Page 1
F F l l u u o o r r o o s s c c o o p p y y S S t t r r e e t t c c h h e e r r O O p p e e r r a a t t i i o o n n s s M M a a n n u u a a l l 1080 1080-009-005 Rev AD.0 2025-05...
Page 3
G G l l o o b b a a l l s s y y m m b b o o l l g g l l o o s s s s a a r r y y See the Global Symbol Glossary at ifu.stryker.com for symbol definitions.
Page 4
Type B applied part Do not stack This way up Fragile, handle with care 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 5
Attaching the upright oxygen bottle holder ....................14 Locating the patient restraint strap tie-ins ....................14 Cleaning ..............................16 Cleaning the product ..........................16 Cleaning the mattress...........................16 Remove iodine.............................17 Special instructions ..........................17 Disinfecting ..............................18 Disinfecting the product ........................18 Disinfecting the mattress........................18 Preventive maintenance ..........................20 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 6
• Do not allow fluid to pool on the mattress. Fluids can cause corrosion of components and may cause the safety and performance of this product to become unpredictable. • Always inspect mattress covers for tears, punctures, excessive wear, and misaligned zippers every time you clean the covers. Remove and replace a damaged mattress to prevent cross-contamination. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 7
• Do not hang IV bags that exceed 40 lb (18 kg) on the IV pole. • Always make sure that the IV pole is at a low height to pass through door openings when you transport a patient. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 8
P P r r o o d d u u c c t t d d e e s s c c r r i i p p t t i i o o n n The Stryker Model 1080 Fluoroscopy Stretcher is a wheeled stretcher that consists of a platform mounted on a wheeled frame to transport patients in a horizontal position within a healthcare facility by health professionals or trained representatives of the user facility.
Page 9
E E n n v v i i r r o o n n m m e e n n t t a a l l c c o o n n d d i i t t i i o o n n s s 100 °F 140 °F (38 °C) (60 °C) Temperature 50 °F -4 °F (10 °C) (-20 °C) Relative humidity 1060 hPa 1060 hPa Atmospheric pressure 700 hPa 500 hPa 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 10
Lead Stryker reserves the right to change specifications without notice. P P r r o o d d u u c c t t i i l l l l u u s s t t r r a a t t i i o o n n...
Page 11
Competent authority of the European Member State where the user and/or patient is established. To view your operations or maintenance manual online, see https://techweb.stryker.com/. Have the serial number (A) of your Stryker product available when calling Stryker Customer Service or Technical Support. Include the serial number in all written communication.
Page 12
To lower the head end, push down on the hydraulic release pedal (B) at either end of the product. To lower the foot end, push down on the hydraulic release pedal (A) at either end of the product. To lower the entire litter, push down on both hydraulic release pedals (A and B) together. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 13
N N o o t t e e - - Do not use siderails as restraint devices to keep the patient from exiting the product. The siderails keep the patient from rolling off the product. The operator must determine the degree of restraint necessary to make sure that the patient is safe. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 14
N N o o t t e e - - You can operate the Fowler backrest from both ends of the product litter. This allows the patient to be reversed on the product when taking X-rays. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 15
A A c c c c e e s s s s o o r r i i e e s s a a n n d d p p a a r r t t s s These accessories may be available for use with your product. Confirm availability for your configuration or region. Call Stryker Customer Service: 1-800-327-0770. N N a a m m e e...
Page 16
4. For a higher IV pole, pull up on section (B). Release section (B) at any desired height to lock the pole in place. 5. Rotate the IV hangers (C) to the desired position and hang the IV bags. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 17
1. Insert the IV pole into a socket at the head end or foot end of the product. 2. Turn the knob (A) counterclockwise and pull up on the telescoping portion (B) until you reach the desired height. 3. Turn the knob (A) clockwise to lock the telescoping portion in place. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 18
• Always refer to the applicable state and federal restrictions and regulations and the appropriate facility protocols before you use any restraint strap or device. There are eight patient restraint strap tie-in locations on the litter assembly for attaching patient restraint straps (Figure 6). 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 19
F F i i g g u u r r e e 6 6 – – R R e e s s t t r r a a i i n n t t s s t t r r a a p p t t i i e e - - i i n n l l o o c c a a t t i i o o n n s s 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 20
• Do not steam clean, pressure wash, hose off, or ultrasonically clean mattresses. These methods of cleaning may void the product’s warranty. The life of the mattress can be affected by an increase in frequency of usage, which might include more frequent cleaning and disinfection. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 21
Hard-to-clean spots Use standard household cleansers or vinyl cleansers and a soft bristle brush on troublesome spots or stains. Pre-soak dried-on soil. Laundering Laundering is not recommended. Laundering may decrease the useful life of the mattress. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 22
W W A A R R N N I I N N G G - - Always disinfect the mattress between patients. Failure to do so could result in cross-contamination and infection. Recommended disinfectants: • Quaternaries (active ingredient - ammonium chloride) 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 23
Failure to follow these cleaning instructions may void your warranty. • Frequent or prolonged exposure to higher concentrations of disinfectant solutions may prematurely age the cover fabric. • The use of accelerated hydrogen peroxides or quaternaries that contain glycol ethers may damage the cover. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 24
Remove product from service before you perform the preventive maintenance inspection. Check all items listed during annual preventive maintenance for all Stryker Medical products. You may need to perform preventive maintenance checks more often based on your level of product usage. Service only by qualified personnel.
Page 25
B B e e t t j j e e n n i i n n g g s s v v e e j j l l e e d d n n i i n n g g 1080 1080-009-005 Rev AD.0 2025-05...
Page 27
G G l l o o b b a a l l s s y y m m b b o o l l f f o o r r k k l l a a r r i i n n g g Se den globale symbolforklaring på ifu.stryker.com for symboldefinitioner.
Page 28
Type B anvendt del Må ikke stables Opad Skrøbelig, håndteres forsigtigt 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 29
Montering af den lodrette iltflaskeholder ....................14 Lokalisering af fastgørelsespunkterne til patientselerne................14 Rengøring ..............................16 Rengøring af produktet .........................16 Rengøring af madrassen ........................16 Fjern jod ..............................17 Særlige instruktioner ..........................17 Desinfektion ...............................18 Desinficering af produktet ........................18 Desinficering af madrassen........................18 Forebyggende vedligeholdelse ........................20 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 30
• Sørg for, at der ikke samler sig væske på madrassen. Væsker kan forårsage korrosion af komponenter og kan gøre dette produkts sikkerhed og ydeevne uforudsigelig. • Inspicér altid madrasovertræk for tegn på rifter, huller, kraftigt slid og ikke-fungerende lynlåse, hver gang overtrækkene rengøres. Fjern og udskift en beskadiget madras for at forhindre krydskontaminering. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 31
• Dropstativet må ikke benyttes som en skubbe- eller trækkeenhed. Der kan opstå skade på produktet. • Hæng ikke infusionsposer, der overstiger 40 pund (18 kg), på dropstativet. • Sørg altid for, at dropstativet sidder i en lav højde, så det kan passere uhindret gennem døråbninger, når patienten transporteres. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 32
P P r r o o d d u u k k t t b b e e s s k k r r i i v v e e l l s s e e Stryker Model 1080 fluoroskopibåren er en båre med hjul, der består af en platform monteret på et stel med hjul. Båren anvendes til transport af vandretliggende patienter indendøre på...
Page 33
66 cm x 213,4 cm Sengeheste 13 tommer x 55 tommer 33 cm x 139,5 cm Fluoroskopivindue 27,5 tommer x 66 tommer 69,9 cm x 167,6 cm Svinghjulsdiameter 6 tommer 15 cm Bredde til C-arm adgang 54 tommer 137,2 cm 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 34
1211-210-010 Stryker forbeholder sig retten til at ændre specifikationerne uden varsel. P P r r o o d d u u k k t t i i l l l l u u s s t t r r a a t t i i o o n n...
Page 35
EU-medlemsstat, hvor brugeren og/eller patienten er bosiddende. Du finder betjenings- eller vedligeholdelsesvejledningen online ved at gå ind på https://techweb.stryker.com/. Hav serienummeret (A) på dit Stryker-produkt klart, når du ringer til Stryker kundeservice eller teknisk support. Inkluder serienummeret i al skriftlig kommunikation.
Page 36
Hovedenden sænkes ved at trykke ned på pedalen med hydraulisk udløser (B) i en af produktets ender. Fodenden sænkes ved at trykke ned på pedalen med hydraulisk udløser (A) i en af produktets ender. Hele bårelejet sænkes ved at trykke ned på begge pedaler med hydraulisk udløser (A og B) samtidig. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 37
B B e e m m æ æ r r k k - - Sengehestene må ikke benyttes til fiksering for at forhindre patienten i at stige ud af sengen. Sengehestene forhindrer patienten i at rulle af produktet. Operatøren skal bestemme, hvor meget fiksering der er behov for, så patienten ligger sikkert. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 38
Ryglænet sænkes ved at klemme på ryglænets røde udløsergreb. Sænk ryglænet ned til den ønskede position. B B e e m m æ æ r r k k - - Ryglænet kan reguleres fra begge ender af bårelejet. På denne måde kan patienten drejes rundt på båren, mens der tages røntgenbilleder. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 39
P P l l a a c c e e r r i i n n g g a a f f d d e e t t p p e e r r m m a a n n e e n n t t f f a a s s t t g g j j o o r r t t e e , , t t o o d d e e l l t t e e d d r r o o p p s s t t a a t t i i v v A A D D V V A A R R S S E E L L - - Dropstativet må ikke benyttes som en skubbe- eller trækkeenhed. Der kan opstå skade på produktet. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 40
3. Dropstativets højde øges ved at trække op i den teleskopiske del (A), indtil stativet låser på plads i sin fuldt hævede position. 4. For et højere dropstativ trækkes der op i sektion (B). Frigør sektion (B) i en vilkårligt ønsket højde for at låse stativet på plads. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 41
1. Sæt dropstativet i et stik i hoved- eller fodenden af produktet. 2. Drej knappen (A) mod uret og træk op i den udtrækkelige del (B), indtil den ønskede højde er nået. 3. Drej knappen (A) mod uret for at låse den udtrækkelige del på plads. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 42
Selerne må ikke fastgøres til sengehesten. • Se altid de gældende regionale og nationale restriktioner og bestemmelser og de relevante protokoller på hospitalet/ klinikken, før der bruges nogen form for sele eller anordning. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 43
F F i i g g u u r r 6 6 – – S S e e l l e e r r n n e e s s f f a a s s t t g g ø ø r r e e l l s s e e s s p p u u n n k k t t e e r r 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 44
Fjern og udskift en beskadiget madras for at forhindre krydskontaminering. • Madrasser må ikke rengøres med damprens, højtryksrensning, oversprøjtning eller ultralyd. Disse rengøringsmetoder kan ugyldiggøre produktets garanti. Madrassens levetid kan blive påvirket af hyppigere brug, hvilket muligvis omfatter hyppigere rengøring og desinfektion. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 45
Pletter der er svære at rengøre Brug almindelige rensemidler eller vinylrensemidler og en blød børste på vanskelige pletter. Indtørret snavs opblødes først. Brug af vaskemaskine Brug af vaskemaskine anbefales ikke. Madrassens levetid kan blive forkortet ved brug af vaskemaskine. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 46
A A D D V V A A R R S S E E L L - - Desinficer altid madrassen mellem hver patient. Hvis dette undlades, kan det give anledning til krydskontaminering og infektion. Anbefalede desinfektionsmidler: • Kvarternære (aktivt stof – ammoniumchlorid) 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 47
Manglende overholdelse af disse rengøringsanvisninger kan ugyldiggøre garantien. • Hyppig eller langvarig udsættelse for høje koncentrationer af desinfektionsmidler kan medføre, at stoffets materiale ældes før tiden. • Anvendelsen af accelererede hydrogenperoxider eller kvarternære forbindelser, som indeholder glycolethere, kan beskadige overtrækket. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 48
Produktet skal tages ud af brug, inden den forebyggende vedligeholdelsesinspektion udføres. Kontrollér alle punkter på listen under den årlige forebyggende vedligeholdelse af alle produkter fra Stryker Medical. Du vil muligvis være nødt til at udføre forebyggende vedligeholdelseskontroller oftere, afhængigt af hyppigheden af brugen af produktet. Service må kun foretages af kvalificeret personale.
