Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 31

Liens rapides

GB
User manual
NL
Gebruiksaanwijzing
D
Gebrauchsanweisung
N
Brukermanual
S
Bruksanvisning
DK
Brugermanual
SF
Käyttöohje
F
Mode d'emploi
BUTTERFLY
September 1, 2015
UM Academy Butterfly REV09_2015.pdf

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Vicair BUTTERFLY

  • Page 1 BUTTERFLY User manual Gebruiksaanwijzing Gebrauchsanweisung Brukermanual Bruksanvisning Brugermanual Käyttöohje Mode d’emploi September 1, 2015 UM Academy Butterfly REV09_2015.pdf...
  • Page 2 AVAILABLE STANDARD MODELS Academy Butterfly AVAILABLE STANDARD SIZES INCH 40x20 16x8 45x20 18x8 50x20 20x8 * Width x Height fig. A fig. A fig. B fig. A fig. C September 1, 2015 UM Academy Butterfly REV09_2015.pdf...
  • Page 3 The Butterfly can be used for various seating positions: Active seating position (fig. A) To support the pelvis and the lower spine. Fasten the Butterfly low on the back rest. Relaxed seating position (fig. B) To support the lower part of the rib cage. Fasten the Butterfly upside down and slightly higher on the back rest.
  • Page 4 • Make sure your back is supported by at least one full layer of SmartCells . • Do not use the Butterfly if bottoming out occurs. In most cases, adjusting the filling grade of the compartments will solve the problem.
  • Page 5: Maintenance And Cleaning

    Flammability Do not use or leave the Butterfly close to a naked flame or a high temperature heat source. MAINTENANCE AND CLEANING Caution: Do not steam clean or autoclave the Butterfly. The Butterfly cannot withstand excessive heat or pressure. Checking for wear and broken cells Every three months, check the Butterfly for wear and collapsed cells.
  • Page 6 Should a defect in materials or workmanship occur within two (2) years from the original date of purchase, Vicair will, at its own choice, repair or replace the product free of charge. The outer cover is excluded from this warranty.
  • Page 7: Installatie

    • Verwijder de doorzichtige plastic folie. • Vergewis u ervan dat de Butterfly past bij de afmetingen van uw lichaam en uw (rol)stoel. • Plaats de Butterfly tegen de rugleuning van de (rol)stoel. Zorg er voor dat het label naar de onderkant is gericht.
  • Page 8 • Ga ongeveer 20 minuten met uw rug tegen de Butterfly zitten. • Leun een beetje voorover in uw (rol)stoel. • Laat uw therapeut of verkoper een hand schuiven tussen de Butterfly en uw rug. • Vergewis u ervan dat uw rug wordt ondersteund door tenminste één volledige laag SmartCells™.
  • Page 9: Onderhoud En Reiniging

    Gebruik de Butterfly niet vlakbij open vuur of een sterke hittebron. ONDERHOUD EN REINIGING Pas op: Laat de Butterfly niet reinigen in de stomerij of in een zgn. autoclaaf. De Butterfly is niet bestand tegen extreme hitte of druk. Controleren op slijtage en kapotte cellen Controleer de Butterfly om de drie maanden op slijtage en kapotte cellen.
  • Page 10: Garantie

    GARANTIE Vicair biedt een beperkte garantie op productie- en materiaalfouten voor een periode van twee (2) jaar na de originele datum van aanschaf van het product, onder voorwaarde dat het product op normale wijze is gebruikt. Elke schade die ontstaat door abnormaal gebruik, onjuist hanteren, reinigen of nalatigheid vallen niet onder deze garantie.
  • Page 11 Vicair empfiehlt die erste Benutzung des Academy Butterfly unter der Begutachtung Ihres Therapeuten oder Fachhändlers. • Entfernen Sie die Plastikhülle vom Rückenkissen. • Kontrollieren Sie, dass das Butterfly Kissen mit den Dimensionen des Rollstuhls und Ihren Körpermaßen übereinstimmt. • Befestigen Sie das Butterfly auf der Rückenlehne Ihres (Roll-)stuhls. Die „back“...
  • Page 12 Durchsitzkontrolle Ihr Rücken und Ihre Wirbelsäule sollen durch die luftgefüllten Zellen des Butterfly Kissens unterstützt werden und sollen die Rückseite des Kissens nicht berühren. Führen Sie die Durchsitzkontrolle bei der ersten Benutzung und nach jeder Füllgradveränderung durch. • Setzen Sie sich mindestens 20 Minuten in das System •...
  • Page 13: Wartung Und Reinigung

