Page 1
RESIGHT 500 et RESIGHT 700 Mode d'emploi...
Page 2
Marques ARTEVO, CALLISTO eye, Invertertube, OPMI Lumera, RESIGHT, Single-use lenses for RESIGHT et VISULUX sont des marques com- merciales ou déposées de la société Carl Zeiss Meditec AG ou d’autres entreprises du groupe ZEISS en Allemagne et/ou dans d’autres pays.
Après chaque utilisation ......................Description de l'appareil ................21 Marquages sur l’appareil ....................Marquages sur l’emballage ..................... Structure de l’appareil ..................... 3.3.1 Présentation du dispositif RESIGHT 500 ..................3.3.2 Présentation du dispositif RESIGHT 700 ..................3.3.3 Plaque d'adaptateur ........................3.3.4 Unité...
Page 4
Sommaire Mode d'emploi RESIGHT 500 et RESIGHT 700 3.4.2 Unité de mise au point ........................ Description du fonctionnement ..................Installation ....................33 Montage du système RESIGHT ..................4.1.1 Montage de la plaque d’adaptateur .................... 4.1.2 Monter l’unité de mise au point ....................
Page 5
Mode d'emploi Sommaire RESIGHT 500 et RESIGHT 700 7.2.6 Stérilisation ..........................7.2.7 Stockage ............................. 7.2.8 Manipulations en zone stérile ...................... 7.2.9 Élimination ..........................7.2.10 Possibilité de réutilisation ......................7.2.11 Durabilité des matériaux......................Entretien ....................81 Lubrifier le support de loupe ...................
RESIGHT 500 et RESIGHT 700 1.1 Nom de l'appareil 1 Remarques sur les instructions d’emploi 1.1 Nom de l'appareil RESIGHT 500 und RESIGHT 700 est dénommé « appareil » dans le présent mode d’emploi. 1.2 Domaine d'application Le présent mode d’emploi s’applique aux appareils identifiés comme suit :...
1 Remarques sur les instructions d’emploi Mode d'emploi 1.5 Représentations dans ce document RESIGHT 500 et RESIGHT 700 Ceci est une mise en évidence. Ceci est un code logiciel ou un texte de programme. Les noms des fenêtres de dialogue, des champs, des menus ou des messages du logiciel sont marqués par des guillemets :...
Mode d'emploi 1 Remarques sur les instructions d’emploi RESIGHT 500 et RESIGHT 700 1.6 Documents connexes 1.6 Documents connexes Type de docu- Titre du document Numéro du do- En op- ment cument tion Mode d’emploi Produits retraitables (asep- G-30-1560 sie) Mode d’emploi...
RESIGHT 700 est un système de visualisation du fond d’œil à com- mande électrique. RESIGHT 500 est un système de visualisation du fond d’œil à com- mande manuelle. Les deux appareils (modèle manuel et modèle électrique) per- mettent la représentation stéréoscopique du fond de l’œil, néces- saire à...
Page 12
2 Consignes de sécurité Mode d'emploi 2.2 Domaine d’application RESIGHT 500 et RESIGHT 700 Avant l’opération : Un membre du personnel en tenue stérile ouvre l’emballage stérile de l’appareil et place les pièces stériles (support de loupes, loupes asphériques et capuchons stériles (Asepsis Caps) des molettes de mise au point) sur les pièces de l’appareil qui restent sur le micro-...
2.2.4 Contre-indication Aucune contre-indication connue pour l’utilisation du système de visualisation du fond d’œil RESIGHT 500 und RESIGHT 700 dans le cadre des conditions d’utilisation du produit. 2.2.5 Groupe cible de patients Indication médicale prévue...
En cas de modification de l’appareil après consultation du fabricant, les examens et contrôles appropriés doivent être effec- tués par le ZEISS Service ou le personnel spécialisé autorisé pour as- surer qu’il continue à fonctionner sans danger. Le fabricant décline toute responsabilité...
2.3 Responsabilité et obligations de l'exploitant Accessoires et appareils supplémentaires Si vous souhaitez raccorder des accessoires ou dispositifs sup- plémentaires à l'appareil, contactez votre interlocuteur ZEISS [} 7]. Les appareils supplémentaires raccordés à des dispositifs électro- médicaux doivent être certifiés conformes aux normes CEI ou ISO correspondantes (norme CEI 60950 sur les matériels de traitement...