Page 49
B B e e d d i i e e n n u u n n g g s s a a n n l l e e i i t t u u n n g g 1080 1080-009-005 Rev AD.0 2025-05...
Page 51
G G l l o o b b a a l l e e s s S S y y m m b b o o l l - - G G l l o o s s s s a a r r Siehe Globales Symbol-Glossar unter ifu.stryker.com für Symboldefinitionen.
Page 52
Anwendungsteil vom Typ B Nicht stapeln Oben Vorsicht, zerbrechlich 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 53
Anbringen und Positionieren des abnehmbaren Infusionsständers............13 Befestigung des aufrechten Sauerstoffflaschenhalters ................14 Auffinden der Verbindungen der Patientenhaltegurte ................15 Reinigung..............................16 Reinigen des Produkts..........................16 Reinigung der Matratze ........................16 Jod entfernen............................17 Spezielle Anweisungen.........................17 Desinfektion ...............................18 Desinfizieren des Produkts ........................18 Desinfektion der Matratze ........................18 Vorbeugende Wartung ..........................20 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 54
Haltegurt oder eine Haltevorrichtung verwendet wird. • Keine Reinigungs-, Instandhaltungs- oder Wartungsarbeiten durchführen, während das Produkt verwendet wird. • Die Matratze nicht in Reinigungs- oder Desinfektionslösungen tauchen. Übermäßige Flüssigkeit kann zu einer Fehlfunktion und somit zu Produktschäden oder Verletzungen des Patienten führen. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 55
• Keine Infusionsbeutel mit einem Gewicht von mehr als 40 Pfd. (18 kg) am Infusionsständer aufhängen. • Stets sicherstellen, dass sich der Infusionsständer beim Transport eines Patienten in einer niedrigen Position befindet, damit er sicher durch Türöffnungen transportiert werden kann. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 56
P P r r o o d d u u k k t t b b e e s s c c h h r r e e i i b b u u n n g g Die Stryker Röntgentrage Modell 1080 ist eine Fahrtrage, die aus einer Liegefläche besteht, die an einem fahrbaren Gestell befestigt ist;...
Page 57
66 cm x 213,4 cm Seitengitter 13 Zoll x 55 Zoll 33 cm x 139,5 cm Fluoroskopie-Fenster 27,5 Zoll x 66 Zoll 69,9 cm x 167,6 cm Laufrollendurchmesser 6 Zoll 15 cm Breite des C-Arm-Zugangs 54 Zoll 137,2 cm 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 58
Blei Stryker behält sich das Recht vor, technische Daten ohne Vorankündigung zu ändern. P P r r o o d d u u k k t t a a b b b b i i l l d d u u n n g g Brems-/Steuerpedal Infusionsständer...
Page 59
Die Betriebsanleitung bzw. das Wartungshandbuch steht unter der folgenden Adresse im Internet zur Verfügung: https:// techweb.stryker.com/. Bei Anrufen beim Stryker-Kundendienst oder technischen Support bitte die Seriennummer (A) des jeweiligen Stryker- Produkts bereithalten. Seriennummer bei allen schriftlichen Mitteilungen angeben. P P o o s s i i t t i i o o n n d d e e r r S S e e r r i i e e n n n n u u m m m m e e r r H H e e r r s s t t e e l l l l u u n n g g s s d d a a t t u u m m Die ersten vier Ziffern der Seriennummer entsprechen dem Herstellungsjahr.
Page 60
Um das Kopfende der Liegefläche abzusenken, das hydraulische Freigabepedal (B) an einer Seite des Produkts herunterdrücken. Um das Fußende abzusenken, das hydraulische Freigabepedal (A) an einer Seite des Produkts herunterdrücken. Um die gesamte Liegefläche abzusenken, beide hydraulischen Freigabepedale (A und B) zusammen herunterdrücken. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 61
H H i i n n w w e e i i s s - - Die Seitengitter dürfen nicht als Fixierungsvorrichtung verwendet werden, um den Patienten daran zu hindern, aus dem Produkt zu steigen. Die Seitengitter verhindern, dass der Patient vom Produkt herunterfällt. Der Bediener muss das Maß an Fixierung bestimmen, das erforderlich ist, um die Sicherheit des Patienten zu gewährleisten. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 62
H H i i n n w w e e i i s s - - Die Rückenlehne (Fowler) kann von beiden Enden der Liegefläche des Produkts bedient werden. Dadurch kann der Patient während der Durchführung von Röntgenaufnahmen herumgedreht werden. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 63
Diese Zubehörteile sind möglicherweise für die Verwendung mit Ihrem Produkt verfügbar. Bestätigen Sie die Verfügbarkeit für Ihre Konfiguration oder Region. Wenden Sie sich an den Stryker-Kundendienst: 1-800-327-0770. B B e e z z e e i i c c h h n n u u n n g g...
Page 64
Sie können das Produkt mit dem optionalen dreistufigen Infusionsständer permanent am Kopfende, Fußende oder an beiden Enden des Produkts angebracht kaufen. Der Infusionsständer weist eine Teleskopstange auf, die herausgefahren werden kann, um eine dritte Höhenposition bereitzustellen. Außerdem kann der Infusionsständer zusammengeklappt und verstaut werden, wenn er nicht gebraucht wird. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 65
• Keine Infusionsbeutel mit einem Gewicht von mehr als 40 lb (18 kg) am Infusionsständer aufhängen. • Stets sicherstellen, dass sich der Infusionsständer beim Transport eines Patienten in einer niedrigen Position befindet, damit er sicher durch Türöffnungen transportiert werden kann. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 66
2. Den Federstecker durch das Loch in der Stützstange einführen, um den Flaschenhalter am Produkt zu sichern. H H i i n n w w e e i i s s - - Den aufrechten Sauerstoffflaschenhalter nicht als Schub- oder Zugvorrichtung verwenden. Andernfalls können Produktschäden auftreten. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 67
A A b b b b i i l l d d u u n n g g 6 6 – – B B e e f f e e s s t t i i g g u u n n g g s s p p o o s s i i t t i i o o n n e e n n d d e e s s H H a a l l t t e e g g u u r r t t s s 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 68
• Die Matratzen nicht mit Dampf, Hochdruck, einem Schlauch oder mit Ultraschall reinigen. Diese Reinigungsmethoden können zum Erlöschen der Produktgarantie führen. Eine häufigere Nutzung mit eventuell häufigerer Reinigung und Desinfektion kann die Einsatzdauer der Matratze verkürzen. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 69
Reiniger verwenden. Schwer zu reinigende Flecken Bei hartnäckigen Flecken oder Verschmutzungen standardmäßige Haushaltsreiniger oder Vinylreiniger und eine weiche Bürste verwenden. Festgetrocknete Verunreinigungen einweichen. Maschinenwäsche Eine Maschinenwäsche wird nicht empfohlen. Eine Maschinenwäsche kann die Einsatzdauer der Matratze verkürzen. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 70
D D e e s s i i n n f f e e k k t t i i o o n n d d e e r r M M a a t t r r a a t t z z e e W W A A R R N N U U N N G G - - Die Matratze immer nach jedem Patienten desinfizieren. Eine Nichtbeachtung kann zu Kreuzkontamination und Infektion führen. Empfohlene Desinfektionsmittel: 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 71
Reinigungsanweisungen nicht befolgt werden, kann es zum Verlust von Garantieansprüchen kommen. • Häufiger oder längerer Kontakt mit hochkonzentrierten Desinfektionsmittellösungen kann zu einer vorzeitigen Alterung des Bezugmaterials führen. • Die Verwendung von Wasserstoffperoxiden mit Beschleunigern oder quartären Reinigern mit Glykolethergehalt können die Abdeckung beschädigen. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 72
Bevor die vorbeugende Wartung vorgenommen wird, muss das Produkt außer Betrieb genommen werden. Alle aufgeführten Punkte müssen bei allen Produkten von Stryker Medical im Rahmen der jährlichen vorbeugenden Wartung überprüft werden. Je nach Ausmaß der Produktnutzung können auch häufigere vorbeugende Wartungsprüfungen erforderlich sein.
