Télécharger Imprimer la page
Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 20

Liens rapides

CAR SAFETY SEAT
OPERATING INSTRUCTIONS - Original instructions
BÄLTESKUDDE
BRUKSANVISNING
Översättning av originalinstruktioner
BARNESTOL TIL BILEN
BETJENINGSANVISNINGER
Oversettelse av originalinstruksjonene
SELEPUDE
BETJENINGSVEJLEDNING
Oversættelse af den originale vejledning
SAMOCHODOWY FOTELIK DZIECIĘCY
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Przekład instrukcji oryginalnej
SITZERHÖHUNG
BEDIENUNGSANLEITUNG
Übersetzung der Originalanleitung
KOROKEISTUIN
KÄYTTÖOHJE
Alkuperäisten ohjeiden käännös
COUSSIN REHAUSSEUR
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Traduction des instructions d'origine
ZITKUSSEN VOOR AUTOGORDEL
BEDIENINGSINSTRUCTIES
Vertaling van de originele instructies
028032
loading

Sommaire des Matières pour Hamron 028032

  • Page 1 028032 CAR SAFETY SEAT OPERATING INSTRUCTIONS - Original instructions BÄLTESKUDDE SITZERHÖHUNG BRUKSANVISNING BEDIENUNGSANLEITUNG Översättning av originalinstruktioner Übersetzung der Originalanleitung BARNESTOL TIL BILEN KOROKEISTUIN BETJENINGSANVISNINGER KÄYTTÖOHJE Oversettelse av originalinstruksjonene Alkuperäisten ohjeiden käännös SELEPUDE COUSSIN REHAUSSEUR BETJENINGSVEJLEDNING INSTRUCTIONS D’UTILISATION Oversættelse af den originale vejledning Traduction des instructions d’origine...
  • Page 2 Jula AB förbehåller sig rätten att göra ändringar på produkten. Jula AB innehar upphovsrätten till denna dokumentation. Det är inte tillåtet att modifiera eller ändra denna dokumentation på något sätt och bruksanvisningen ska skrivas ut och användas som den är i förhållande till produkten. Se Julas webbplats för den senaste versionen av bruksanvisningen.
  • Page 6 Introduction ● Do not use the product if it is damaged. ● Do not modify the product. Intended use ● The product must only be used for its intended purpose. The product must be used in forward facing direction in the permitted locations.
  • Page 7 Attach the belt to the buckle. Make sure a click is heard and that the belt is firmly connected to the buckle. Make sure that the shoulder strap of the safety belt on the buckle side is under the childs arm. Make sure that the shoulder strap of the safety belt is above the guide hook.
  • Page 8 Inledning ● Använd inte produkten om den är skadad. ● Gör inga ändringar på produkten. Avsedd användning ● Produkten får endast användas för sitt avsedda ändamål. Produkten måste användas i framåtvänd på de tillåtna platserna. Produkten måste användas med trepunktsbälten. ●...
  • Page 9 Se till att axelremmen på säkerhetsbältet på spännets sida är under barnets arm. Se till att axelremmen på säkerhetsbältet är ovanför styrkroken. Justera och dra åt säkerhetsbältet. Se till att midjeremmen är placerat så lågt som möjligt. Underhåll Varning! Produkten måste bytas ut om en olycka har inträffat med fordonet.
  • Page 10 Introduksjon ● Produktet skal bare brukes til dets tiltenkte formål. ● Barn må ikke etterlates uten tilsyn i produktet. Tiltenkt bruk ● Sikre alle løse gjenstander i bilen som kan bevege seg og Produktet må brukes forovervendt på de tillatte stedene. forårsake personskader ved en kollisjon.
  • Page 11 Sørg for at skulderstroppen på sikkerhetsbeltet er over styrekroken. Juster og stram sikkerhetsbeltet. Sørg for at midjeremmen er plassert så lavt som mulig. Vedlikehold Advarsel! Produktet må byttes ut hvis det har skjedd en ulykke med kjøretøyet. ● Undersøk produktet for slitasje eller skade før hver bruk. Bytt ut om nødvendig.
  • Page 12 Indledning ● Undlad at foretage ændringer på produktet. ● Produktet må kun bruges til det tilsigtede formål. Anvendelse ● Børn må ikke efterlades uden opsyn i produktet. Produktet skal bruges i fremadrettet retning på de tilladte steder. Produktet skal bruges med trepunktssikkerhedsseler. ●...
