Page 1
Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support CHILD BICYCLE TRAILER MODEL: JBT02B1 We continue to be committed to provide you tools with competitive price. "Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us.
Page 3
This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if there are any technology or software updates on our product.
Page 4
SAFETY INSTRUCTIONS ⚠ WARNING Do read instructions before driving. Failure to comply with the instructions and warnings in this manual could result in serious injury or death. The maximum weight capacity per child is 60lbs. ● The total weight capacity of trailer can’t exceed 60 lbs. Max recommended trailer speed is 10mph.
Page 5
Do not use trailer with motorized vehicles. Increased speed of motorized ● bicycles can damage the trailer and cause injury. Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use the safety ● harness. Take extra precautions when using in the rain. Ride slowly and allow a ●...
MODEL AND PARAMETERS Model JBT02B1 Type Max. Load 60lbs Seating Inner Bin Size 28*18.9*22inch Wheels 16inch Color Light Blue&Darkgray Material Steel,Oxford cloth,PVC PARTS LIST 1 x Main frame 2 x Wheels 1 x Flag 1 x User Manual HOW TO ASSEMBLE AND USE Unfold the Frame: 1.
Page 7
3. Ensure the cross bar is locked into place by pulling up and down on it. Crossing Attach The Storage Area: 1. Insert the velcro into the buckle on side panels. 2. Attach the velcro tightly. Attach The Canopy: 1. Starting at the bottom corner of the trailer, connect the velcro on each side and back walls of the trailer.
Page 8
Attach The Rear Wheels: 1. Press the axle spring lock under the frame. At the same time insert the axle of the wheel into the wheel hole. 2. Until the axle of wheel can not be pushed, then release the spring lock. WARNING: Wheels that are not securely locked in place may fall off the trailer and cause serious injury or death.
WARNING: Both safety pins must be locked in place before using trailer. Otherwise roll bar or tongue could shift and cause an accident or serious injury. Insert The Safety Flag: 1. Assemble the flag pole sections by sliding the top half of the pole into the opening of the bottom half of the pole.
Page 10
1.) Park the jogger or buggy. 2.) Allow your child to get in and out of the trailer when using it as a jogger, buggy or bicycle trailer. 1. Push down the brake rod by foot until the end of rod slides into the socket attached to the rear wheels.
Using The Safety Harness: 1. Unbuckle the should straps from the center of the lap buckle. 2. Seat each child in the center of each passenger compartment. 3. Place the lap buckle between the child’s legs. 4. Place the shoulder straps over each child’s shoulders with the waist belt under the child’s arm.
Page 12
WARNING: The tension-adjusting nut must engage the threads for at least five full turns in order to ensure adequate clamping force for holding the rear wheel securely. Failure to tighten the tension-adjusting nut fully may result in accidents with serious injury or death. If the quick-release skewer is too short, it must be replaced.
Connect the coupler on the tow bar and secure the safety pin. Once the tow bar is attached, wrap safety belt around the frame of the bike and hook onto the D-ring on the tow bar. Before You Ride Check before each use: 1.
Page 14
• Clean the wheel axles and lubricate all exposed moving parts with grease or oil. Always check the wheels and carry out maintenance at least once a year. Storage: • Store your trailer and accessories in a dry place out of direct sunlight. •...
Page 16
Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support...
Assistance technique et certificat de garantie électronique www.vevor.com/support REMORQUE DE VÉLO POUR ENFANT MODÈLE : JBT0 2B 1 We continue to be committed to provide you tools with competitive price. "Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us.
Page 19
This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if there are any technology or software updates on our product.
SAFETY INSTRUCTIONS ⚠ AVERTISSEMENT Lisez les instructions avant de conduire. Le non-respect des instructions et des avertissements de ce manuel peut entraîner des blessures graves, voire la mort. La capacité de poids maximale par enfant est de 6 0 lb. ●...
Page 21
Ne dépassez pas la pression maximale indiquée sur les pneus. Vérifiez que le vélo est en bon état technique. ● Vérifiez toujours la bonne connexion de l'accouplement. ● Ayez toujours l'auvent en place. ● Prenez les précautions appropriées lorsque vous roulez dans la circulation, en ●...
Page 22
tirer une remorque. La remorque nécessite un large rayon de braquage. Ne tournez pas ● brusquement. Pointu les changements de direction peuvent provoquer un renversement. Le montage ne peut être effectué que par un adulte . ● ● Soyez prudent lorsque vous tournez sur des surfaces meubles ou inégales et lorsque vous descendez une pente.