Page 76
Εφαρμοζόμενο εξάρτημα τύπου B Μη στοιβάζετε Αυτή η πλευρά προς τα πάνω Εύθραυστο, χειριστείτε με προσοχή 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 77
Εντοπισμός των σημείων πρόσδεσης των ιμάντων συγκράτησης ασθενούς ..........15 Καθαρισμός..............................16 Καθαρισμός του προϊόντος ........................16 Καθαρισμός του στρώματος ........................16 Αφαιρέστε το ιώδιο ..........................17 Ειδικές οδηγίες .............................17 Απολύμανση ..............................18 Απολύμανση του προϊόντος ........................18 Απολύμανση του στρώματος .........................18 Προληπτική συντήρηση ..........................20 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 78
αντίθετη περίπτωση ενδέχεται να προκληθεί τραυματισμός του ασθενούς ή του χειριστή. Μην προσαρτάτε ιμάντες συγκράτησης στο πλαϊνό κιγκλίδωμα. • Να ανατρέχετε πάντοτε στους ισχύοντες περιφερειακούς και εθνικούς περιορισμούς και κανονισμούς, καθώς και στα κατάλληλα πρωτόκολλα του ιδρύματος, προτού χρησιμοποιήσετε οποιονδήποτε ιμάντα ή διάταξη συγκράτησης. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 79
• Μην αναρτάτε ασκούς ενδοφλέβιων υγρών με βάρος μεγαλύτερο από 40 λίβρες (18 κιλά) στο στατό ορού. • Να επιβεβαιώνετε πάντοτε ότι το στατό ορού βρίσκεται σε χαμηλό ύψος, για να περνά από τα ανοίγματα θυρών κατά τη μεταφορά ασθενούς. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 80
Ε Ε ι ι σ σ α α γ γ ω ω γ γ ή ή Αυτό το εγχειρίδιο σας βοηθά με τη λειτουργία ή τη συντήρηση του προϊόντος της Stryker που διαθέτετε. Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο πριν από τον χειρισμό ή τη συντήρηση αυτού του προϊόντος. Καθορίστε μεθόδους και διαδικασίες για την...
Page 81
Πλαϊνά κιγκλιδώματα 13 ίντσες x 55 ίντσες 33 εκ. x 139,5 εκ. Παράθυρο ακτινοσκόπησης 27,5 ίντσες x 66 ίντσες 69,9 εκ. x 167,6 εκ. Διάμετρος τροχίσκων 6 ίντσες 15 εκ. Πλάτος πρόσβασης βραχίονα C 54 ίντσες 137,2 εκ. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 82
Μόλυβδος Η Stryker διατηρεί το δικαίωμα αλλαγής των προδιαγραφών χωρίς ειδοποίηση. Α Α π π ε ε ι ι κ κ ό ό ν ν ι ι σ σ η η τ τ ο ο υ υ π π ρ ρ ο ο ϊ ϊ ό ό ν ν τ τ ο ο ς ς...
Page 83
Για να δείτε το εγχειρίδιο λειτουργιών ή συντήρησης στο διαδίκτυο, πηγαίνετε στη διεύθυνση https://techweb.stryker.com/. Έχετε πρόχειρο τον αριθμό σειράς (Α) του προϊόντος της Stryker όταν καλείτε το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών ή το τμήμα τεχνικής υποστήριξης της Stryker. Σε κάθε γραπτή επικοινωνία πρέπει να συμπεριλαμβάνεται ο αριθμός σειράς.
Page 84
Για να χαμηλώσετε την πλευρά ποδιών, πιέστε προς τα κάτω τον υδραυλικό ποδομοχλό απελευθέρωσης (A) σε οποιοδήποτε από τα δύο άκρα του προϊόντος. Για να χαμηλώσετε ολόκληρο το φορείο, πιέστε ταυτόχρονα και τους δύο υδραυλικούς ποδομοχλούς απελευθέρωσης (A και 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 85
Σ Σ η η μ μ ε ε ί ί ω ω σ σ η η - - Μη χρησιμοποιείτε τα πλαϊνά κιγκλιδώματα ως διατάξεις συγκράτησης για να αποτρέψετε την έξοδο του ασθενούς από το προϊόν. Τα πλαϊνά κιγκλιδώματα αποτρέπουν την κύλιση του ασθενούς έξω από το προϊόν. Ο χειριστής πρέπει να προσδιορίσει τον βαθμό περιορισμού που είναι απαραίτητος ώστε να διασφαλίσει ότι ο ασθενής είναι ασφαλής. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 86
Σ Σ η η μ μ ε ε ί ί ω ω σ σ η η - - Μπορείτε να χειριστείτε το στήριγμα πλάτης και από τα δύο άκρα του φορείου του προϊόντος. Αυτό επιτρέπει την αντιστροφή της θέσης του ασθενούς επάνω στο προϊόν κατά τη λήψη ακτινογραφιών. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 87
Αυτά τα παρελκόμενα μπορούν να διατεθούν για χρήση με το συγκεκριμένο προϊόν. Ελέγξτε αν είναι διαθέσιμα για τη συγκεκριμένη διαμόρφωση ή την περιοχή σας. Καλέστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Stryker: 1-800-327-0770. Ο Ο ν ν ο ο μ μ α α σ σ ί ί α α...
Page 88
Π Π Ρ Ρ Ο Ο Ε Ε Ι Ι Δ Δ Ο Ο Π Π Ο Ο Ι Ι Η Η Σ Σ Η Η - - Μη χρησιμοποιείτε το στατό ορού ως συσκευή ώθησης/έλξης. Μπορεί να προκληθεί ζημιά του προϊόντος. Μπορείτε να αγοράσετε το προϊόν με το προαιρετικό στατό ορού τριών θέσεων μόνιμα προσαρτημένο στην πλευρά ποδιών, στην πλευρά κεφαλής ή και στα δύο άκρα του προϊόντος. Το στατό ορού διαθέτει έναν τηλεσκοπικό ορθοστάτη που 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 89
Π Π Ρ Ρ Ο Ο Σ Σ Ο Ο Χ Χ Η Η • Μη χρησιμοποιείτε το στατό ορού ως συσκευή ώθησης/έλξης. Μπορεί να προκληθεί ζημιά του προϊόντος. • Μην αναρτάτε ασκούς ενδοφλέβιων υγρών με βάρος μεγαλύτερο από 40 λίβρες (18 κιλά) στο στατό ορού. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 90
2. Εισαγάγετε την κοπίλια μέσα στην οπή στη ράβδο υποστήριξης, για να ασφαλίσετε τη βάση της φιάλης στο προϊόν. Σ Σ η η μ μ ε ε ί ί ω ω σ σ η η - - Μη χρησιμοποιείτε την κατακόρυφη βάση φιάλης οξυγόνου ως συσκευή ώθησης/έλξης. Μπορεί να προκληθεί ζημιά του προϊόντος. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 92
έχει υποστεί ζημιά για την αποφυγή διασταυρούμενης μόλυνσης. • Μην καθαρίζετε με ατμό, μην πλένετε με νερό υπό πίεση, μην πλένετε με λάστιχο ή με υπερήχους το στρώμα. Αυτές οι μέθοδοι καθαρισμού ενδέχεται να καταστήσουν άκυρη την εγγύηση του προϊόντος. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 93
Χρησιμοποιήστε τυπικά οικιακά καθαριστικά ή καθαριστικά βινυλίου και βούρτσα με μαλακές τρίχες σε δύσκολες κηλίδες ή λεκέδες. Εμποτίστε προκαταρκτικά τους αποξηραμένους λεκέδες. Πλύσιμο Δεν συνιστάται πλύσιμο. Το πλύσιμο μπορεί να μειώσει την ωφέλιμη διάρκεια ζωής του στρώματος. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 94
Π Π Ρ Ρ Ο Ο Ε Ε Ι Ι Δ Δ Ο Ο Π Π Ο Ο Ι Ι Η Η Σ Σ Η Η - - Να απολυμαίνετε πάντοτε το στρώμα μεταξύ της χρήσης από διαφορετικούς ασθενείς. Σε αντίθετη περίπτωση θα μπορούσε να προκληθεί διασταυρούμενη μόλυνση και λοίμωξη. Συνιστώμενα απολυμαντικά: 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 95
• Η συχνή ή παρατεταμένη έκθεση σε υψηλότερες συγκεντρώσεις απολυμαντικών διαλυμάτων μπορεί να προκαλέσει πρόωρη παλαίωση του υφάσματος του καλύμματος. • Η χρήση υπεροξειδίων του υδρογόνου επιταχυνόμενης δράσης ή τεταρτοταγών ενώσεων που περιέχουν γλυκολαιθέρες μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο κάλυμμα. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 96
Διακόψτε τη χρήση του προϊόντος πριν εκτελέσετε έλεγχο προληπτικής συντήρησης. Κατά την ετήσια προληπτική συντήρηση όλων των προϊόντων της Stryker Medical ελέγξτε όλα τα σημεία τα οποία αναφέρονται. Μπορεί να χρειαστεί να κάνετε ελέγχους προληπτικής συντήρησης συχνότερα, ανάλογα με τη χρήση του προϊόντος. Η συντήρηση πρέπει να γίνεται...
Page 97
C C a a m m i i l l l l a a d d e e r r a a d d i i o o s s c c o o p p i i a a M M a a n n u u a a l l d d e e u u s s o o 1080 1080-009-005 Rev AD.0 2025-05...
Page 99
G G l l o o s s a a r r i i o o g g e e n n e e r r a a l l d d e e s s í í m m b b o o l l o o s s Para ver las definiciones de los símbolos, consulte el glosario general de símbolos en ifu.stryker.com.
Page 100
Pieza aplicada de tipo B No apilar Este lado hacia arriba Frágil, tratar con cuidado 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 101
Localización de los puntos de amarre de las correas de sujeción .............14 Limpieza ..............................16 Limpieza del producto ..........................16 Limpieza del colchón ..........................16 Eliminación del yodo..........................17 Instrucciones especiales........................17 Desinfección ..............................18 Desinfección del producto........................18 Desinfección del colchón ........................18 Mantenimiento preventivo..........................20 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 102
• No limpie el producto, no lo repare ni le realice el mantenimiento mientras se esté utilizando. • No sumerja el colchón en soluciones de limpieza o desinfectantes. Un exceso de humedad podría provocar un funcionamiento deficiente del producto que causara daños al producto o lesiones al paciente. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 103
• No cuelgue bolsas i.v. de más de 40 libras (18 kg) en la percha i.v. • Asegúrese siempre de que la percha i.v. esté a una altura baja para pasar por las puertas cuando transporte a un paciente. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 104
I I n n t t r r o o d d u u c c c c i i ó ó n n Este manual le ayudará a utilizar o mantener su producto de Stryker. Lea este manual antes de utilizar este producto o de realizar su mantenimiento.
Page 105
33 cm x 139,5 cm Ventana para radioscopia 27,5 in x 66 in 69,9 cm x 167,6 cm Diámetro de las ruedas 6 in 15 cm Anchura del acceso para el arco de radioscopia 54 in 137,2 cm 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 106
Plomo Stryker se reserva el derecho a cambiar las especificaciones sin previo aviso. I I l l u u s s t t r r a a c c i i ó ó n n d d e e l l p p r r o o d d u u c c t t o o...
Page 107
Para ver en línea el manual de uso o de mantenimiento de su producto, visite https://techweb.stryker.com/. Tenga a mano el número de serie (A) del producto de Stryker cuando llame al Servicio de Atención al Cliente o al Servicio de Asistencia Técnica de Stryker. Incluya el número de serie en todas las comunicaciones escritas.