Transportez toujours le produit sur de longues distances (p. ex. en cas de déménagement, d’un retour pour réparation, etc.) dans son emballage d’origine ou un emballage de retour spé- cial. Adressez-vous pour cela à votre vendeur ou à ZEISS Service. 16 / 104 G-30-1695-fr - 13.1 - 2024-11-13...
Mode d'emploi 2 Consignes de sécurité RESIGHT 500 et RESIGHT 700 2.5 Compatibilité électromagnétique Manipulation Les petits objets mobiles (vis, par exemple) peuvent endommager l’appareil en tombant à l’intérieur. Ne déposez aucun petit objet mobile sur le produit. Informations à destination du patient Veuillez vous assurer que tous les risques résiduels liés à...
2 Consignes de sécurité Mode d'emploi 2.6 Conditions requises pour le fonctionnement RESIGHT 500 et RESIGHT 700 2.6 Conditions requises pour le fonctionnement 2.6.1 Avant toute utilisation de l'appareil 2.6.1.1 Dangers causés par un mauvais montage Respectez les mesures de sécurité suivantes pour éviter tout dom- mage et toute blessure.
Respectez les remarques du chapitre Nettoyage et désinfection [} 63]. Utilisez toujours les procédés validés par ZEISS pour le net- toyage, la désinfection et la stérilisation. Respectez les paramètres validés à chaque cycle. Les loupes asphériques à usage unique doivent être mises au rebut de manière appropriée après utilisation.
Mode d'emploi 3 Description de l'appareil RESIGHT 500 et RESIGHT 700 3.1 Marquages sur l’appareil 3 Description de l'appareil 3.1 Marquages sur l’appareil Risque de blessure causé par des étiquettes illisibles ! ATTENTION ! Au fil du temps, les étiquettes peuvent s'encrasser ou devenir illi- sibles de sorte que des dangers ne puissent plus être reconnus ou...
Page 22
3 Description de l'appareil Mode d'emploi 3.1 Marquages sur l’appareil RESIGHT 500 et RESIGHT 700 Symbole Explication Panneau Suivre les instructions d'utilisation d'obligation Non compa- Un objet à l’origine de risques inaccep- tible avec tables pour le patient, le personnel médi- l’IRM...
Page 23
Mode d'emploi 3 Description de l'appareil RESIGHT 500 et RESIGHT 700 3.1 Marquages sur l’appareil Symbole Explication V1.0 Marquage • V1.0 – pour les unités de mise au unité de point avec un nouveau dispositif de V2.0 mise au fixation [à partir de SN 12xxx - 13999] point •...
3 Description de l'appareil Mode d'emploi 3.2 Marquages sur l’emballage RESIGHT 500 et RESIGHT 700 3.2 Marquages sur l’emballage Symbole Symbole Explication Indication Indique l’orientation correcte de l’unité d’orienta- d’emballage. tion : « haut » Fragile Manipuler avec attention Protéger de L’emballage et son contenu doivent être l’humidité...
3 Description de l'appareil RESIGHT 500 et RESIGHT 700 3.3 Structure de l’appareil 3.3 Structure de l’appareil 3.3.1 Présentation du dispositif RESIGHT 500 Fig. 1 : Présentation du dispositif RESIGHT 500 Plaque d'adaptateur Unité de mise au point ma- nuelle Support de loupe restérili- Loupes d’ophtalmoscopie...
3 Description de l'appareil Mode d'emploi 3.3 Structure de l’appareil RESIGHT 500 et RESIGHT 700 3.3.3 Plaque d'adaptateur La plaque d’adaptateur sert à fixer l’unité de mise au point sur le microscope opératoire. Fig. 3 : Plaques d’adaptateur Plaque d’adaptateur sans Plaque d’adaptateur avec...
Mode d'emploi 3 Description de l'appareil RESIGHT 500 et RESIGHT 700 3.3 Structure de l’appareil 3.3.5 Support de loupe restérilisable Le support de loupe restérilisable sert à la commande stérile de l’appareil ainsi qu'à l’orientation et au changement des loupes d’ophtalmoscopie.