PARTS LIST 1 x cadre principal 2 x Roues 1 x drapeau 1 x manuel d'utilisation HOW TO ASSEMBLE AND USE Dépliez le cadre : 2. Soulevez les deux panneaux latéraux en position verticale 2. Porter le haut du dos placez le tissu du siège dans la barre transversale et verrouillez la goupille dans le loquet.
Fixez la zone de stockage : 1. Insérez le velcro dans la boucle des panneaux latéraux. 2. Fixez fermement le velcro. Fixez l'auvent : 1. En commençant par le coin inférieur de la remorque, connectez le velcro de chaque côté et sur les parois arrière de la remorque. 2.
Fixez les roues arrière : 1. Appuyez sur le verrouillage à ressort de l'essieu sous le cadre. En même temps, insérez l'axe de la roue dans le trou de la roue. 2. Jusqu'à ce que l'essieu de la roue ne puisse plus être poussé, relâchez le verrou à...
AVERTISSEMENT : Les deux goupilles de sécurité doivent être verrouillées en place avant d'utiliser la remorque. Sinon , l'arceau de sécurité ou le timon pourraient se déplacer et provoquer un accident ou des blessures graves. Insérez le drapeau de sécurité : 1.
1. Appuyez sur la tige de frein avec le pied jusqu'à ce que l'extrémité de la tige glisse dans la douille fixée aux roues arrière. 2. Tirez la tige de frein avec le pied ou la main lorsque vous relâchez le frein . AVERTISSEMENT : Serrez toujours le frein de stationnement après avoir garé...
2. Asseyez chaque enfant au centre de chaque habitacle. 3. Placez la boucle sous-abdominale entre les jambes de l'enfant. 4. Placez les bretelles sur les épaules de chaque enfant avec la ceinture sous le bras de l'enfant. Important : Ajustez les sangles pour que la boucle sous-abdominale rejoigne le ventre de l'enfant.
Page 29
AVERTISSEMENT : L'écrou de réglage de la tension doit s'engager dans les filetages pendant au moins cinq tours complets afin de garantir une force de serrage adéquate pour maintenir solidement la roue arrière. Le fait de ne pas serrer complètement l'écrou de réglage de la tension peut entraîner des accidents entraînant des blessures graves, voire la mort.
Page 30
Connect the coupler on the tow bar and secure the safety pin. Once the tow bar is attached, wrap safety belt around the frame of the bike and hook onto the D-ring on the tow bar. Before You Ride Vérifiez avant chaque utilisation : 9.
Page 31
remplace les pièces endommagées ou manquantes. • Inspectez régulièrement le tissu pour déceler des déchirures, des taches usées ou d'autres signes de dommages. • Nettoyez régulièrement le porte-enfant avec de l'eau tiède et une solution savonneuse douce. N'utilisez jamais de produits agressifs produits de nettoyage ou solvants.
Page 33
Assistance technique et certificat de garantie électronique www.vevor.com/support...
Page 34
Zertifikat für technischen Support und E-Garantie www.vevor.com/support KINDERFAHRRADANHÄNGER MODELL: JBT0 2B 1 We continue to be committed to provide you tools with competitive price. "Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us.
Page 36
This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if there are any technology or software updates on our product.
Page 37
SAFETY INSTRUCTIONS ⚠ WARNUNG Lesen Sie die Anweisungen vor der Fahrt. Die Nichtbeachtung der Anweisungen und Warnungen in diesem Handbuch kann zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen. Die maximale Gewichtskapazität pro Kind beträgt 6,0 Pfund. ● Die Gesamtgewichtskapazität des Anhängers darf 6,0 Pfund nicht überschreiten. Die empfohlene Höchstgeschwindigkeit des Anhängers beträgt 10 Meilen pro ●...
Page 38
Ein zu hoher Reifendruck kann zu einem Ausfall und der Gefahr schwerer ● Verletzungen führen. Überschreiten Sie nicht den auf den Reifen angegebenen Höchstdruck. Überprüfen Sie, ob sich das Fahrrad in einem ordnungsgemäßen technischen ● Zustand befindet. Überprüfen Sie stets den ordnungsgemäßen Anschluss der Kupplung. ●...
Page 39
Überprüfen Sie den Anhänger auf Beschädigungen. Bei Beschädigung nicht ● verwenden. Stellen Sie sicher, dass die Befestigungselemente fest sitzen. Bei Bedarf ● nachziehen. Stellen Sie sicher, dass die Bremsen ordnungsgemäß funktionieren. Der ● Bremsweg verlängert sich, wenn einen Anhänger ziehen. Der Anhänger benötigt einen großen Wenderadius.