    Wechseln des Außenbezuges Unter normaler Benutzung empfiehlt Vicair, den Außenbezug jährlich auszuwechseln. Ersatzbezüge können separat bestellt werden. Brennbarkeit Benutzen oder lagern Sie das Kissen nicht in der Nähe von offenen Brennstellen oder starken Hitzequellen. WARTUNG UND REINIGUNG Achtung! Reinigen Sie das Kissen nicht mit Heißdampf oder Hochdruck! Das Kissen wird durch hohe Temperaturen oder Drücke beschädigt.
  • Page 14 Beschädigungen aufgrund von unüblicher Nutzung, Fehlern in der Reinigung und im Handling oder Fahrlässigkeit sind von der Garantie ausgeschlossen. Im Garantiefall entscheidet Vicair, ob das Produkt kostenfrei repariert oder ersetzt wird. Der Außenbezug ist von der Garantie ausgeschlossen. Garantieentschädigungen sind auf die Reparatur oder den Ersatz der Kissen beschränkt.
  • Page 15 For å støtte bekkenet og nedre del av ryggraden. Fest Butterfly lavt på ryggen. Avslappet sitteposisjon (fig. B) For å støtte nedre del av ribbeina. Fest Butterfly opp ned litt høyere opp på ryggen. Stabil sitteposisjon (fig. C) For å støtte bekkenet, nedre del av ryggraden og ribbeina. Fest to Butterflyer, aen lavt, og en høyt på...
  • Page 16 • Terapeuten eller selgeren fører en hånd mellom Butterfly og ryggen din. • Sørg for at barnets rygg er støttet av minst et fullt lag av SmartCells™. • Butterfly skal ikke tas i bruk dersom ”bottoming out” forekommer. I de fleste tilfeller vil en justering av fyllingsgraden løse problemet.
  • Page 17: Vedlikehold Og Rengjøring

    Hver tredje måned, bør Butterfly sjekkes for slitasje og flate celler. Sjekk alle mekaniske deler for slitasje og se til at alle fester er sikret. Ved alvorlig skade , eller dersom et stort antall celler er flate, skal du ikke fortsette å bruke Butterfly. Ta kontakt med forhandler.
  • Page 18 GARANTI Vicair tilbyr en begrenset garanti mot defekter i tilvirkningen og i materialene for en periode over to (2) år etter den opprinnelige kjøpsdato, forusatt at produktet er normalt brukt. Enhver skade som oppstår på grunn av unormal bruk, feil behandling, rengjøring eller neglisjering er ekskludert fra garantien.
  • Page 19 • Ta bort plastöverdraget • Se till att storleken på Academy Butterfly passar dig och din (rull) stol. • Placera Butterfly mot ryggstödet på (rull) stolen. Se till att etiketten på ryggen är nedåt. • Stäng spännena och dra åt ryggbanden runt ryggstödet på (rull)stolen.
  • Page 20 • Låt en behörig personal placera en hand mellan Butterfly och din rygg. • Se till att bäckenet har stöd av minst ett lager SmartCells™. • Använd inte Butterfly om du sitter igenom. I de flesta fall kan justering av fyllnadsgraden i kamrarna lösa problemet.
  • Page 21: Underhåll Och Rengöring

    Antändlighet Använd inte eller lägg Butterfly dynan nära en öppen eld eller andra objekt med hög temperatur. UNDERHÅLL OCH RENGÖRING OBS! Butterfly kan inte ångtvättas eller autoklaveras då den inte tål den starka hettan och trycket. Kontroll av skadade luftceller Kontrollera dynan var tredje månad efter skadade luftceller.
  • Page 22 GARANTI Vicair ger en garanti på defekter i tillverkningen eller i materialet över en period på två (2) år efter försäljningsdatum, förutsatt att normal användning har skett. Varje skada som uppstår på grund av onormalt bruk som t ex ovarsam behandling, rengöring och vårdslöshet, ingår ej i garantin.
  • Page 23 Siddepositionering Butterfly puden kan bruges til forskellige siddepositioneringer: Aktiv siddestilling (fig. A) For at støtte bækken og nederste del af rygraden. Monter Butterfly puden langt nede på rygdelen. Afslappet siddestilling (fig. B) For at støtte nederste del af ribbensbue. Monter Butterfly puden omvendt og lidt højere oppe på...
  • Page 24: Udskiftning Af Betræk