3 Description de l'appareil Mode d'emploi 3.3 Structure de l’appareil RESIGHT 500 et RESIGHT 700 3.3.7 Loupes d’ophtalmoscopie à usage unique Les loupes d’ophtalmoscopie à usage unique (Single-use lenses for RESIGHT) produisent une image intermédiaire agrandie de la zone du fond d’œil.
Mode d'emploi 3 Description de l'appareil RESIGHT 500 et RESIGHT 700 3.4 Éléments de commande et affichages 3.3.9 Connexions sur RESIGHT 700 Fig. 9 : Connexions sur RESIGHT 700 Branchement sur l’alimentation électrique pour l’unité de mise au point électrique 3.4 Éléments de commande et affichages 3.4.1 Support de loupe...
3 Description de l'appareil Mode d'emploi 3.4 Éléments de commande et affichages RESIGHT 500 et RESIGHT 700 3.4.2 Unité de mise au point Fig. 11 : Eléments de commande de l’unité de mise au point Pos. Explication Molette de mise au Réglage manuel de la mise au point in-...
RESIGHT 700 et le microscope opératoire est assurée par le « Lot de raccord d’accessoires » qui est intégré au pied. Le lot de rattrapage est intégré au pied par ZEISS Service . G-30-1695-fr - 13.1 - 2024-11-13 31 / 104...
À l’aide des plaques d’adaptateur, les appareils peuvent être fixés aux microscopes opératoires suivants : • RESIGHT 500 : S88 / OPMI Lumera T, OPMI Lumera i, OPMI Lumera 300 et OPMI Lumera 700 • RESIGHT 700 : S88 / OPMI Lumera T, OPMI Lumera 700, ARTEVO 800 et ARTEVO 750/850 Les différentes variantes des plaques d’adaptateur et des unités de...
4 Installation Mode d'emploi 4.1 Montage du système RESIGHT RESIGHT 500 et RESIGHT 700 4.1.1 Montage de la plaque d’adaptateur þ Le bras compensé du pied est bloqué de manière à l’empêcher de Condition s’abaisser ou d’être utilisé de manière non intentionnelle à une vi- tesse élevée (voir mode d’emploi du pied correspondant).
Page 35
Mode d'emploi 4 Installation RESIGHT 500 et RESIGHT 700 4.1 Montage du système RESIGHT 5. Écartez l’outil de montage de l’objectif principal du microscope opératoire, de manière à ce que les encoches de l’outil de mon- tage coïncident avec celles de la plaque d’adaptateur.
4 Installation Mode d'emploi 4.1 Montage du système RESIGHT RESIGHT 500 et RESIGHT 700 4.1.2 Monter l’unité de mise au point Risque de blessure lié à la chute de composants ! ATTENTION ! L’unité de mise au point risque de se détacher de la plaque d’adap- tateur si elle n’est pas enclenchée.
Mode d'emploi 4 Installation RESIGHT 500 et RESIGHT 700 4.2 Configuration du pédalier de commande pour S88 / OPMI Lumera T 3. Vissez fixement la vis de serrage dans le sens horaire à la main jusqu’à la butée. 4. Pour RESIGHT 700 : Reliez le câble d’alimentation électrique de l’unité...
4 Installation Mode d'emploi 4.2 Configuration du pédalier de commande pour S88 / OPMI Lumera T RESIGHT 500 et RESIGHT 700 4.2.1 Attribution des fonctions aux touches lorsqu’aucun accessoire n’est connecté Luminosité de la lampe Luminosité de la lampe Fonction précédente Fonction précédente...
Mode d'emploi 4 Installation RESIGHT 500 et RESIGHT 700 4.2 Configuration du pédalier de commande pour S88 / OPMI Lumera T 4.2.3 Attribution des fonctions aux touches de l’Invertertube E connecté Luminosité de la lampe Luminosité de la lampe Inversion...
Mode d'emploi 4.2 Configuration du pédalier de commande pour S88 / OPMI Lumera T RESIGHT 500 et RESIGHT 700 ** Fonction 2 : Si vous souhaitez conserver l’affectation des fonc- tions des touches A et B et faire tourner uniquement l’Invertube E, procédez comme suit : appuyez 1x sur la touche C ou D et pendant...
Page 41
Mode d'emploi 4 Installation RESIGHT 500 et RESIGHT 700 4.2 Configuration du pédalier de commande pour S88 / OPMI Lumera T 4.2.6 Attribution des fonctions aux touches lorsque RESIGHT 700 et VISULUX sont connectés Avec cette combinaison, la lampe à fente à fibre optique VISULUX ne peut plus être déplacée grâce au moteur ! La lampe à...