Räder 16 Zoll Farbe Hellblau und Dunkelgrau Material Stahl, Oxford-Stoff, PVC PARTS LIST 1 x Hauptrahmen 2 x Räder 1 x Flagge 1 x Benutzerhandbuch HOW TO ASSEMBLE AND USE Klappen Sie den Rahmen auf : 3. Heben Sie beide Seitenwände in eine aufrechte Position 2.
Page 41
Befestigen Sie den Lagerbereich: 1. Führen Sie den Klettverschluss in die Schnalle an den Seitenwänden ein. 2. Befestigen Sie den Klettverschluss fest. Befestigen Sie das Vordach: 1. Beginnen Sie an der unteren Ecke des Anhängers und befestigen Sie die Klettverschlüsse an jeder Seite und an der Rückwand des Anhängers. 2.
Page 42
Befestigen Sie die Hinterräder: 1. Drücken Sie die Achsfederverriegelung unter den Rahmen. Führen Sie gleichzeitig die Radachse in das Radloch ein. 2. Lösen Sie dann die Federverriegelung, bis die Radachse nicht mehr gedrückt werden kann. WARNUNG : Räder , die nicht sicher verriegelt sind, können vom Anhänger fallen und schwere oder tödliche Verletzungen verursachen.
Page 43
WARNUNG : Beide Sicherheitsstifte müssen vor der Verwendung des Anhängers eingerastet sein. Andernfalls könnte sich der Überrollbügel oder die Deichsel verschieben und einen Unfall oder schwere Verletzungen verursachen. Fügen Sie die Sicherheitsflagge ein: 1. Montieren Sie die Fahnenmastabschnitte, indem Sie die obere Hälfte des Masts hineinschieben Öffnung der unteren Hälfte der Stange.
Page 44
1. Drücken Sie die Bremsstange mit dem Fuß nach unten, bis das Ende der Stange in die an den Hinterrädern angebrachte Buchse gleitet. 2. Ziehen Sie die Bremsstange mit dem Fuß oder der Hand nach oben, wenn Sie die Bremse lösen . WARNUNG : Ziehen Sie nach dem Abstellen des Anhängers und beim Ein- und Aussteigen mit Kindern immer die Feststellbremse an.
Page 45
1. Lösen Sie die Schultergurte von der Mitte des Beckengurtes. 2. Setzen Sie jedes Kind in die Mitte jedes Fahrgastraums. 3. Platzieren Sie den Beckengurt zwischen den Beinen des Kindes. 4. Legen Sie die Schultergurte über die Schultern jedes Kindes, wobei der Hüftgurt unter dem Arm des Kindes liegt.
Page 46
WARNUNG : Die Spannungseinstellmutter muss mindestens fünf volle Umdrehungen in das Gewinde eingreifen, um eine ausreichende Klemmkraft zum sicheren Halten Hinterrads gewährleisten. Wenn Spannungseinstellmutter nicht vollständig festgezogen wird, kann es zu Unfällen mit schweren oder tödlichen Verletzungen kommen. Sollte der Schnellspanner zu kurz sein, muss er ausgetauscht werden.
Page 47
Connect the coupler on the tow bar and secure the safety pin. Once the tow bar is attached, wrap safety belt around the frame of the bike and hook onto the D-ring on the tow bar. Before You Ride Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch: 17.
Page 48
beschädigt. • Überprüfen Sie den Anhänger auf verbogene, defekte, fehlende oder lose Befestigungselemente oder Verschlüsse. Lockere Befestigungselemente festziehen oder Verschlüsse und ersetzen Sie beschädigte oder fehlende Teile. • Überprüfen Sie den Stoff regelmäßig auf Risse, abgenutzte Stellen oder andere Anzeichen von Beschädigung. •...
Page 50
Zertifikat für technischen Support und E-Garantie www.vevor.com/support...
Page 51
RIMORCHIO PER BICICLETTA PER BAMBINI MODELLO : JBT02B1 We continue to be committed to provide you tools with competitive price. "Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us.
Page 53
This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if there are any technology or software updates on our product.
SAFETY INSTRUCTIONS ⚠ ATTENZIONE Leggere le istruzioni prima di mettersi alla guida. Il mancato rispetto delle istruzioni e delle avvertenze contenute nel presente manuale potrebbe provocare lesioni gravi o mortali. La capacità di peso massima per bambino è di 6,0 libbre. ●...