Page 108
Para bajar el extremo de los pies, empuje hacia abajo el pedal de liberación hidráulico (A) en uno de los extremos del producto. Para bajar toda la mesa, empuje hacia abajo los dos pedales de liberación hidráulicos (A y B) al mismo tiempo. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 109
N N o o t t a a - - No utilice las barras laterales como dispositivos de sujeción para impedir que el paciente salga del producto. Las barras laterales evitan que el paciente ruede fuera del producto. El operador debe determinar el grado de sujeción necesario para asegurarse de que el paciente esté seguro. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 110
N N o o t t a a - - El respaldo Fowler puede manejarse desde ambos extremos de la mesa del producto. Esto permite invertir al paciente en el producto al hacer radiografías. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 111
Estos accesorios pueden estar disponibles para su uso con el producto. Confirme la disponibilidad para su configuración o región. Llame al Servicio de Atención al Cliente de Stryker: 1-800-327-0770. N N o o m m b b r r e e N N ú...
Page 112
También puede plegar y almacenar la percha i.v. cuando no esté en uso. Para colocar la percha i.v. de tres fases (Figura 4): 1. Levante y gire la percha desde la posición de almacenamiento. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 113
2. Gire el mando (A) en sentido antihorario y tire hacia arriba de la parte telescópica (B) hasta que alcance la altura deseada. 3. Gire el mando (A) en sentido horario para bloquear la parte telescópica en su sitio. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 114
• Fije siempre las correas o los dispositivos de sujeción únicamente en los puntos de fijación identificados como tales en el producto. De no hacerlo así, la paciente o el operador podrían sufrir lesiones. No fije las correas de sujeción a la barra lateral. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 115
F F i i g g u u r r a a 6 6 – – U U b b i i c c a a c c i i o o n n e e s s d d e e l l o o s s a a m m a a r r r r e e s s d d e e l l a a s s c c o o r r r r e e a a s s d d e e s s u u j j e e c c i i ó ó n n 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 116
• No limpie los colchones con vapor, a presión, con manguera ni con ultrasonidos. Estos métodos de limpieza podrían anular la garantía del producto. La vida útil del colchón puede verse afectada por un aumento de la frecuencia de uso, lo que puede incluir una mayor frecuencia de limpiezas y desinfecciones. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 117
Remoje previamente la suciedad reseca. Lavado y planchado No se recomienda lavar ni planchar. El lavado puede reducir la vida útil del colchón. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 118
A A D D V V E E R R T T E E N N C C I I A A - - Desinfecte siempre el colchón entre un paciente y otro. No hacerlo así podría dar lugar a contaminación cruzada e infección. Desinfectantes recomendados: • Productos cuaternarios (ingrediente activo: cloruro de amonio) 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 119
• La exposición frecuente o prolongada a soluciones desinfectantes a mayores concentraciones puede envejecer prematuramente el tejido de la funda. • El uso de peróxidos de hidrógeno acelerados o de compuestos cuaternarios que contengan éteres de glicol puede dañar la funda. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 120
Retire el producto del servicio antes de realizar la inspección de mantenimiento preventivo. Revise todos los componentes incluidos en la lista durante el mantenimiento preventivo anual de todos los productos de Stryker Medical. Es posible que deba realizar revisiones de mantenimiento preventivo con más frecuencia en función de su nivel de uso del producto. Las reparaciones solo puede realizarlas personal cualificado.
Page 121
F F l l u u o o r r o o s s k k o o o o p p i i a a k k a a n n d d e e r r a a a a m m K K a a s s u u t t u u s s j j u u h h e e n n d d 1080 1080-009-005 Rev AD.0 2025-05...
Page 123
G G l l o o b b a a a a l l n n e e s s ü ü m m b b o o l l i i t t e e s s õ õ n n a a s s t t i i k k Sümbolite määratlusi vt ülemaailmsest sümbolite sõnastikust aadressil ifu.stryker.com.
Page 124
B-tüüpi kontaktosa Mitte virnastada See külg üleval Habras, käsitleda hoolikalt 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 126
• Ärge laske vedelikul madratsil loikudesse koguneda. Vedelikud võivad põhjustada komponentide korrosiooni ning muuta ettearvamatult toote ohutust ja tööomadusi. • Katete puhastamisel vaadake madratsi katted alati üle rebendite, torkeaukude, liigkulumise ja valesti ühendatud tõmblukkude suhtes. Ristsaastumise vältimiseks eemaldage kahjustatud madrats kohe ja vahetage see välja. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 127
Toote muutmine muudab kehtetuks ka selle garantii. • Ärge kasutage tilgutijalga tõmbamis- või lükkamisvahendina. See võib toodet kahjustada. • Ärge riputage tilgutijalale infusioonikotte kaaluga üle 40 naela (18 kg). • Patsienti vedades veenduge alati, et tilgutijalg on madalal ja mahub ohutult läbi ukseavade. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 128
K K a a s s u u t t u u s s n n ä ä i i d d u u s s t t u u s s e e d d Fluoroskoopia kanderaam Stryker Model 1080 on ratastega seade, mis pakub patsiendi tuge ja asendi seadmist tema transportimise, tomograafia või sekkuvate protseduuride ajal, eriti nende puhul, mis nõuavad üldotstarbelise...
Page 129
66 cm × 213,4 cm Külgreelingud 13 tolli x 55 tolli 33 cm × 139,5 cm Fluoroskoopia aken 27,5 tolli × 66 tolli 69,9 cm × 167,6 cm Ratta läbimõõt 6 tolli 15 cm C-õla juurdepääsulaius 54 tolli 137,2 cm 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 130
Plii Stryker jätab endale õiguse tehnilisi andmeid ette teatamata muuta. T T o o o o t t e e s s e e l l g g i i t t a a v v j j o o o o n n i i s s Piduri-/sõidupedaal...
Page 131
M M ä ä r r k k u u s s - - Kasutajal ja/või patsiendil tuleb kõikidest tõsistest antud tootega seotud intsidentidest teatada nii tootjale kui ka vastavale pädevale asutusele kasutaja ja/või patsiendi asukoha Euroopa liikmesriigis. Toote kasutus- või hooldusjuhendit võite veebis lugeda aadressil https://techweb.stryker.com/. Strykeri klienditeenindusele või tehnilisele toele helistamisel hoidke käepärast oma Strykeri toote seerianumber (A). Lisage see seerianumber kogu kirjavahetusele.
Page 132
Alusmadratsi tõstmiseks vajutage alla pumbapedaali (C) (Joonis 2). Peaosa langetamiseks vajutage alla toote mõlemas otsas olev hüdrauliline vabastuspedaal (B). Jalaosa langetamiseks vajutage alla toote mõlemas otsas olev hüdrauliline vabastuspedaal (A). Kogu alusmadratsi langetamiseks vajutage alla mõlemad hüdraulilised vabastuspedaalid (A ja B). 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 133
M M ä ä r r k k u u s s - - Ärge kasutage küljepiirdeid kinni hoidmise vahendina patsiendi tootelt lahkumise takistamisel. Küljepiirded takistavad patsienti tootelt maha veeremast. Kasutaja peab määrama kindlaks kinnihoidmisvahendite vajalikkuse, et tagada patsiendi ohutus. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 134
Fowleri seljatoe langetamiseks pigistage punast Fowleri seljatoe vabastuskäepidet. Lükake Fowleri seljatugi soovitud asendisse. M M ä ä r r k k u u s s - - Fowleri seljatuge saab juhtida toote alusmati mõlemast otsast. See võimaldab patsienti röntgenülesvõtte ajal toote peal pöörata. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 135
K K a a h h e e o o s s a a l l i i s s e e p p ü ü s s i i k k i i n n n n i i t t u u s s e e g g a a t t i i l l g g u u t t i i j j a a l l a a a a s s e e n n d d i i s s e e a a d d m m i i n n e e H H O O I I A A T T U U S S - - Ärge kasutage tilgutijalga tõmbamis- või lükkamisvahendina. See võib toodet kahjustada. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 136
3. Tilgutijala kõrguse suurendamiseks tõmmake teleskooposa (A) üles, kuni tilgutijalg täielikult tõstetud asendis kohale lukustub. 4. Kõrgema tilgutijala moodustamiseks tõmmake üles sektsioonist (B). Vabastage sektsioon (B) soovitud kõrgusel ja see lukustub kohale. 5. Pöörake tilgutijala konksud (C) soovitud asendisse ja riputage neile infusioonikotid. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 137
Eemaldatava tilgutijala ühendamine ja paigutamine (Joonis 5): 1. Sisestage tilgutijalg toote peatsis või jalutsis asuvasse pessa. 2. Pöörake nuppu (A) vastupäeva ja tõmmake teleskooposa (B) üles, kuni saavutate soovitud kõrguse. 3. Teleskooposa kohale lukustamiseks pöörake nuppu (A) päripäeva. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 138
• Kinnitusrihmad või -seadmed tuleb kinnitada ainult toote selleks määratud kinnituskohtadesse. Selle nõude eiramine võib põhjustada patsiendil või kasutajal vigastusi. Ärge kinnitage kinnitusrihmu küljepiirdele. • Enne kinnitusrihmade või -seadmete kasutamist tutvuge alati kohalduvate osariigi ning föderaalsete piirangute ja eeskirjadega ning raviasutuse vastavate eeskirjadega. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 139
J J o o o o n n i i s s 6 6 – – R R i i h h m m a a d d e e k k i i n n n n i i t t u u s s k k o o h h a a d d 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 140
• Ärge puhastage madratseid auru, survejoa, vooliku ega ultraheliga. Nende puhastusmeetodite kasutamine võib tühistada toote garantii. Madratsi kasutusiga võib mõjutada kasutussageduse suurendamine, millega võib kaasneda sagedasem puhastamine ja desinfitseerimine. Soovitatav puhastusmeetod. 1. Pühkige kogu madratsit kõrvalise materjali eemaldamiseks puhta pehme lapi ning pehme seebi ja vee lahusega. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 141
Raskesti puhastatavad plekid Raskete plekkide või alade puhastamiseks kasutage standardseid majapidamis-/vinüüli puhasteid ja pehmete harjastega harja. Leotage enne pealekuivanud mustuse eemaldamist. Masinpesu Masinpesu ei ole soovitatav. Masinpesu võib lühendada madratsi kasutusiga. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 142
M M a a d d r r a a t t s s i i d d e e s s i i n n f f i i t t s s e e e e r r i i m m i i n n e e H H O O I I A A T T U U S S - - Patsiendi vahetumisel desinfitseerige madrats alati. Selle tegematajätmine võib põhjustada ristsaastumist ja nakkust. Soovitatavad desinfitseerimisvahendid: • Kvaternaarsed ühendid (toimeaine – ammooniumkloriid) 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 143
Nende puhastusjuhiste eiramine võib tühistada teie garantii. • Sagedane või pikaajaline kokkupuude suurema kontsentratsiooniga desinfitseerimislahustega võib põhjustada kattekanga enneaegset vananemist. • Kiirendatud vesinikperoksiidide või kvaternaarsete, glükooleetrit sisaldavate pesuvahendite kasutamine võib katet kahjustada. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 144
E E n n n n e e t t a a v v h h o o o o l l d d u u s s Kõrvaldage toode kasutuselt enne ennetava hoolduse kontrolli teostamist. Kontrollige kõiki loetletud punkte kõigi Stryker Medicali toodete iga-aastase ennetava hoolduse käigus.