4 Installation Mode d'emploi 4.2 Configuration du pédalier de commande pour S88 / OPMI Lumera T RESIGHT 500 et RESIGHT 700 4.2.7 Attribution des fonctions aux touches lorsque RESIGHT 700 et Invertertube E sont connectés L’Invertertube E inverse l’image automatiquement lorsque le sys- tème de visualisation du fond d’œil RESIGHT 700 est intercalé.
Page 43
Mode d'emploi 4 Installation RESIGHT 500 et RESIGHT 700 4.2 Configuration du pédalier de commande pour S88 / OPMI Lumera T 4.2.8 Attribution des fonctions aux touches lorsque RESIGHT 700, Invertertube E et VISULUX sont connectés L’Invertertube E inverse l’image automatiquement lorsque le sys- tème de visualisation du fond d’œil RESIGHT 700 est intercalé.
4 Installation Mode d'emploi 4.3 Configuration du pédalier de commande pour OPMI Lumera 700 et ARTEVO RESIGHT 500 et RESIGHT 700 4.3 Configuration du pédalier de commande pour OPMI Lumera 700 et ARTEVO 800 Fonctions des touches avec RESIGHT 700 intercalé...
Mode d'emploi 4 Installation RESIGHT 500 et RESIGHT 700 4.4 Configurer la pédale de commande pour ARTEVO 750/850 6. Pour enregistrer la modification dans le profil OP : effleurez le bouton de commande Astuce : Testez l’attribution des fonctions aux touches et les fonc- tions du pédalier de commande à...
Mode d'emploi 5 Avant chaque utilisation RESIGHT 500 et RESIGHT 700 5.1 Monter les composants stériles 5 Avant chaque utilisation 5.1 Monter les composants stériles Risque d’infection ! ATTENTION ! Le patient et l’opérateur risquent d’être contaminés si les acces- soires stériles ne sont pas utilisés.
Mode d'emploi 6 Utilisation RESIGHT 500 et RESIGHT 700 6.1 Sécurité lors du fonctionnement 6 Utilisation 6.1 Sécurité lors du fonctionnement Danger en cas de système de fixation mécanique non adap- ATTENTION ! té ! Afin d’assurer une bonne image de fond de l’œil, le support de la loupe doit être adapté...
Page 50
6 Utilisation Mode d'emploi 6.2 Réglage du limiteur de course verticale sur le système de support RESIGHT 500 et RESIGHT 700 OPMI LUMERA 300 Fig. 24 : Régler le limiteur de course sur OPMI Lumera 300 Vis de réglage Procédure 1. Desserrez la vis de réglage du mouvement vertical.
Page 51
Mode d'emploi 6 Utilisation RESIGHT 500 et RESIGHT 700 6.2 Réglage du limiteur de course verticale sur le système de support 3. Resserrez au maximum le levier de blocage du mouvement ver- tical. 4. Contrôlez ce réglage avant d’intercaler la loupe d’ophtalmosco- pie et avant chaque intervention.
6 Utilisation Mode d'emploi 6.3 Régler et manier le système RESIGHT RESIGHT 500 et RESIGHT 700 6.3 Régler et manier le système RESIGHT Risque de lésion oculaire du patient ! ATTENTION ! Un maniement incorrect ou un mécanisme porte-loupe bloqué du système de visualisation du fond d’œil RESIGHT risque de blesser le...
Mode d'emploi 6 Utilisation RESIGHT 500 et RESIGHT 700 6.3 Régler et manier le système RESIGHT 6.3.1 Étape 1 : mettre au point le microscope opératoire Nous vous conseillons de désactiver le système de gestion de la profondeur de champ (Pdc) lors de la mise au point.
Page 54
6 Utilisation Mode d'emploi 6.3 Régler et manier le système RESIGHT RESIGHT 500 et RESIGHT 700 Possibilité 1 : Procédure 1. Saisissez le mécanisme porte-loupe (1) à l’arrière de l’articula- tion (2) avec l’index et le pouce. L’index est positionné en des- sous du mécanisme porte-loupe et exclut ainsi toute chute in-...