Page 55
Controllare sempre che tutte le parti del rimorchio siano collegate correttamente ● strettamente. Non utilizzare il rimorchio con veicoli a motore. Maggiore velocità del motorizzato ● le biciclette possono danneggiare il rimorchio e causare lesioni. Evitare lesioni gravi dovute a caduta o scivolamento. Usa sempre la sicura ●...
● I catarifrangenti rossi devono essere visibili sul retro del rimorchio. ● Non andare mai in bicicletta di notte senza un'illuminazione adeguata. Rispettare tutte le leggi locali requisiti per l'illuminazione. MODEL AND PARAMETERS Modello JBT02B1 _ _ Tipo Trainare Massimo. Carico 60 libbre...
HOW TO ASSEMBLE AND USE Aprire il telaio : 4. Sollevare entrambi i pannelli laterali in posizione verticale 2. Indossare la parte superiore della schiena il tessuto del sedile nella barra trasversale e bloccando il perno nel fermo. 3 . Assicurarsi che la barra trasversale sia bloccata in posizione tirandola su e giù. Crossing Allega l'area di archiviazione: 1.
Attacca il baldacchino: 1. Partendo dall'angolo inferiore del rimorchio, collegare il velcro su ciascun lato e sulle pareti posteriori del rimorchio. 2. Arrotolare la protezione dalle intemperie nel velcro nella parte superiore della capottina, se non lo stai usando . Collegare le ruote posteriori: 1.
Page 59
3. Ruotare la barra di traino verso la parte anteriore del rimorchio. 4. Inserire completamente il perno di bloccaggio attraverso il foro all'estremità della barra di traino e della staffa. 5. Far scorrere l'estremità dell'anello di sicurezza in metallo sopra l'estremità del perno di bloccaggio.
ATTENZIONE : la bandierina di sicurezza è un importante elemento di sicurezza che avvisa gli altri della presenza di un rimorchio sulla bicicletta. Tenere sempre la bandierina di sicurezza sul rimorchio quando è in uso! Utilizzo del freno di stazionamento: Il freno di stazionamento impedisce che il rimorchio per bicicletta si sposti involontariamente quando è...
Page 61
Se non è possibile inserire facilmente l'asta nella presa, provare a spostare ● lentamente il rimorchio in avanti finché il freno non funziona. Non guidare mai con il freno di stazionamento inserito! Ciò può danneggiare il ● freno meccanismo. Utilizzo della protezione paraurti: Aprire e piegare ruotando la protezione del paraurti in plastica .
Page 62
Evitare lesioni gravi dovute a caduta o scivolamento. Assicurare sempre ● adeguatamente i passeggeri con l'imbracatura di sicurezza. Potrebbe essere pericoloso lasciare il bambino incustodito. Non lasciare mai il ● bambino incustodito dentro o vicino al rimorchio per bicicletta. Non trasportare mai neonati di età inferiore a 6 mesi o bambini che non sanno ●...
Page 63
AVVERTIMENTO : Il dado dell'asse deve impegnarsi nella filettatura per almeno cinque giri completi per garantire una forza di serraggio adeguata per trattenere saldamente la ruota posteriore. Il mancato serraggio completo del dado può provocare incidenti con lesioni gravi o mortali. Se l'asse è troppo corto, l'attacco universale non può...
Page 64
30. La cinghia di sicurezza sulla barra di traino è installata correttamente . 31. Assicurarsi che la bicicletta sia in buone condizioni di funzionamento, in particolare freni e pneumatici (fare riferimento alle istruzioni del produttore della bicicletta) . 32. La bandiera di sicurezza è a posto . MAINTENANCE Mantenere e pulire regolarmente il rimorchio per mantenerlo in buone condizioni per lungo tempo.
Page 65
Importato negli Stati Uniti: Sanven Technology Ltd. Suite250 . 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730 SHUNSHUN GmbH Römeräcker 9 Z2021, 76351 Linkenheim-Hochstetten, Germany Pooledas Group Ltd Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions Preston, United Kingdom Made in China - 13 -...
Page 67
Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/support...
Page 68
Soporte técnico y certificado de garantía electrónica www.vevor.com/support REMOLQUE DE BICICLETA PARA NIÑOS MODELO: JBT0 2B 1 We continue to be committed to provide you tools with competitive price. "Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us.
Page 70
This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if there are any technology or software updates on our product.
SAFETY INSTRUCTIONS ⚠ ADVERTENCIA Lea las instrucciones antes de conducir. El incumplimiento de las instrucciones y advertencias de este manual podría provocar lesiones graves o la muerte. La capacidad máxima de peso por niño es de 6 0 libras. ● La capacidad de peso total del remolque no puede exceder las 6 0 libras.