Page 145
L L ä ä p p i i v v a a l l a a i i s s u u p p a a a a r r i i t t T T o o i i m m i i n n t t a a k k ä ä s s i i k k i i r r j j a a 1080 1080-009-005 Rev AD.0 2025-05...
Page 147
M M a a a a i i l l m m a a n n l l a a a a j j u u i i n n e e n n s s y y m m b b o o l l i i s s a a n n a a s s t t o o Katso symbolien määritelmät maailmanlaajuisesta symbolisanastosta osoitteessa ifu.stryker.com.
Page 148
Tyypin B liityntäosa Ei saa pinota päällekkäin Tämä puoli ylöspäin Helposti särkyvä, käsittele varoen 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 150
• Patjaa ei saa upottaa puhdistus- tai desinfiointiliuoksiin. Liiallinen kosteus voi aiheuttaa laitevian, joka johtaa tuotevaurioon tai potilasvammaan. • Nesteiden ei saa antaa kertyä patjalle. Nesteet voivat syövyttää osia ja tämän tuotteen turvallisuus ja toiminta voi muuttua odottamattomalla tavalla. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 151
Lisäksi tuotteen muuttaminen mitätöi sen takuun. • Tippatelinettä ei saa käyttää työntämiseen tai vetämiseen. Tuote voi vaurioitua. • Älä aseta yli 40 paunan (18 kg:n) tippapusseja tippatelineeseen. • Varmista aina, että tippateline on tarpeeksi matalalla, jotta se mahtuu oviaukoista, kun kuljetat potilasta. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 152
J J o o h h d d a a n n t t o o Tämä opas auttaa Stryker-tuotteesi käyttämistä tai kunnossapitoa. Lue tämä opas ennen tämän tuotteen käyttöä tai kunnossapitoa. Luo menetelmät ja menettelytavat, joiden avulla henkilökuntaa voidaan opettaa ja perehdyttää tämän tuotteen turvalliseen käyttöön ja kunnossapitoon.
Page 153
66 cm x 213,4 cm Sivukaiteet 13 tuumaa x 55 tuumaa 33 cm x 139,5 cm Läpivalaisuikkuna 27,5 tuumaa x 66 tuumaa 69,9 cm x 167,6 cm Rullapyörän läpimitta 6 tuumaa 15 cm C-kaariyhteyden leveys 54 tuumaa 137,2 cm 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 154
Lyijy Kaksivaiheinen tippatelinekokoonpano 1211–210–010 Lyijy Stryker pidättää oikeuden teknisten tietojen muuttamiseen ilman ennakkoilmoitusta. T T u u o o t t t t e e e e n n k k u u v v a a Jarru-/ohjauspoljin Tippateline Paineilmalla toimiva selkänoja Puskuri Paineilmalla toimivan selkänojan...
Page 155
Euroopan jäsenvaltion toimivaltaiselle viranomaiselle, jossa käyttäjä ja/tai potilas sijaitsee. Voit nähdä online-käyttöoppaan tai -huolto-oppaan verkkosivustolla https://techweb.stryker.com/. Pidä Stryker-tuotteen sarjanumero (A) saatavilla, kun soitat Strykerin asiakaspalveluun tai tekniseen tukeen. Mainitse sarjanumero kaikessa kirjallisessa yhteydenpidossa. S S a a r r j j a a n n u u m m e e r r o o n n s s i i j j a a i i n n t t i i V V a a l l m m i i s s t t u u s s p p ä...
Page 156
V V A A R R O O I I T T U U S S - - Poista aina kaikki laitteet, jotka voivat olla tiellä, ennen alustan nostamista tai laskemista. Nosta alustaa painamalla pumppupoljinta (C) (Kuva 2). Laske pääpuolta painamalla hydraulista vapautuspoljinta (B) tuotteen jommassakummassa päässä. Laske jalkopäätä painamalla hydraulista vapautuspoljinta (A) tuotteen jommassakummassa päässä. Laske koko alustaa painamalla molempia hydraulisia vapautuspolkimia (A ja B) yhtäaikaa. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 157
H H u u o o m m a a u u t t u u s s - - Sivukaiteita ei saa käyttää estämään potilasta poistumasta tuotteen päältä. Sivukaiteet estävät potilasta vierähtämästä pois paareilta. Käyttäjän täytyy määrittää, missä määrin potilas on kiinnitettävä paikalleen sen varmistamiseksi, että potilas on turvassa. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 158
H H u u o o m m a a u u t t u u s s - - Voit käyttää Fowler-selkänojaa tuotteen alustan kummastakin päästä. Tämä helpottaa potilaan kääntämistä toisin päin tuotteen päällä röntgenkuvia otettaessa. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 159
Kiinnitä jalkopään päätylevy / asiakirjateline työntämällä pidikkeen tapit tuotteen jalkopäässä oleviin liittimiin. H H u u o o m m a a u u t t u u s s - - Jalkopään päätylevyä / asiakirjatelinettä ei saa käyttää laitteen työntämiseen/vetämiseen. Tuote voi vaurioitua. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 160
Tippatelineessä on teleskooppitanko, josta sitä voidaan pidentää toiseen tai kolmanteen korkeusasentoon. Tippateline voidaan myös taittaa ja asettaa säilytykseen, kun sitä ei käytetä. Kolmivaiheisen tippatelineen asentaminen (Kuva 4): 1. Nosta ja käännä teline pois säilytysasennosta. 2. Työnnä tippatelinettä alaspäin, kunnes teline lukittuu paikalleen. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 161
Irrotettavan tippatelineen kiinnittäminen ja sijoittaminen (Kuva 5): 1. Työnnä tippateline tuotteen pääpuolessa tai jalkopäässä olevaan liittimeen. 2. Käännä nuppia (A) vastapäivään ja vedä teleskooppiosasta (B), kunnes korkeus on sopiva. 3. Lukitse teleskooppiosa paikalleen kääntämällä nuppia (A) myötäpäivään. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 162
• Kiinnitä aina kiinnityshihnat ja/tai -laitteet vain niille osoitettuihin kiinnityskohtiin tuotteessa. Muuten seurauksena voi olla potilaan tai käyttäjän loukkaantuminen. Älä kiinnitä kiinnityshihnoja sivukaiteeseen. • Noudata aina soveltuvia kansallisia lakeja ja säädöksiä ja asianmukaisia laitoksen menettelytapoja kaikkia kiinnityshihnoja tai -laitteita käytettäessä. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 163
K K u u v v a a 6 6 – – K K i i i i n n n n i i t t y y s s h h i i h h n n o o j j e e n n k k i i i i n n n n i i t t t t ä ä m m i i s s k k o o h h d d a a t t 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 164
• Patjoja ei saa puhdistaa höyryllä, painepesulla, letkulla tai ultraäänellä. Nämä puhdistusmenetelmät voivat mitätöidä tuotetakuun. Patjan käyttöikään voi vaikuttaa käyttötiheys, johon voi liittyä useammin tehtävä puhdistus ja desinfiointi. Suositeltu puhdistusmenetelmä: 1. Pyyhi koko patja puhtaaksi vierasmateriaalista käyttämällä puhdasta, pehmeää liinaa ja mietoa saippuavesiliuosta. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 165
Hankalasti puhdistuvat kohdat Käytä tavanomaisia kotitalouspuhdistusaineita tai vinyylipuhdistusaineita ja pehmeää harjaa hankalien kohtien tai tahrojen kanssa. Esiliota kuivunutta likaa. Peseminen pesukoneessa Pesukoneessa pesu ei ole suositeltavaa. Pesukoneessa pesu voi lyhentää patjan käyttöikää. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 166
V V A A R R O O I I T T U U S S - - Desinfioi patja aina potilaskäyttöjen välillä. Muuten tuloksena saattaa olla ristikontaminaatio ja infektio. Suositellut desinfiointiaineet: • kvaternaariset aineet (vaikuttava aine ammoniumkloridi) • fenolia sisältävät desinfiointiaineet (vaikuttava aine o-fenyylifenoli) 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 167
Näiden puhdistusohjeiden laiminlyönti voi mitätöidä takuun. • Usein tapahtuva tai pitkäaikainen altistuminen väkeville desinfiointiliuoksille voi vanhentaa suojuksen kangasta ennenaikaisesti. • Kiihdytettyjä vetyperoksideja tai glykolieettereitä sisältäviä kvaternaarisia aineita ei saa käyttää, sillä ne saattavat vaurioittaa suojusta. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 168
M M ä ä ä ä r r ä ä a a i i k k a a i i s s h h u u o o l l t t o o Ota tuote pois käytöstä ennen määräaikaishuoltotarkastusta. Tarkasta kaikki luetellut seikat kaikkien Stryker Medicalin tuotteiden vuosittaisten määräaikaishuoltojen yhteydessä.
Page 169
M M a a n n u u e e l l d d ’ ’ u u t t i i l l i i s s a a t t i i o o n n 1080 1080-009-005 Rev AD.0 2025-05...
Page 171
G G l l o o s s s s a a i i r r e e g g é é n n é é r r a a l l d d e e s s s s y y m m b b o o l l e e s s Consulter le glossaire général des symboles sur ifu.stryker.com pour les définitions des symboles.
Page 172
Pièce appliquée de type B Ne pas empiler Haut Fragile, manipuler avec précaution 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 173
Emplacement des points d’arrimage des sangles de retenue du patient ...........15 Nettoyage ..............................16 Nettoyage du produit ..........................16 Nettoyage du matelas...........................16 Élimination de l'iode..........................17 Instructions particulières ........................17 Désinfection ...............................18 Désinfection du produit .........................18 Désinfection du matelas........................18 Entretien préventif............................20 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 174
• Ne pas procéder au nettoyage, à l’entretien ou à la maintenance pendant que le produit est en service. • Ne pas immerger le matelas dans des solutions nettoyantes ou désinfectantes. L’excès d’humidité peut provoquer un dysfonctionnement du produit, occasionnant l’endommagement du produit ou des blessures chez le patient. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 175
• Ne pas suspendre des poches de perfusion de plus de 40 livres (18 kg) sur le support de perfusion. • Toujours s’assurer que la hauteur du support de perfusion est suffisamment basse pour franchir les ouvertures de porte lors du transport d’un patient. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 176
I I n n t t r r o o d d u u c c t t i i o o n n Ce manuel vous aide à utiliser ou entretenir votre produit Stryker. Lire ce manuel avant d’utiliser ce produit ou d’en effectuer la maintenance.