Page 55
Mode d'emploi 6 Utilisation RESIGHT 500 et RESIGHT 700 6.3 Régler et manier le système RESIGHT Possibilité 2 : Le mécanisme porte-loupe est orientable sur 360° dans le sens ho- raire ou dans le sens antihoraire. Pour pouvez donc tourner le mé- canisme porte-loupe vers vous et le déplier ensuite vers le bas :...
Page 56
6 Utilisation Mode d'emploi 6.3 Régler et manier le système RESIGHT RESIGHT 500 et RESIGHT 700 Possibilité 3 : Procédure 1. Saisissez le revolver (1) avec le pouce et l’index. 2. Exercez une légère pression sur le joint articulé avec le dos du pouce pour découpler le mécanisme porte-loupe plus facile-...
Mode d'emploi 6 Utilisation RESIGHT 500 et RESIGHT 700 6.3 Régler et manier le système RESIGHT 6.3.3 Étape 3 : intercaler le système RESIGHT Si vous avez peu de place au-dessus du visage du patient (tubes de respiration etc.), vous pouvez intercaler le système de visualisation du fond d’œil RESIGHT à...
Page 58
6 Utilisation Mode d'emploi 6.3 Régler et manier le système RESIGHT RESIGHT 500 et RESIGHT 700 commande pour la mise au point électrique. Vous pouvez configurer ces touches de manière à ce qu’elles actionnent la mise au point du système de visualisation du fond d’œil RESIGHT.
Mode d'emploi 6 Utilisation RESIGHT 500 et RESIGHT 700 6.3 Régler et manier le système RESIGHT 6.3.4 Étape 4 : changer les loupes d’ophtalmoscopie (option) Procédure 1. Pour changer les loupes d’ophtalmoscopie, tournez le revolver porte-loupes dans la position désirée par pas de 90°.
6 Utilisation Mode d'emploi 6.4 Démonter l’unité de mise au point RESIGHT 500 et RESIGHT 700 6.4 Démonter l’unité de mise au point Procédure 1. Si besoin : isolez la liaison électrique de l’unité de mise au point avec le microscope opératoire.
Mode d'emploi 6 Utilisation RESIGHT 500 et RESIGHT 700 6.5 Démonter la plaque d’adaptateur 6.5 Démonter la plaque d’adaptateur Procédure 1. Démontez la plaque d’adaptateur en tournant les quatre vis sur la face inférieure de la plaque d’adaptation en sens antihoraire.
Conseil : pour le nettoyage régulier des objectifs et oculaires du mi- croscope chirurgical, nous recommandons d’utiliser le kit de net- toyage pour optiques disponible chez ZEISS, Produit de nettoyage [} 63]. 7.1.2.2 Formation de buée sur les surfaces optiques Afin d’éviter que les surfaces optiques ne s’embuent, nous recom- mandons l’utilisation d’un produit anti-buée.
7 Nettoyage et désinfection Mode d'emploi 7.1 Traitement de composants non stérilisables RESIGHT 500 et RESIGHT 700 7.1.2.3 Nettoyage des surfaces mécaniques Toutes les surfaces mécaniques de l'appareil peuvent être essuyées à l'aide d'un chiffon humide. Procédure N'utilisez pas de produits de nettoyage agressifs ou abrasifs.
Étant nettement moins efficace et reproductible, un procédé ma- nuel ne doit être appliqué que lorsqu’aucun laveur-désinfecteur n’est disponible. Pour accomplir le nettoyage, la désinfection et la stérilisation, nous vous conseillons d’exploiter les procédés de ZEISS validés et mentionnés dans ce mode d’emploi. Procédure Bien noter que les procédés de stérilisation suivants ne sont pas...
7 Nettoyage et désinfection Mode d'emploi 7.2 Traitement de composants restérilisables RESIGHT 500 et RESIGHT 700 UE : une classification comme semi-critique B selon la directive RKI (Institut Robert Koch) est recommandée ; la classification finale doit être effectuée par l’utilisateur en tenant compte de l’application concrète.
Page 67
Mode d'emploi 7 Nettoyage et désinfection RESIGHT 500 et RESIGHT 700 7.2 Traitement de composants restérilisables Procédure Retirer le support de loupe du système de visualisation du fond d’œil. Pour cela, presser le bouton de déverrouillage du support de loupe et tirer le support de loupe vers l’avant.