Page 72
Compruebe siempre la correcta conexión del acoplamiento. ● Mantenga siempre el dosel en su lugar. ● Tome las precauciones adecuadas mientras conduce en el tráfico, ● especialmente al girar. Siempre verifique que todas las piezas del remolque estén conectadas ● correctamente y estrechamente.
● Tenga cuidado al girar sobre superficies sueltas o irregulares y al descender una pendiente. ● Deje espacio adicional para el remolque cuando esté cerca de bordillos, automóviles estacionados y otros obstáculos. ● No conduzca sobre bordillos, baches o hoyos. ●...
1 marco principal. 2 ruedas 1 bandera. 1 manual de usuario. HOW TO ASSEMBLE AND USE Despliegue el marco : 5. Levante ambos paneles laterales a una posición vertical. 2. Usar la parte superior de la espalda Coloque la tela del asiento en la barra transversal y bloquee el pasador en el pestillo.
Page 75
Adjunte el área de almacenamiento: 1. Inserte el velcro en la hebilla de los paneles laterales. 2. Coloque firmemente el velcro. Adjunte el dosel: 1. Comenzando en la esquina inferior del remolque, conecte el velcro en cada lado y en las paredes traseras del remolque. 2.
Page 76
Coloque las ruedas traseras: 1. Presione el bloqueo del resorte del eje debajo del marco. Al mismo tiempo inserte el eje de la rueda en el orificio de la rueda. 2. Hasta que no se pueda empujar el eje de la rueda, luego suelte el bloqueo del resorte.
Page 77
ADVERTENCIA : Ambos pasadores de seguridad deben estar bloqueados en su lugar antes de usar el remolque. De lo contrario, la barra antivuelco o la lengüeta podrían desplazarse y provocar un accidente o lesiones graves. Inserte la bandera de seguridad: 1.
Page 78
1. Empuje hacia abajo la varilla del freno con el pie hasta que el extremo de la varilla se deslice en el casquillo adjunto a las ruedas traseras. 2. Levante la varilla del freno con el pie o la mano al soltar el freno . ADVERTENCIA : Aplique siempre el freno de mano después de estacionar el remolque y cuando entre y salga del remolque con los niños.
Page 79
2. Asiente a cada niño en el centro de cada compartimiento de pasajeros. 3. Coloque la hebilla entre las piernas del niño. 4. Coloque las correas de los hombros sobre los hombros de cada niño con el cinturón debajo del brazo del niño. Importante : Ajuste las correas para que la hebilla de regazo llegue al estómago del niño.
Page 80
ADVERTENCIA : La tuerca de ajuste de tensión debe enganchar las roscas durante al menos cinco vueltas completas para garantizar una fuerza de sujeción adecuada para sujetar la rueda trasera de forma segura. No apretar completamente la tuerca de ajuste de tensión puede provocar accidentes con lesiones graves o la muerte.
Page 81
Connect the coupler on the tow bar and secure the safety pin. Once the tow bar is attached, wrap safety belt around the frame of the bike and hook onto the D-ring on the tow bar. Before You Ride Comprobar antes de cada uso: 33.
No utilice el remolque si hay algún metal Los componentes están agrietados o dañados. • Revise el remolque para ver si hay sujetadores o pestillos doblados, defectuosos, faltantes o flojos. Apretar los sujetadores sueltos o pestillos y reemplace las piezas dañadas o faltantes. •...
Page 84
Soporte técnico y certificado de garantía electrónica www.vevor.com/support...
Page 85
Wsparcie techniczne i certyfikat e-gwarancji www.vevor.com/support PRZYCZEPKA ROWEROWA DLA DZIECI MODEL: JBT0 2B 1 We continue to be committed to provide you tools with competitive price. "Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us.
Page 87
This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if there are any technology or software updates on our product.
SAFETY INSTRUCTIONS ⚠ OSTRZEŻENIE Przeczytaj instrukcje przed jazdą. Niezastosowanie się do instrukcji i ostrzeżeń zawartych w tej instrukcji może spowodować poważne obrażenia lub śmierć. Maksymalny udźwig na dziecko wynosi 6,0 funtów. ● Całkowita masa przyczepy nie może przekraczać 6 0 funtów. Maksymalna zalecana prędkość...
