim-Hochstetten, Germany Pooledas Group Ltd Unit 5 Albert Edward House, The...
Page 120
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat www.vevor.com/support - 16 -...
Page 121
Teknisk support och e-garanticertifikat www.vevor.com/support BARNCYKELVAGN MODELL: JBT03A1 We continue to be committed to provide you tools with competitive price. "Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us.
Page 122
This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if there are any technology or software updates on our product.
Page 123
SAFETY INSTRUCTIONS ⚠ VARNING Läs instruktionerna innan du kör. Underlåtenhet att följa instruktionerna och varningarna i denna handbok kan leda till allvarliga skador eller dödsfall. Den maximala viktkapaciteten per barn är 50lbs. ● Den totala viktkapaciteten för släpvagnen får inte överstiga 100 lbs. Max rekommenderad släphastighet är 10 mph.
Page 124
tätt. Använd inte släpvagn med motordrivna fordon. Ökad hastighet av motoriserade ● cyklar kan skada släpet och orsaka personskador. Undvik allvarliga skador genom att falla eller glida ut. Använd alltid säkerheten ● sele. Vidta extra försiktighetsåtgärder vid användning i regn. Rid långsamt och låt a ●...
Page 125
MODEL AND PARAMETERS Modell JBT03A1 Bogser/handskjutning Max. Ladda 100 pund Sittplatser Storlek på inre 30,7*23,6*22,4tum Hjul 7 +16 tum Färg Orange & mörkgrå Material Stål, Oxfordduk, PVC PARTS LIST 1 x Huvudram 2 x hjul 1 x framhjul _...
Page 126
HOW TO ASSEMBLE AND USE Vik ut ramen : 8. Lyft upp båda sidopanelerna till upprätt läge 2. Bär toppen av baksätesduken i tvärstången och lås stiftet i spärren. 3. Se till att tvärstången är låst på plats genom att dra upp och ner i den. Crossing Fäst förvaringsutrymmet: 1.
Page 127
Fäst kapellet: 1. Börja i släpvagnens nedre hörn, anslut kardborrbandet på vardera sidan och bakväggarna av släpet. 2. Rulla upp väderskyddet i kardborrbandet högst upp på kapellet om du inte använder det. Fäst bakhjulen: 1. Tryck in axelfjäderlåset under ramen. Sätt samtidigt in hjulets axel i hjulhålet. 2.
Page 128
VARNING: Båda säkerhetsnålarna måste låsas på plats innan släpvagnen används. Annars kan störtbågen eller tungan förskjutas och orsaka en olycka eller allvarlig skada. Sätt in säkerhetsflaggan: 1. Montera flaggstångssektionerna genom att skjuta in den övre halvan av stången i öppningen på den nedre halvan av stången. 2.
Page 129
VARNING: Säkerhetsflaggan är en viktig säkerhetsfunktion som varnar andra för att en släpvagn finns på cykeln. Ha alltid säkerhetsflaggan på vagnen när den används! Fäst framhjulet: 22. Tryck på knappen på sidan av hållaren. 23. Skjut in framhjulsstången i hållaren på släpvagnens framsida. 24.
Page 130
VARNING: Om styret inte sitter säkert på plats kan det ramla av släpet, vilket gör att föraren tappar kontrollen och resulterar i allvarlig skada eller dödsfall. Se alltid till att styret sitter säkert på plats innan du använder det som barnvagn. Justera höjden på...
Page 131
1. Tryck ner bromsstången med fot tills änden av stången glider in i hylsan som är fäst vid bakhjulet . 2. Dra upp bromsstången med fot eller hand när du lossar bromsen . VARNING: Dra alltid åt parkeringsbromsen efter att ha parkerat släpet och när du går i och ur släpet med barnen.
Page 132
Viktigt: Justera remmarna så att höftspännet möter barnets mage. 5. Kläm fast axelremmarna i höftbältesspännet och justera axelremmar. VARNING: Undvik allvarliga skador genom att falla eller glida ut. Säkra alltid passagerarna ● ordentligt med säkerhetsselen. Det kan vara farligt att lämna ditt barn utan uppsikt. Lämna aldrig ditt barn ●...
Page 133
VARNING: Spänningsmuttern måste ha i gängorna i minst fem hela varv för att säkerställa tillräcklig klämkraft för att hålla bakhjulet säkert. Underlåtenhet att dra åt spänningsjusterande mutter helt kan resultera i olyckor med allvarlig skada eller dödsfall. Om snabbspetten är för kort måste den bytas ut. Rådfråga en professionell cykelmekaniker för lämpliga delar och hjälp.
Page 134
Kontrollera före varje användning: 57. Hjulen är ordentligt fastsatta på släpet . 58. Däcken är pumpade till rekommenderat tryck på däckets sidovägg . 59. Dragkroken är ordentligt fastsatt på släpet . 60. Hitch är ordentligt fastsatt på cykeln . 61. Alla säkerhetsnålar är säkert låsta på plats. 62.
Page 135
Adress: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai Importerad till AUS: SIHAO PTY LTD . 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australien till USA: Sanven Technology Ltd. Svit 250 . 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730 SHUNSHUN GmbH Römeräcker 9 Z2021, 76351 Linkenheim-Hochstetten, Germany Pooledas Group Ltd Unit 5 Albert Edward House, The...
Page 136
Teknisk support och e-garanticertifikat www.vevor.com/support...