Page 68
7 Nettoyage et désinfection Mode d'emploi 7.2 Traitement de composants restérilisables RESIGHT 500 et RESIGHT 700 Placer les composants dans un nettoyant enzymatique à pH neutre contenant des agents de surface tensioactifs (5 % au maximum). Placer les composants dans le bain nettoyant pendant le laps de temps prescrit, toutefois pendant 20 minutes au moins.
Mode d'emploi 7 Nettoyage et désinfection RESIGHT 500 et RESIGHT 700 7.2 Traitement de composants restérilisables 7.2.3 Nettoyage et désinfection mécaniques Respecter impérativement les concentrations indiquées par le fabri- cant des détergents et désinfectants. Clients UE : il convient de mettre en œuvre, si possible, un programme vérifié en vue de la désinfection thermique (d’une valeur (A0 >...
Page 70
7 Nettoyage et désinfection Mode d'emploi 7.2 Traitement de composants restérilisables RESIGHT 500 et RESIGHT 700 • le rinçage ne soit effectué qu’avec des solu- tions fraîchement préparées dont la qualité se prête au processus et que le séchage se fasse avec de l’air filtré,...
Mode d'emploi 7 Nettoyage et désinfection RESIGHT 500 et RESIGHT 700 7.2 Traitement de composants restérilisables 7.2.4 Nettoyage et désinfection manuels Il convient d’utiliser, si possible, un laveur-désinfecteur pour le net- toyage et la désinfection. Étant nettement moins efficace et repro- ductible, un procédé...
7 Nettoyage et désinfection Mode d'emploi 7.2 Traitement de composants restérilisables RESIGHT 500 et RESIGHT 700 en la rinçant à l’eau tiède courante (présentant au moins la qualité de l’eau potable), jusqu’à ne plus déceler le moindre ré- sidu. Brosser et rincer les composants pendant au moins une minute avec de l’eau froide, déminéralisée et déionisée ou avec de...
Mode d'emploi 7 Nettoyage et désinfection RESIGHT 500 et RESIGHT 700 7.2 Traitement de composants restérilisables Risque d’infection ! ATTENTION ! Dans le cadre de vos responsabilités pour la stérilité du support de loupe, des loupes d’ophtalmoscopie réutilisables et des ca- puchons stérilisables (Asepsis Caps), veiller à...
Page 74
7 Nettoyage et désinfection Mode d'emploi 7.2 Traitement de composants restérilisables RESIGHT 500 et RESIGHT 700 Variante 2 – emballage du RESIGHT metal tray dans un récipient à barrière stérile Procédure 1. Disposer le support de loupe, les loupes d’ophtalmoscopie réutilisables et les capuchons stérilisables (Asepsis Caps) dans les cavités du RESIGHT metal tray dûment marquées.
Page 75
Mode d'emploi 7 Nettoyage et désinfection RESIGHT 500 et RESIGHT 700 7.2 Traitement de composants restérilisables 4. Emballer le RESIGHT metal tray avec les composants dans un récipient approprié à barrière stérile (un sachet scellé herméti- quement p. ex.) avant la stérilisation. Le récipient de stérilisa- tion et le filtre doivent être conformes à...
éliminer. Les capuchons stérilisables (Asepsis Caps) fournis par ZEISS pour protéger les boutons de mise au point peuvent être aussi stérilisés à l’aide du mode d’emploi « Traitement des produits restérilisables »...
Page 77
Mode d'emploi 7 Nettoyage et désinfection RESIGHT 500 et RESIGHT 700 7.2 Traitement de composants restérilisables surface endommagée, aucun éclat ni aucun encrassement (no- tamment à l’intérieur) après le nettoyage ou le nettoyage et la désinfection. Nous conseillons de marquer la date de la stérilisation sur le/les récipient(s) ou la barrière stérile externe et de déterminer la du-...
7 Nettoyage et désinfection Mode d'emploi 7.2 Traitement de composants restérilisables RESIGHT 500 et RESIGHT 700 7.2.8 Manipulations en zone stérile Contamination du support de loupe, des loupes d’ophtalmo- ATTENTION ! scopie réutilisables et des capuchons stérilisables (Asepsis Caps) ! Suivre une procédure aseptique lors de l’ouverture de la bar- rière stérile et du retrait des composants stériles.