  • Page 13 Sørg for, at skulderstroppen på sikkerhedsselen er over styrekrogen. Juster og stram sikkerhedsselen. Sørg for, at hofteselen er placeret så lavt som muligt. Vedligeholdelse Advarsel! Produktet skal udskiftes, hvis der er sket en ulykke med køretøjet. ● Undersøg produktet for slitage eller skader før hver brug. Udskift om nødvendigt.
  • Page 14 Wprowadzenie ● Nie pozwalaj dzieciom ani osobom nieobeznanym z produktem mocować produktu za pomocą pasów Przeznaczenie bezpieczeństwa. Produkt musi być używany na siedzeniu ustawionym ● Nie wolno używać produktu, jeśli jest uszkodzony. przodem do kierunku jazdy w dozwolonych miejscach ● Nie wolno modyfikować konstrukcji produktu. w pojeździe.
  • Page 15 Przeciągnij część biodrową pasa bezpieczeństwa pod obydwoma podłokietnikami i nad talią dziecka. (Rysunek 3) Wepnij pas w klamrę. Upewnij się, że pas jest prawidłowo wpięty w klamrę (usłyszysz kliknięcie) oraz że jest dobrze do niej przymocowany. Upewnij się, że część naramienna pasa bezpieczeństwa po stronie klamry przebiega pod ramieniem dziecka.
  • Page 16 Einführung Ihr Sehvermögen, Ihre Aufmerksamkeit, Koordination und Ihr Urteilsvermögen aus. Verwendungszweck ● Erlauben Sie Kindern oder Personen, die mit dem Das Produkt muss in Vorwärtsrichtung an den zulässigen Produkt nicht vertraut sind, nicht, das Produkt mit Standorten verwendet werden. Das Produkt muss mit den Sicherheitsgurten zu sichern.
  • Page 17 Setzen Sie das Kind auf das Produkt. Achten Sie darauf, dass es gerade und richtig auf dem Produkt sitzt. Ziehen Sie den Dreipunkt-Sicherheitsgurt heraus. Ziehen Sie den Hüftgurt des Sicherheitsgurts durch die beiden Führungshaken und über die Taille des Kindes. (Abbildung 3) Befestigen Sie den Gurt an der Schnalle.
  • Page 18 Johdanto ● Älä muokkaa tuotetta. ● Tuotetta saa käyttää vain sen käyttötarkoituksen Käyttötarkoitus mukaisesti. Tuotetta tulee käyttää kasvot menosuuntaan päin ja ● Lapsia ei saa jättää valvomatta tuotteeseen. sallituilla paikoilla. Tuotetta on käytettävä 3-pisteturvavöiden kanssa. Sallittu pituus tuotteen käyttäjille on 125–150 cm. ●...
  • Page 19 Varmista, että turvavyön olkahihna on lukon puolella lapsen käsivarren alla. Varmista, että turvavyön olkahihna on turvavyön ohjaimen yläpuolella. Säädä turvavyötä ja kiristä se. Varmista, että vyötäröhihna on mahdollisimman alhaalla. Huolto Varoitus! Tuote on vaihdettava, jos ajoneuvo on ollut onnettomuudessa. ● Tarkista tuote aina ennen käyttöä kulumisen tai vaurioiden varalta.
  • Page 20 Introduction ● Ne laissez aucun enfant ni personne non familiarisée avec le produit le sécuriser avec les ceintures de sécurité. Utilisation prévue ● N’utilisez pas le produit s’il est endommagé. Le produit doit être utilisé dans les endroits autorisés, face ●...
  • Page 21 Tirez la sangle ventrale de la ceinture de sécurité à travers les deux crochets de guidage et par-dessus la taille de l’enfant. (Figure 3) Attachez la ceinture à la boucle. Veillez à ce qu’un clic se fasse entendre et à ce que la ceinture soit fermement bouclée.
  • Page 22 Inleiding ● Gebruik het product niet als het is beschadigd ● Pas het product niet aan. Beoogd gebruik ● Het product mag uitsluitend worden gebruikt voor het Het product mag alleen in voorwaartse richting worden beoogde doel. gebruikt op de toegestane locaties. Het product moet worden gebruikt met driepuntsveiligheidsgordels.
  • Page 23 Bevestig de riem aan de gesp. Zorg ervoor dat u een klik hoort en dat de riem stevig aan de gesp is bevestigd. Zorg ervoor dat de schouderband de veiligheidsgordel aan de gespzijde zich onder de arm van het kind bevindt. Zorg ervoor dat de schouderband van de veiligheidsgordel zich boven de geleidehaak bevindt.
  • Page 24 028032 2025-10-27...