Page 177
13 po x 55 po 33 cm x 139,5 cm Fenêtre de radioscopie 27,5 po x 66 po 69,9 cm x 167,6 cm Diamètre des roulettes 6 po 15 cm Largeur de l’accès pour arceau 54 po 137,2 cm 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 178
Stryker se réserve le droit de modifier ces caractéristiques sans préavis. I I l l l l u u s s t t r r a a t t i i o o n n d d u u p p r r o o d d u u i i t t...
Page 179
Pour consulter votre mode d'emploi ou votre manuel d'entretien en ligne, consulter https://techweb.stryker.com/. Avoir le numéro de série (A) du produit Stryker à disposition avant d’appeler le service clientèle ou le support technique de Stryker. Inclure le numéro de série dans toutes les communications écrites.
Page 180
Pour abaisser le côté pieds, appuyer sur la pédale de déblocage hydraulique (A) d’un côté ou de l’autre du produit. Pour abaisser l’ensemble du plan de couchage, appuyer simultanément sur les deux pédales de déblocage hydraulique (A et B). 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 181
R R e e m m a a r r q q u u e e - - Ne pas utiliser les barrières comme dispositifs de retenue pour empêcher le patient de sortir du produit. Les barrières empêchent le patient de tomber du produit. Il revient à l’opérateur de déterminer le niveau de retenue nécessaire pour assurer la sécurité du patient. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 182
R R e e m m a a r r q q u u e e - - Le relève-buste peut être actionné des deux côtés du plan de couchage du produit. Cela permet d’inverser le patient lors de la prise de radiographies. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 183
A A c c c c e e s s s s o o i i r r e e s s e e t t p p i i è è c c e e s s Les accessoires suivants peuvent être disponibles pour le produit. Vérifier la disponibilité en fonction de la configuration du produit ou du pays. Contacter le service client de Stryker : 1-800-327-0770. N N o o m m R R é...
Page 184
Il est possible d'acheter le produit avec le support de perfusion en trois parties en option, à fixation permanente du côté tête, du côté pieds ou des deux côtés du produit. Le support de perfusion est équipé d'une potence télescopique qui 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 185
• Ne pas suspendre des poches de perfusion de plus de 40 lb (18 kg) sur le support de perfusion. • Toujours s’assurer que la hauteur du support de perfusion est suffisamment basse pour franchir les ouvertures de porte lors du transport d’un patient. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 186
R R e e m m a a r r q q u u e e - - Ne pas utiliser le support vertical pour bouteille d'oxygène pour pousser ou tirer le produit. Cela risque d’endommager le produit. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 187
F F i i g g u u r r e e 6 6 – – E E m m p p l l a a c c e e m m e e n n t t d d e e s s p p o o i i n n t t s s d d ’ ’ a a r r r r i i m m a a g g e e d d e e s s s s a a n n g g l l e e s s d d e e r r e e t t e e n n u u e e 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 188
• Ne pas nettoyer les matelas à la vapeur ou aux ultrasons, ni les laver sous pression ou au jet. Ces méthodes de nettoyage peuvent annuler la garantie du produit. La durée de vie du matelas peut être affectée par une augmentation de la fréquence d’utilisation qui pourrait entraîner un nettoyage et une désinfection plus fréquents. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 189
à poils doux pour les endroits ou les taches difficiles. Tremper au préalable les souillures séchées. Blanchissage Le blanchissage n’est pas recommandé. Le blanchissage peut diminuer la durée de vie utile du matelas. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 190
A A V V E E R R T T I I S S S S E E M M E E N N T T - - Toujours désinfecter le matelas entre deux patients. Le non-respect de cette consigne peut entraîner une contamination croisée et une infection. Désinfectants recommandés : • Quaternaires (substance active : chlorure d’ammonium) 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 191
• Une exposition fréquente ou prolongée à des solutions désinfectantes dont la concentration est plus élevée risque d’entraîner un vieillissement prématuré du tissu de la housse. • L’utilisation de produits de peroxyde d’hydrogène accéléré ou de quaternaires contenant des éthers glycoliques risque d’endommager la housse. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 192
Mettre le produit hors service avant d’effectuer les vérifications d’entretien préventif. Vérifier tous les éléments mentionnés pendant l’entretien préventif annuel pour tous les produits Stryker Medical. Il peut être nécessaire d’effectuer les vérifications d’entretien préventif plus fréquemment en fonction du degré d’utilisation du produit. Toute réparation doit être effectuée exclusivement par du personnel qualifié.
Page 193
B B a a r r e e l l l l a a p p e e r r f f l l u u o o r r o o s s c c o o p p i i a a M M a a n n u u a a l l e e d d ’ ’ u u s s o o 1080 1080-009-005 Rev AD.0 2025-05...
Page 195
G G l l o o s s s s a a r r i i o o g g l l o o b b a a l l e e d d e e i i s s i i m m b b o o l l i i Per le definizioni dei simboli, consultare il glossario globale dei simboli sul sito ifu.stryker.com.
Page 196
Parte applicata di tipo B Non impilare Lato superiore Fragile, manipolare con cura 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 197
Individuazione dei punti di fissaggio delle cinghie di contenimento del paziente.........14 Pulizia................................16 Pulizia del prodotto..........................16 Pulizia del materasso ...........................16 Asportazione delle tracce di iodio ......................17 Istruzioni speciali..........................17 Disinfezione ...............................18 Disinfezione del prodotto ........................18 Disinfezione del materasso ........................18 Manutenzione preventiva ..........................20 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 198
• Non permettere il ristagno di liquidi sul materasso. I liquidi possono causare la corrosione dei componenti e compromettere la sicurezza e le prestazioni di questo prodotto. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 199
• Non usare l’asta portaflebo come dispositivo di spinta o di trazione. Il prodotto potrebbe subire danni. • Non appendere all’asta portaflebo sacche/flaconi di infusione di peso superiore a 40 libbre (18 kg). • Quando si trasporta un paziente, assicurarsi sempre che l’asta portaflebo sia sufficientemente bassa da passare attraverso le porte. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 200
D D e e s s c c r r i i z z i i o o n n e e d d e e l l p p r r o o d d o o t t t t o o La barella per fluoroscopia Stryker Modello 1080 è una barella con ruote costituita da una piattaforma montata su di un telaio con ruote, prevista per il trasporto di pazienti in posizione orizzontale all'interno di una struttura sanitaria ad opera di personale sanitario o di rappresentanti qualificati della struttura.
Page 201
13 pollici x 55 pollici 33 cm x 139,5 cm Finestra per fluoroscopia 27,5 pollici x 66 pollici 69,9 cm x 167,6 cm Diametro ruote piroettanti 6 pollici 15 cm Larghezza accesso braccio a C 54 pollici 137,2 cm 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 202
Stryker si riserva il diritto di modificare le specifiche tecniche senza preavviso. C C o o m m p p o o n n e e n n t t i i d d e e l l p p r r o o d d o o t t t t o o...
Page 203
Prima di chiamare il servizio di assistenza clienti o il servizio di assistenza tecnica Stryker, accertarsi di avere a disposizione il numero di serie (A) del prodotto Stryker. Tale numero di serie va incluso in tutte le comunicazioni per iscritto.
Page 204
Per abbassare il lato testa, premere il pedale di sblocco idraulico (B) a una delle estremità del prodotto. Per abbassare il lato piedi, premere il pedale di sblocco idraulico (A) a una delle estremità del prodotto. Per abbassare l'intero lettino, premere insieme entrambi i pedali di sblocco idraulico (A e B). 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 205
N N o o t t a a - - Non usare le sponde laterali come dispositivi di contenimento per impedire che il paziente scenda dal prodotto. Le sponde laterali impediscono al paziente di cadere dal prodotto. L’operatore deve determinare il grado di contenimento necessario per garantire la sicurezza del paziente. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 206
N N o o t t a a - - Lo schienale Fowler può essere azionato da entrambi i lati del lettino del prodotto. In questo modo è possibile voltare il paziente sul prodotto, per l'acquisizione di immagini radiografiche. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 207
P P a a r r t t i i e e a a c c c c e e s s s s o o r r i i Questi accessori possono essere disponibili per l’utilizzo con il dispositivo. Confermare la disponibilità per la propria configurazione o nella propria zona. Chiamare il servizio di assistenza clienti Stryker al numero: 1-800-327-0770. N N o o m m e e...
Page 208
1. Sollevare e ruotare l’asta dalla posizione di stoccaggio. 2. Spingere l’asta portaflebo verso il basso fino a bloccarla in posizione. 3. Per alzare l'asta portaflebo, tirare verso l'alto la sezione telescopica (A) fino a bloccare l'asta nella posizione completamente estesa. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 209
1. Introdurre l’asta portaflebo in uno dei fori sul lato testa o sul lato piedi del prodotto. 2. Ruotare il pomello (A) in senso antiorario e tirare verso l’alto la sezione telescopica (B) fino a raggiungere l’altezza desiderata. 3. Ruotare il pomello (A) in senso orario per bloccare la sezione telescopica in posizione. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 210
Non fissare le cinghie di contenimento alle sponde laterali. • Prima di usare qualsiasi cinghia o dispositivo di contenimento, fare sempre riferimento alle norme e ai regolamenti locali e statali pertinenti e ai protocolli della struttura sanitaria di appartenenza. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 211
F F i i g g u u r r a a 6 6 – – P P o o s s i i z z i i o o n n i i d d i i f f i i s s s s a a g g g g i i o o p p e e r r l l e e c c i i n n g g h h i i e e d d i i c c o o n n t t e e n n i i m m e e n n t t o o 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 212
• Non pulire i materassi a vapore, con getto d’acqua normale o a pressione, o mediante ultrasuoni. Questi metodi di pulizia possono invalidare la garanzia di questo prodotto. Sulla durata utile del materasso può influire negativamente un aumento della frequenza d’uso, che potrebbe comportare una più frequente pulizia e disinfezione. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 213
Per le macchie più ostinate, utilizzare i normali detergenti per uso domestico o detergenti per vinile e uno spazzolino con setole morbide. Lasciare in ammollo le macchie di sporco essiccato. Lavaggio Il lavaggio non è consigliato, poiché potrebbe ridurre la durata utile del materasso. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 214
A A V V V V E E R R T T E E N N Z Z A A - - Disinfettare sempre il materasso tra un paziente e quello successivo. La mancata disinfezione potrebbe causare contaminazione crociata e infezione. Disinfettanti consigliati: • Detergenti quaternari (principio attivo: cloruro d’ammonio) 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 215
• L’esposizione frequente o prolungata a concentrazioni più elevate di soluzioni disinfettanti può deteriorare prematuramente il materiale della fodera. • L’uso di detergenti ad azione accelerata contenenti perossido di idrogeno o detergenti quaternari contenenti glicol- eteri può danneggiare la fodera. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 216
Rimuovere il prodotto dal servizio prima di eseguire gli interventi di manutenzione preventiva. Nel corso della manutenzione preventiva annuale di tutti i prodotti Stryker Medical, eseguire tutti i controlli qui elencati. È probabile che sia necessario eseguire interventi di manutenzione preventiva più di frequente, in base al grado di utilizzo del prodotto. Eventuali interventi di assistenza o riparazione devono essere eseguiti esclusivamente da personale qualificato.