Mode d'emploi 7 Nettoyage et désinfection RESIGHT 500 et RESIGHT 700 7.2 Traitement de composants restérilisables 7.2.10 Possibilité de réutilisation Le support de loupe, les loupes d’ophtalmoscopie réutilisables, les capuchons stérilisables (Asepsis Caps) et le RESIGHT metal tray peuvent être réutilisés s’ils sont manipulés avec soin et s’ils ne sont pas endommagés ni salis.
Page 80
7 Nettoyage et désinfection Mode d'emploi 7.2 Traitement de composants restérilisables RESIGHT 500 et RESIGHT 700 – des hydrocarbures aromatisés/halogénés Ne nettoyez jamais les composants réutilisables avec des brosses métalliques ou de la laine d’acier. L’emploi de procédés à ultrasons est à proscrire également.
Mode d'emploi 8 Entretien RESIGHT 500 et RESIGHT 700 8.1 Lubrifier le support de loupe 8 Entretien 8.1 Lubrifier le support de loupe ® Article Spray d’huile Aesculap STERILITi Procédure 1. Essuyez bien le support de loupe complètement nettoyé et dés- infecté.
« Dépannage », ou si vous constatez des anomalies telles qu’une restriction ou des bruits lors du déplacement : Signalez par marquage l’appareil comme étant hors service. Avisez-en le service technique de ZEISS ou le personnel qualifié autorisé. 9.1 Dysfonctionnements sur le système de visualisation du fond d’œil...
L’écart interpupillaire n’est pas Réglez l’écart interpupillaire bien réglé sur le tube. qui vous convient. 9.2 Information de service Vous pouvez trouver le représentant ZEISS pour votre pays à l'adresse Web suivante : www.zeiss.com/med 84 / 104 G-30-1695-fr - 13.1 - 2024-11-13...
Mode d'emploi 10 Caractéristiques techniques RESIGHT 500 et RESIGHT 700 10.1 Informations sur les réglementations 10 Caractéristiques techniques 10.1 Informations sur les réglementations Classification du produit conformément à la norme IEC 60601-1 L’appareil est classé comme suit : • Niveau de protection contre les décharges électriques : classe I •...
10 Caractéristiques techniques Mode d'emploi 10.4 Poids RESIGHT 500 et RESIGHT 700 10.4 Poids Unité Valeur Support de loupe + unité 0,45 de mise au point RESIGHT 500 Support de loupe + unité 0,50 de mise au point RESIGHT 700 Plaque d’adaptateur avec...
Mode d'emploi 10 Caractéristiques techniques RESIGHT 500 et RESIGHT 700 10.5 Dimensions et plages de pivotement 10.5 Dimensions et plages de pivotement Fig. 27 : Dimensions et plages de pivotement Pos. Valeur Longueur, déployé 138 mm Longueur, intercalé 200 mm Angle de rotation du support de loupe (par 360°...
CEM, RESIGHT 700 ne doit être installé, mis en service et entretenu que de la manière indiquée dans ce mode d’emploi et uniquement avec les composants fournis par ZEISS. Risque causé par le rayonnement électromagnétique ! ATTENTION ! Des dispositifs électriques peuvent s'influencer mutuellement en rai-...
Mode d'emploi 10 Caractéristiques techniques RESIGHT 500 et RESIGHT 700 10.8 Directives et déclaration du fabricant concernant la compatibilité électroma- gnétique 10.8.1 Émissions électromagnétiques RESIGHT 700 est destiné à fonctionner dans un environnement électromagnétique tel que spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du RESIGHT 700 doit veiller à ce qu’il soit utilisé dans un environnement de cette na- ture.
Page 90
10 Caractéristiques techniques Mode d'emploi 10.8 Directives et déclaration du fabricant concernant la compatibilité électroma- RESIGHT 500 et RESIGHT 700 gnétique Niveau de conformité ré- duit des signaux vidéo. Cela signifie que des per- turbations électriques transitoires rapides/ra- fales sur la ligne d’ali- mentation ou les lignes de signaux et vidéo...
Mode d'emploi 10 Caractéristiques techniques RESIGHT 500 et RESIGHT 700 10.8 Directives et déclaration du fabricant concernant la compatibilité électroma- gnétique 10.8.3 Immunité électromagnétique pour les dispositifs électromédicaux ou les systèmes ne servant pas au maintien en vie RESIGHT 700 est destiné à fonctionner dans un environnement électromagnétique tel que spécifié ci-dessous.