Page 89
Zawsze miej baldachim na swoim miejscu. ● Zachowaj odpowiednie środki ostrożności podczas jazdy w ruchu ulicznym, ● szczególnie podczas skręcania. Zawsze sprawdzaj, czy wszystkie części przyczepy są prawidłowo podłączone ● ciasno. Nie używaj przyczepy z pojazdami silnikowymi. Zwiększona prędkość pojazdów ●...
● Zachowaj ostrożność podczas skręcania na luźnej lub nierównej nawierzchni oraz podczas zjeżdżania z wzniesienia. ● Zapewnij dodatkowy prześwit dla przyczepy w pobliżu krawężników, zaparkowanych samochodów i innych przeszkody. ● Nie przejeżdżaj po krawężnikach, wybojach i dziurach. ● Nie używaj przyczepy w trudnych warunkach pogodowych. ●...
1 x rama główna 2x koła 1 x flaga 1 x instrukcja obsługi HOW TO ASSEMBLE AND USE Rozłóż ramę : 6. Podnieś oba panele boczne do pozycji pionowej 2. Noszenie górnej części pleców tapicerkę siedziska w poprzeczkę i zablokuj sworzeń...
Page 92
Dołącz obszar przechowywania: 1. Włóż rzep w klamrę na panelach bocznych. 2. Mocno zapnij rzep. Zamocuj baldachim: 1. Zaczynając od dolnego rogu przyczepki, połącz rzepy po obu stronach i tylnej ścianie przyczepki. 2. W razie potrzeby zwiń osłonę przeciwdeszczową w rzep na górze baldachimu nie używasz go .
Page 93
Zamocuj tylne koła: 1. Wciśnij blokadę sprężyny osi pod ramę. Jednocześnie włóż oś koła w otwór koła. 2. Dopóki nie będzie można przesunąć osi koła, zwolnij blokadę sprężynową. OSTRZEŻENIE : Koła , które nie są prawidłowo zablokowane, mogą spaść z przyczepy i spowodować...
Page 94
OSTRZEŻENIE : Przed użyciem przyczepy oba sworznie zabezpieczające muszą być zablokowane na swoim miejscu. W przeciwnym razie pałąk lub język mogą się przesunąć i spowodować wypadek lub poważne obrażenia. Włóż flagę bezpieczeństwa: 1. Zmontuj sekcje masztu flagowego, wsuwając górną połowę masztu do otwarcie dolnej połowy słupka.
Page 95
1. Wciśnij stopą drążek hamulcowy, aż koniec drążka wsunie się w gniazdo przymocowane do tylnych kół. zwalniania hamulca pociągnij drążek hamulca stopą lub ręką . OSTRZEŻENIE : Zawsze zaciągaj hamulec postojowy po zaparkowaniu przyczepy oraz podczas wsiadania i wysiadania z przyczepy z dziećmi. Sprawdź, czy przyczepa nie może się...
Page 96
1. Odepnij paski naramienne od środka klamry biodrowej. 2. Posadź każde dziecko na środku każdego przedziału pasażerskiego. 3. Umieść klamrę biodrową pomiędzy nogami dziecka. 4. Umieść pasy ramienne na ramionach każdego dziecka, tak aby pas biodrowy znajdował się pod ramieniem dziecka. Ważne : Wyreguluj paski tak, aby klamra biodrowa stykała się...
Page 97
OSTRZEŻENIE : Nakrętka regulująca napięcie musi łączyć się z gwintem przez co najmniej pięć pełnych obrotów, aby zapewnić odpowiednią siłę docisku i pewne trzymanie tylnego koła. Niedokręcenie nakrętki regulującej napięcie może spowodować wypadek skutkujący poważnymi obrażeniami lub śmiercią. Jeżeli szybkozamykacz jest za krótki, należy go wymienić. Aby uzyskać odpowiednie części i pomoc, skonsultuj się...
Page 98
Connect the coupler on the tow bar and secure the safety pin. Once the tow bar is attached, wrap safety belt around the frame of the bike and hook onto the D-ring on the tow bar. Before You Ride Sprawdź przed każdym użyciem: 41.
Page 99
mocujące lub zaczepów i wymienić uszkodzone lub brakujące części. • Regularnie sprawdzaj tkaninę pod kątem rozdarć, przetarć i innych oznak uszkodzenia. • Regularnie czyść nosidełko ciepłą wodą i łagodnym roztworem mydła. Nigdy nie używaj agresywnego środki czyszczące lub rozpuszczalniki. • Oczyścić osie kół i nasmarować wszystkie odsłonięte części ruchome smarem lub olejem.
Page 101
Wsparcie techniczne i certyfikat e-gwarancji www.vevor.com/support...