Page 217
B B e e d d i i e e n n i i n n g g s s h h a a n n d d l l e e i i d d i i n n g g 1080 1080-009-005 Rev AD.0 2025-05...
Page 219
A A l l g g e e m m e e n n e e v v e e r r k k l l a a r r i i n n g g v v a a n n s s y y m m b b o o l l e e n n Zie de Algemene verklaring van symbolen op ifu.stryker.com voor definities van symbolen.
Page 220
Met de patiënt in aanraking komend onderdeel van type B Niet opstapelen Deze kant boven Breekbaar, voorzichtig hanteren 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 221
De verticale zuurstoffleshouder bevestigen ....................14 De bevestigingspunten voor de patiëntveiligheidsriemen vinden ..............14 Reiniging..............................16 Het product reinigen ..........................16 De matras reinigen ..........................16 Jodium verwijderen ..........................17 Speciale aanwijzingen ..........................17 Desinfectie ..............................18 Het product desinfecteren ........................18 De matras desinfecteren........................18 Preventief onderhoud..........................20 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 222
• Voer geen reiniging, reparatie of onderhoud uit terwijl het product in gebruik is. • Dompel de matras niet onder in reinigings- of desinfectieoplossingen. Overmatig vocht kan een storing aan het product veroorzaken, met beschadiging van het product of letsel bij de patiënt tot gevolg. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 223
• Gebruik de infuuspaal niet als middel om het product te duwen/trekken. Dit kan leiden tot beschadiging van het product. • Hang geen infuuszakken zwaarder dan 40 lb (18 kg) aan de infuuspaal. • Zorg dat de infuuspaal altijd op een lage stand staat wanneer u een patiënt vervoert, zodat de paal door deuropeningen heen past. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 224
I I n n l l e e i i d d i i n n g g Deze handleiding help u met het gebruik of het onderhoud van uw product van Stryker. Lees deze handleiding alvorens het product te gebruiken of te onderhouden. Voer methoden en procedures in om uw personeel op te leiden en te oefenen in het veilige gebruik of onderhoud van dit product.
Page 225
66 cm x 213,4 cm Onrusthekken 13 inch x 55 inch 33 cm x 139,5 cm Fluoroscopievenster 27,5 inch x 66 inch 69,9 cm x 167,6 cm Diameter zwenkwielen 6 inch 15 cm Breedte C-armtoegang 54 inch 137,2 cm 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 226
Lood Stryker behoudt zich het recht voor om de specificaties zonder kennisgeving te wijzigen. A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g v v a a n n h h e e t t p p r r o o d d u u c c t t...
Page 227
Ga naar https://techweb.stryker.com/ als u de bedienings- of onderhoudshandleiding online wilt bekijken. Zorg dat u het serienummer (A) van uw Stryker-product bij de hand hebt wanneer u de klantenservice of technische ondersteuning van Stryker belt. Vermeld het serienummer in al uw correspondentie.
Page 228
Om het voeteneinde omlaag te zetten drukt u het hydraulische vrijzetpedaal (A) in aan het ene of het andere uiteinde van het product. Om de matrasdrager als geheel omlaag te zetten, drukt u beide hydraulische vrijzetpedalen (A en B) tegelijk in. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 229
O O p p m m e e r r k k i i n n g g - - Gebruik onrusthekken niet als middel om te voorkomen dat de patiënt van het product af komt. De onrusthekken zorgen dat de patiënt niet van het product af kan rollen. De bediener moet bepalen welke mate van beperking van de bewegingsvrijheid nodig is voor de veiligheid van de patiënt. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 230
O O p p m m e e r r k k i i n n g g - - U kunt de rugleuning bedienen vanaf beide uiteinden van de matrasdrager van het product. Dit betekent dat de patiënt kan worden omgekeerd op het product bij het maken van röntgenopnamen. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 231
A A c c c c e e s s s s o o i i r r e e s s e e n n o o n n d d e e r r d d e e l l e e n n Deze accessoires zijn mogelijk verkrijgbaar voor gebruik bij uw product. Vraag na of ze verkrijgbaar zijn voor uw configuratie of regio. Bel de klantenservice van Stryker: 1-800-327-0770. N N a a a a m m...
Page 232
De infuuspaal is voorzien van een telescooppaal die kan worden uitgeschoven voor een tweede en een derde hoogtestand. Ook kunt u de infuuspaal opklappen en wegbergen wanneer hij niet wordt gebruikt. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 233
• Zorg dat de infuuspaal altijd op lage hoogte staat wanneer u een patiënt vervoert, zodat de paal door deuropeningen heen kan. De verwijderbare infuuspaal bevestigen en in positie brengen (Afbeelding 5): 1. Steek de infuuspaal in een houder aan het hoofdeinde of voeteneinde van het product. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 234
• Wees altijd voorzichtig wanneer u veiligheidsriemen bevestigt. Er kan letsel ontstaan bij de patiënt of de bediener. Vastzetvoorzieningen voor het lichaam kunnen, ook als ze zijn vastgezet, ernstig letsel veroorzaken bij patiënten en bedieners, waaronder verstrikking, beknelling, fysiek letsel of overlijden. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 235
A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 6 6 – – B B e e v v e e s s t t i i g g i i n n g g s s p p u u n n t t e e n n v v o o o o r r v v e e i i l l i i g g h h e e i i d d s s r r i i e e m m e e n n 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 236
• Reinig matrassen niet met stoom, een hogedrukspuit, een waterslang of ultrasoonreiniging. Deze reinigingsmethoden kunnen leiden tot vervallen van de garantie van het product. De levensduur van de matras kan worden bekort door frequenter gebruik, waarbij de matras mogelijk vaker moet worden gereinigd en gedesinfecteerd. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 237
Gebruik standaard huishoudreinigingsmiddelen of vinylreinigingsmiddelen en een zachte borstel voor hardnekkige plekken of vlekken. Laat opgedroogd vuil eerst inweken. Machinaal wassen Machinaal wassen wordt niet aanbevolen. Door machinaal wassen kan de levensduur van de matras worden bekort. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 238
W W A A A A R R S S C C H H U U W W I I N N G G - - Desinfecteer de matras altijd tussen patiënten door. Als u dat niet doet, kan dat leiden tot kruisbesmetting en infectie. Aanbevolen desinfectiemiddelen: • middelen op basis van quaternaire ammoniumverbindingen (werkzame stof – ammoniumchloride) 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 239
• Door frequente of langdurige blootstelling aan desinfectiemiddelen met een hogere concentratie kan het textiel van de hoes voortijdig verouderen. • Gebruik van snelwerkende waterstofperoxiden of middelen op basis van quaternaire ammoniumverbindingen die glycolethers bevatten, kan leiden tot beschadiging van de hoes. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 240
Stel de brancard buiten gebruik voordat u de preventieve onderhoudsinspectie uitvoert. Controleer bij het jaarlijkse preventieve onderhoud alle vermelde punten voor alle producten van Stryker Medical. Afhankelijk van de intensiteit van het gebruik van het product kan het nodig zijn vaker preventieve onderhoudscontroles uit te voeren. Onderhoud en reparaties mogen uitsluitend door bevoegd personeel worden uitgevoerd.
Page 241
M M a a n n u u a a l l d d e e u u t t i i l l i i z z a a ç ç ã ã o o 1080 1080-009-005 Rev AD.0 2025-05...
Page 243
G G l l o o s s s s á á r r i i o o g g l l o o b b a a l l d d e e s s í í m m b b o o l l o o s s Consulte o glossário global de símbolos em ifu.stryker.com para obter as definições dos símbolos.
Page 244
Peça aplicada do tipo B Não empilhar Este lado para cima Frágil, manusear com cuidado 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 245
Localização dos pontos de fixação das correias de contenção do doente ..........15 Limpeza ..............................16 Limpeza do produto..........................16 Limpeza do colchão ..........................16 Remoção do iodo ..........................17 Instruções especiais..........................17 Desinfeção ..............................18 Desinfeção do produto..........................18 Desinfeção do colchão .........................18 Manutenção preventiva ..........................20 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 246
• Não proceda à limpeza, reparação ou manutenção enquanto o produto estiver a ser utilizado. • Não mergulhe o colchão em soluções de limpeza nem em desinfetantes. O excesso de humidade pode provocar o mau funcionamento do produto, que resulta em danos no produto ou em lesões no doente. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 247
• Não pendure sacos de fluidos intravenosos que excedam 40 lb (18 kg) no suporte de soros. • Certifique-se sempre de que, durante o transporte de um doente, o suporte de soros está numa posição baixa para que passe através de vãos de portas. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 248
I I n n d d i i c c a a ç ç õ õ e e s s d d e e u u t t i i l l i i z z a a ç ç ã ã o o A maca de fluoroscopia modelo 1080 da Stryker é um dispositivo com rodas que fornece suporte e posicionamento de um doente durante o transporte e procedimentos imagiológicos ou de intervenção, especialmente aqueles que requerem a...
Page 249
13 pol. x 55 pol. 33 cm x 139,5 cm Janela de fluoroscopia 27,5 pol. x 66 pol. 69,9 cm x 167,6 cm Diâmetro do rodízio 6 pol. 15 cm Largura de acesso ao braço em C 54 pol. 137,2 cm 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 250
A Stryker reserva-se o direito de alterar as especificações sem aviso prévio. I I l l u u s s t t r r a a ç ç ã ã o o d d o o p p r r o o d d u u t t o o...
Page 251
Para consultar o manual de operações ou manutenção online, vá a https://techweb.stryker.com/. Tenha o número de série (A) do seu produto da Stryker à mão quando telefonar para o Serviço de Apoio ao Cliente ou Assistência Técnica da Stryker. Inclua o número de série em toda a comunicação escrita.