10 Caractéristiques techniques Mode d'emploi 10.8 Directives et déclaration du fabricant concernant la compatibilité électroma- RESIGHT 500 et RESIGHT 700 gnétique Des interférences peuvent se produire à proximité d’appareils marqué du symbole sui- vant : Remarque 1 : À 80 MHz et 800 MHz, la gamme de fréquence supérieure s’applique.
Page 93
Mode d'emploi 10 Caractéristiques techniques RESIGHT 500 et RESIGHT 700 10.8 Directives et déclaration du fabricant concernant la compatibilité électroma- gnétique Remarque 2 : Ces directives ne s’appliquent pas en toutes situations. La propagation électromagnétique est affectée par les absorptions et par les réflexions des structures, des objets et des personnes.
Pour cet appareil, utilisez uniquement les accessoires et pièces de rechange autorisés par ZEISS. En cas d’utilisation d’accessoires et de pièces de rechange qui ne sont pas autorisés par ZEISS, la sécuri- té de l’appareil ne peut pas être garantie lors du fonctionnement.
11 Accessoires et composants Mode d'emploi 11.2 Pièces de rechange RESIGHT 500 et RESIGHT 700 Désignation Spécification N° de comm. RESIGHT metal tray Coffret pour support de loupe, loupes d’ophtal- 302721-9250-000 moscopie réutilisables et capuchons stérilisables (Asepsis Caps) 6x Capuchons stérilisables (Asepsis 22 mm...
Pour plus d'informations concernant la mise au rebut de l'appa- reil, veuillez contacter le représentant ZEISS de votre pays. Vous pouvez trouver le représentant ZEISS pour votre pays à l'adresse Web suivante : www.zeiss.com/med Si vous revendez l'appareil ou ses composants : informez l’acheteur que l'appareil doit être éliminé...
12 Élimination Mode d'emploi 12.3 Informations de l’utilisateur sur l’élimination des Single-use lenses for RESIGHT 500 et RESIGHT 700 RESIGHT 12.3 Informations de l’utilisateur sur l’élimination des Single-use lenses for RESIGHT Risques liés à la contamination ATTENTION ! Tout contact direct avec des déchets ou du matériel contaminés par des bactéries et/ou des virus peut entraîner des lésions.
Mode d'emploi Glossaire RESIGHT 500 et RESIGHT 700 Glossaire Balanced salt solution (solution saline équili- Support de loupe brée) Marquage CE Compatibilité électromagnétique (CEM) L'apposition du marquage CE sur un pro- CEM (compatibilité électromagnétique) dé- duit indique que ce dernier satisfait aux exi- crit l'aptitude des appareils techniques à...
Page 101
Mode d'emploi Index RESIGHT 500 et RESIGHT 700 Index Capuchons stérilisables : 250 fois..........Asepsis Caps........Loupes d’ophtalmoscopie : 200 fois........RESIGHT metal tray : 500 fois ..Bouton de déverrouillage....Supports de loupe : 200 fois..Boutons de déverrouillage ....Branchement sur l’alimentation élec- trique ..........
Page 102
Index Mode d'emploi RESIGHT 500 et RESIGHT 700 Niveau de protection ......Identification de l’appareil ....Indication ........... Outil de montage......... Kit de nettoyage pour optiques ..Personnel opérateur......Plage de mise au point......Plages de pivotement......Laveur-désinfecteur ......Plaque d'adaptateur......25, 26 les conditions d'utilisation du produit .
Page 103
Mode d'emploi Index RESIGHT 500 et RESIGHT 700 S88 / OPMI Lumera T ....Tension nominale......... Régler le système RESIGHT....Tête de réglage........Étape 1 : mettre au point le mi- Traitement antireflet spécial T*..... croscope opératoire ....Étape 2 : déplier le mécanisme porte-loupe .......
Page 104
Carl Zeiss Meditec AG Goeschwitzer Strasse 51-52 07745 Jena Allemagne Internet : www.zeiss.com/med E-mail : info.meditec@zeiss.com Mode d’emploi : www.zeiss.com/ifu G-30-1695-fr - 13.1 - 2024-11-13...