Page 102
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat www.vevor.com/support KINDERFIETSKAR MODEL: JBT0 2B 1 We continue to be committed to provide you tools with competitive price. "Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us.
Page 104
This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if there are any technology or software updates on our product.
Page 105
SAFETY INSTRUCTIONS ⚠ WAARSCHUWING Lees de instructies voordat u gaat rijden. Het niet naleven van de instructies en waarschuwingen in deze handleiding kan leiden tot ernstig letsel of de dood. Het maximale draagvermogen per kind is 2,5 kg. ● Het totale gewicht van de aanhangwagen mag niet groter zijn dan 6,0 kg . De maximale aanbevolen snelheid van de aanhanger is 16 km/uur.
Page 106
Neem de juiste voorzorgsmaatregelen als u in het verkeer rijdt, vooral als u een ● bocht maakt. Controleer altijd of alle onderdelen van de aanhanger goed zijn aangesloten ● strak. Gebruik geen aanhangwagen met gemotoriseerde voertuigen. Verhoogde ● snelheid van gemotoriseerd fietsen kunnen de aanhanger beschadigen en letsel veroorzaken.
stoepranden, geparkeerde auto's en dergelijke bevindt obstakels. ● Rijd niet over stoepranden, hobbels of gaten. ● Gebruik de aanhanger niet bij gevaarlijk weer. ● Trek of duw de aanhanger niet met een voertuig. ● Dit product is niet geschikt voor hardlopen of skaten. ●...
1x Vlag 1 x gebruikershandleiding HOW TO ASSEMBLE AND USE het frame uit : 7. Breng beide zijpanelen omhoog tot ze rechtop staan 2. Het dragen van de bovenkant van de rug zitkussen in de dwarsbalk en vergrendel de pen in de grendel. 3 .
Page 109
Bevestig de luifel: 1. Begin bij de onderste hoek van de aanhanger en bevestig het klittenband aan elke zij- en achterwand van de aanhanger. 2. Rol het weerscherm omhoog in het klittenband aan de bovenkant van de overkapping je gebruikt het niet . Bevestig de achterwielen: 1.
WAARSCHUWING : Wielen die niet veilig op hun plaats zijn vergrendeld, kunnen van de aanhanger vallen en ernstig letsel of de dood veroorzaken. Zorg er vóór gebruik altijd voor dat de wielen goed op hun plaats zijn vergrendeld! Verleng en beveilig de trekhaak: 1.
Page 111
Plaats de veiligheidsvlag: 1. Zet de vlaggenmastdelen in elkaar door de bovenste helft van de mast in de houder te schuiven opening van de onderste helft van de paal. 2. Steek de vlaggenmast in de huls aan de achterkant van de aanhanger. WAARSCHUWING : De veiligheidsvlag is een belangrijk veiligheidskenmerk dat anderen waarschuwt dat er een aanhanger aanwezig is op de fiets.
Page 112
1. Duw de remstang met de voet naar beneden totdat het uiteinde van de stang in de houder schuift die aan de achterwielen is bevestigd. 2. Trek de remstang met de voet of met de hand omhoog wanneer u de rem loslaat .
Page 113
schouderbanden. WAARSCHUWING : Voorkom ernstig letsel door vallen of uitglijden. Zet de passagiers altijd goed vast ● met het veiligheidsharnas. Het kan gevaarlijk zijn om uw kind zonder toezicht achter te laten. Laat uw kind ● nooit zonder toezicht in of bij de fietskar achter. Vervoer nooit baby's jonger dan 6 maanden of kinderen die nog niet kunnen ●...
Page 114
achterwiel stevig vast te houden. Als u de spanningsafstelmoer niet volledig vastdraait, kan dit leiden tot ongelukken met ernstig letsel of de dood. Als de snelspanner te kort is, moet deze worden vervangen. Raadpleeg een professionele fietsenmaker voor de juiste onderdelen en hulp. 2.
Page 115
Controleer vóór elk gebruik: 49. De wielen zijn goed vastgezet aan de aanhanger . 50. De banden worden opgepompt tot de aanbevolen spanning op de zijwand van de band . 51. De trekhaak is goed vastgemaakt aan de aanhanger . 52.
Page 116
voorkomen. Adres: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai Geïmporteerd naar AUS: SIHAO PTY LTD . 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australië Geïmporteerd naar de VS: Sanven Technology Ltd. Suite 250 . 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730 SHUNSHUN GmbH Römeräcker 9 Z2021, 76351 Linkenheim-Hochstetten, Germany Pooledas Group Ltd...