Page 252
Para baixar a extremidade do lado dos pés, carregue no pedal de desengate hidráulico em qualquer uma das extremidades do produto. Para baixar toda a estrutura da cama,carregue em ambos os pedais de desengate hidráulicos (A e B) em conjunto. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 253
N N o o t t a a - - Não utilize as grades laterais como um dispositivo de contenção para impedir que o doente saia do produto. As grades laterais impedem o doente de rolar para fora do produto. O operador tem de determinar o grau de contenção necessária para se certificar de que o doente está em segurança. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 254
N N o o t t a a - - Pode ajustar a cabeceira de Fowler a partir de ambas as extremidades da estrutura da cama do produto. Isto permite que o doente possa ser invertido no produto durante exames radiográficos. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 255
A A c c e e s s s s ó ó r r i i o o s s e e p p e e ç ç a a s s Estes acessórios podem estar disponíveis para a utilização com o seu produto. Confirme a disponibilidade para a sua configuração ou região. Contacte a assistência ao cliente da Stryker: 1-800-327-0770. N N o o m m e e N N ú...
Page 256
O suporte de soros está equipado com uma haste telescópica que se alonga para fornecer uma segunda e terceira posições ao nível da altura. Poderá também dobrar e armazenar o suporte de soros quando não estiver a ser utilizada. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 257
• Não pendure sacos de fluidos intravenosos que excedam 40 lb (18 kg) na haste do suporte de soros. • Certifique-se sempre de que, durante o transporte de um doente, a haste do suporte de soros está numa posição baixa para que passe através de vãos de portas. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 258
2. Insira a chaveta através do orifício da barra de suporte para fixar o suporte da botija ao produto. N N o o t t a a - - Não utilize o suporte da botija de oxigénio vertical para empurrar/puxar. Poderão ocorrer danos no produto. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 259
F F i i g g u u r r a a 6 6 – – P P r r e e n n d d a a a a s s c c o o r r r r e e i i a a s s d d e e c c o o n n t t e e n n ç ç ã ã o o a a p p e e n n a a s s n n o o s s l l o o c c a a i i s s d d e e f f i i x x a a ç ç ã ã o o 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 260
• Não efetue limpeza com vapor, lavagem com jato de água ou com mangueira, nem limpeza ultrassónica dos colchões. Estes métodos de limpeza podem anular a garantia do produto. A vida útil do colchão pode ser afetada por um aumento da frequência de utilização, que poderá incluir limpeza e desinfeção mais frequentes. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 261
Em caso de sujidade seca, embeba previamente com produto de limpeza. Lavagem A lavagem não é recomendada. A lavagem pode reduzir a vida útil do colchão. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 262
A A D D V V E E R R T T Ê Ê N N C C I I A A - - Desinfete sempre o colchão entre doentes. Se não o fizer, poderá originar contaminação cruzada e infeção. Desinfetantes recomendados: • Quaternários (princípio ativo — cloreto de amónio) 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 263
• A exposição frequente ou prolongada a concentrações mais elevadas de soluções desinfetantes poderá envelhecer prematuramente o tecido da cobertura. • A utilização de peróxidos de hidrogénio acelerados ou compostos quaternários que contenham éteres glicólicos poderá danificar a cobertura. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 264
Retire o produto de utilização antes da realização da inspeção de manutenção preventiva. Verifique todos os itens listados durante a manutenção preventiva anual para todos os produtos da Stryker Medical. Poderá ter de realizar verificações da manutenção preventiva mais frequentemente, com base no nível de utilização do produto. A assistência deve ser feita apenas por pessoal qualificado.
Page 265
F F l l u u o o r r o o s s k k o o p p i i b b å å r r A A n n v v ä ä n n d d a a r r h h a a n n d d b b o o k k 1080 1080-009-005 Rev AD.0 2025-05...
Page 267
G G l l o o b b a a l l s s y y m m b b o o l l o o r r d d l l i i s s t t a a Se den globala symbolordlistan på ifu.stryker.com för symboldefinitioner.
Page 268
Patientansluten del av B-typ Får inte staplas Denna sida upp Ömtålig, hanteras varsamt 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 269
Fästa och placera det löstagbara infusionsstativet ..................13 Fästa den upprätta syrgastubhållaren ....................14 Hitta förbindelsepunkter för patientens fastsättningsbälte ................14 Rengöring ..............................16 Rengöra produkten ..........................16 Rengöra madrassen..........................16 Ta bort jod ............................17 Särskilda anvisningar ...........................17 Desinfektion ...............................18 Desinficera produkten...........................18 Desinfektera madrassen ........................18 Förebyggande underhåll..........................20 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 270
• Sänk inte ned madrassen i rengörings- eller desinfektionslösningar. För mycket fukt kan orsaka produktfel och i sin tur leda till produkt- eller patientskada. • Låt inte vätska ansamlas på madrassen. Vätska kan orsaka att komponenterna rostar och kan orsaka att den här produktens säkerhet och prestanda blir oförutsägbara. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 271
• Häng inte infusionspåsar som väger mer än 40 pund (18 kg) på infusionsstativet. • Se alltid till att infusionsstativet befinner sig på en låg höjd så att det passerar genom dörröppningar medan du transporterar en patient. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 272
P P r r o o d d u u k k t t b b e e s s k k r r i i v v n n i i n n g g Stryker fluoroskopibår modell 1080 är en hjulförsedd bår som består av en plattform monterad på en hjulförsedd ram för att sjukvårdspersonal eller annan utbildad personal ska kunna transportera patienter i liggande läge inom en...
Page 273
Sänggrindar 13 tum x 55 tum 33 cm x 139,5 cm Fluoroskopifönster 27,5 tum x 66 tum 69,9 cm x 167,6 cm Svänghjulens diameter 6 tum 15 cm Bredd för åtkomst av C-båge 54 tum 137,2 cm 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 274
1211-210-010 Stryker förbehåller sig rätten att ändra specifikationerna utan föregående meddelande. B B i i l l d d p p å å p p r r o o d d u u k k t t e e n n...
Page 275
Om du vill läsa användar- eller underhållshandboken online, besök https://techweb.stryker.com/. Ha Stryker-produktens serienummer (A) tillgängligt när du ringer Stryker kundtjänst eller teknisk support. Uppge serienumret i all skriftlig kommunikation.
Page 276
För att sänka huvudänden trycker du ned den hydrauliska fotpedalen (B) på ena sidan av produkten. För att sänka fotänden trycker du ned den hydrauliska fotpedalen (A) på ena sidan av produkten. För att sänka hela sängbotten trycker du ned båda de hydrauliska fotpedalerna (A och B) samtidigt. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 277
O O b b s s ! ! - - Använd inte sänggrindarna som fasthållningsanordningar för att hindra patienten från att ta sig ur produkten. Sänggrindarna hindrar patienten från att rulla av produkten. Användaren måste avgöra i vilken utsträckning ett hinder behövs för patientens egen säkerhet. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 278
Tryck på det röda frigöringshandtaget på Fowler-ryggstödet för att sänka Fowler-ryggstödet. Tryck ned Fowler-ryggstödet till önskat läge. O O b b s s ! ! - - Du kan manövrera Fowler-ryggstödet från båda ändarna av sängbotten. Det gör det möjligt att vända patienten på produkten under röntgentagning. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 279
T T i i l l l l b b e e h h ö ö r r o o c c h h d d e e l l a a r r Följande tillbehör kan finnas tillgängliga för användning tillsammans med din produkt. Bekräfta tillgängligheten för din konfiguration eller region. Ring Stryker kundtjänst: 1-800-327-0770. N N a a m m n n...
Page 280
3. För att höja infusionsstativet, dra upp den teleskopiska förskjutbara delen (A) tills stativet låses på plats i det helt uppresta läget. 4. För ett högre infusionsstativ, dra upp delen (B). Frigör delen (B) vid en önskad höjd för att låsa stativet på plats. 5. Rotera infusionshållarna (C) till önskat läge och häng upp infusionspåsarna. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 281
1. Sätt in infusionsstativet i ett uttag vid produktens huvud- eller fotände. 2. Vrid ratten (A) moturs och dra upp den utdragbara delen (B) tills du når önskad höjd. 3. Vrid ratten (A) medsols för att låsa fast den utdragbara delen på plats. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 282
Fäst inte fastsättningsbältena på sänggrinden. • Följ alltid gällande statliga och kommunala restriktioner och lagar och tillämpliga protokoll på inrättningen innan du använder fastsättningsbälten eller -anordning. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 283
F F i i g g u u r r 6 6 – – F F ö ö r r b b i i n n d d e e l l s s e e p p u u n n k k t t e e r r f f ö ö r r f f a a s s t t s s ä ä t t t t n n i i n n g g s s b b ä ä l l t t e e 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 284
överdragen. Ta bort och byt ut en trasig madrass för att förhindra korskontamination. • Använd inte ånga, högtryckstvätt, avspolning eller ultraljud för att rengöra madrassen. De här rengöringsmetoderna kan upphäva produktens garanti. Madrassens livslängd kan påverkas genom en ökad användningsfrekvens, vilket kan inkludera en mer frekvent rengöring och desinfektion. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 285
Fläckar som är svåra att få bort Använd vanliga hushållsrengöringsmedel eller vinylrengöringsmedel och en mjuk borste på besvärlig smuts eller fläckar. Blötlägg intorkad smuts i förväg. Tvätt Tvätt rekommenderas inte. Tvättning kan minska madrassens livslängd. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 286
V V A A R R N N I I N N G G - - Desinfektera alltid madrassen mellan olika patienter. Underlåtenhet att göra det kan orsaka korskontaminering och infektion. Rekommenderade desinfektionsmedel: • Kvartära rengöringsmedel (aktivt innehållsämne – ammoniumklorid) 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 287
Underlåtelse att följa dessa rengöringsanvisningar kan upphäva garantin. • Frekvent eller långvarig exponering för högre koncentrationer av desinficerande lösningar kan göra så att överdraget åldras i förtid. • Användning av accelererade väteperoxider eller kvartära föreningar som innehåller glykoletrar kan skada överdraget. 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 288
Ta produkten ur drift innan du utför förebyggande underhållskontroll. Kontrollera alla punkter som är upptagna i förteckningen över årligt förebyggande underhåll avseende produkter från Stryker Medical. Det kan vara nödvändigt att utföra förebyggande underhållskontroller oftare beroende på din grad av användning av produkten. Service får utföras endast av behörig personal.
Page 289
Stryker EMEA Supply Chain Services B. V. Frans Maasweg 2 Venlo 5928 SB, The Netherlands 1080-009-005 Rev AD.0...
Page 290
Stryker Corporation or its divisions or other corporate affiliated entities own, use or have applied for the following trademarks or service marks: H H a a v v a a s s u u , , S S t t r r y y k k e e r r . All other trademarks are trademarks of their respective owners or holders.