Page 118
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat www.vevor.com/support...
Page 119
Teknisk support och e-garanticertifikat www.vevor.com/support BARNCYKELVAGN MODELL: JBT0 2B 1 We continue to be committed to provide you tools with competitive price. "Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us.
Page 121
This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if there are any technology or software updates on our product.
Page 122
SAFETY INSTRUCTIONS ⚠ VARNING Läs instruktionerna innan du kör. Underlåtenhet att följa instruktionerna och varningarna i denna handbok kan leda till allvarliga skador eller dödsfall. Den maximala viktkapaciteten per barn är 6 0lbs. ● Släpvagnens totala viktkapacitet får inte överstiga 6 0 lbs. Max rekommenderad släphastighet är 10 mph.
Page 123
tätt. Använd inte släpvagn med motordrivna fordon. Ökad hastighet av motoriserade ● cyklar kan skada släpet och orsaka personskador. Undvik allvarliga skador genom att falla eller glida ut. Använd alltid säkerheten ● sele. Vidta extra försiktighetsåtgärder vid användning i regn. Rid långsamt och låt a ●...
Page 124
lagar krav på belysning. MODEL AND PARAMETERS Modell JBT0 2B 1 Bogsera Max. Ladda 60 lbs Sittplatser Storlek på inre 28*18,9*22tum Hjul 16 tum Färg Ljusblå & mörkgrå Material Stål, Oxfordduk, PVC PARTS LIST 1 x Huvudram 2 x hjul 1 x Flagga 1 x Användarmanual HOW TO ASSEMBLE AND USE...
Page 125
2. Bär toppen av ryggen sätesduk i tvärstången och lås stiftet i spärren . 3 . Se till att tvärstången är låst på plats genom att dra upp och ner i den. Crossing Fäst förvaringsutrymmet: 1. Sätt in kardborrbandet i spännet på sidopanelerna. 2.
Page 126
Fäst bakhjulen: 1. Tryck in axelfjäderlåset under ramen. Sätt samtidigt in hjulets axel i hjulhålet. 2. Tills hjulaxeln inte kan tryckas, släpp sedan fjäderlåset. VARNING : H elhjul som inte är säkert låsta på plats kan falla av släpet och orsaka allvarliga skador eller dödsfall.
Page 127
VARNING : Båda säkerhetsnålarna måste låsas på plats innan släpvagnen används. Annars kan störtbågen eller tungan förskjutas och orsaka en olycka eller allvarlig skada. Sätt in säkerhetsflaggan: 1. Montera flaggstångssektionerna genom att skjuta in den övre halvan av stången i öppning av den nedre halvan av stolpen. 2.
Page 128
Parkeringsbromsen förhindrar att cykelvagnen oavsiktligt rullar iväg när den står stilla. Den är inte lämplig för att bromsa en rullande cykelsläp. Dra alltid åt parkeringsbromsen när du: 1.) Parkera joggern eller vagnen. 2.) Låt ditt barn gå i och ur släpvagnen när du använder den som joggingvagn, buggy eller cykelvagn.
Page 129
Använda säkerhetsselen: 1. Lossa börremmarna från mitten av höftspännet. 2. Sätt varje barn i mitten av varje passagerarutrymme. 3. Placera höftspännet mellan barnets ben. 4. Placera axelremmarna över varje barns axlar med midjebältet under barnets arm. Viktigt : Justera remmarna så att höftspännet möter barnets mage. 5.
Page 130
trailers! Att dra släp med en olämplig dragcykel kan leda till rambrott och olyckor med livshotande skador. 1. Snabbkopplingsaxel: Ta bort snabblåset från vänster sida av cykelns bakaxel. Montera kopplingen mellan snabbkopplingen och ramen. Dra åt snabblåset enligt cykeltillverkarens manual. Hitch kan sitta kvar på cykeln när släpet tas bort.
Page 131
Connect the coupler on the tow bar and secure the safety pin. Once the tow bar is attached, wrap safety belt around the frame of the bike and hook onto the D-ring on the tow bar. Before You Ride Kontrollera före varje användning: 57.
Page 132
skador. • Rengör barnvagnen regelbundet med varmt vatten och en mild tvållösning. Använd aldrig aggressiv rengöringsmedel eller lösningsmedel. • Rengör hjulaxlarna och smörj alla exponerade rörliga delar med fett eller olja. Kontrollera alltid hjul och utföra underhåll minst en gång per år. Lagring: •...
Page 134
Teknisk support och e-garanticertifikat www.vevor.com/support...