    • Terapeuten skal have en hånd mellem din ryg og Butterfly puden. • Sørg for, at ryggen støttes af mindst et lag SmartCells™. • Brug ikke Butterfly puden, hvis ovenstående ikke er tilfældet. I de fleste tilfælde skal pudens fyldningsgrad blot justeres.
  • Page 25 Bemærk: Må ikke damprenses eller autoklaveres. Tåler ikke overdrevet varme eller tryk. Celletjek Butterfly bør tjekkes hver 3. måned for ødelagte og flade celler. Hvis et større antal celler er ødelagte, bør puden ikke længere bruges. Kontakt din forhandler. Rengøring af puden •...
  • Page 26 GARANTI Vicair tilbyder 2 års garanti mod fabrikations- og materialefejl regnet fra den oprindelige købsdato, forudsat at produktet udelukkende er anvendt efter sit formål. Ved skade opstået på baggrund af unormalt brug, eksempelvis forkert håndtering, uhensigtsmæssig rengøring eller skødesløshed frafalder garantien. Skulle en fabrikations- og materialefejl opstå...
  • Page 27 Yläselän tuen päällinen on valmistettu hengittävästä Comfair-kankaasta, joka on molempiin suuntiin joustava. Päällinen kiinnitetään vetoketjulla tuen takaosaan. KÄYTTÖÖNOTTO Vicair suosittelee yläselän tuen sovittamista ja säätämistä yhdessä terapeutin tai apuvälineen luovuttajan kanssa. • Poista muovisuoja. • Varmista, että yläselän tuen koko on sopiva ja että se mahtuu (pyörä-)tuoliin.
  • Page 28 Koska tyynyn sisällä olevat ilmakartiot ovat ilmatäytteisiä, yläselän tuki saattaa käyttäytyä erilailla korkeassa ilmanalassa tai lentokoneessa. Näissä tilanteissa voidaan tyynyn tukevuutta säätää poistamalla muutama ilmakartio kustakin osastosta. Vicair® ei suosittele yläselän tuen käyttöä yli 2400 m:n korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Käyttö moottoriajoneuvoissa Vicair-yläselän tuen turvallisesta käytöstä...
  • Page 29: Huoltaminen Ja Puhdistaminen

    Päällisen uusiminen Vicair suosittelee päällisen uusimista vuosittain normaalikäytössä. Vaihtopäällisiä saa ostettua erikseen. Syttyvyys Älä käytä tai jätä yläselän tukea lähelle avotulta äläkä muutenkaan altista sitä korkeille lämpötiloille. HUOLTAMINEN JA PUHDISTAMINEN Varoitus: Älä pese yläselän tukea höyrystämällä äläkä laita sitä autoklaaviin.
  • Page 30 Jos valmistusvirheestä tai viallisesta valmistusmateriaalista johtuva vika ilmenee kahden (2) vuoden sisällä alkuperäisestä ostopäivästä laskettuna, Vicair valintansa mukaan korjaa tuotteen tai korvaa sen uudella vastaavalla tuotteella. Päällinen on takuun ulkopuolella. Takuukorvaukset ovat täten rajoitetut tyynyn korjaamiseen tai uusimiseen.
  • Page 31: Avant-Propos

    Le système Butterfly peut être utilisé dans diverses positions assises : Position assise active (fig. A) Pour soutenir le bassin et le bas du dos. Fixer le système Butterfly autour de la partie inférieure du dossier. Position assise de détente (fig. B) Pour soutenir la partie inférieure de la cage thoracique.
  • Page 32: Utilisation À Haute Altitude

    • Assurez-vous que votre dos est soutenu par au moins une couche entière de SmartCells™. • N’utilisez pas le système Butterfly en cas d’escarres. Dans la plupart des cas, le problème sera résolu par ajustement du degré de remplissage des compartiments.
  • Page 33: Inflammabilité

    Remplacer la housse extérieure En cas d’usage normal, Vicair recommande de remplacer la housse extérieure tous les ans. Les housses de rechange peuvent être achetées séparément. Inflammabilité N’utilisez pas ou ne laissez pas le coussin à proximité d’une flamme à découvert ou d’une source de chaleur à...
  • Page 34 GARANTIE Vicair offre une garantie limitée de deux (2) ans après la date d’achat sur les vices de fabrication et de matériel, sous condition d’un usage normal du produit. Tous dommages à la suite d’un usage anormal ou d’une mauvaise manipulation, d’un nettoyage inadéquat ou d’une négligence, sont exclus de cette garantie.
  • Page 35 September 1, 2015 UM Academy Butterfly REV09_2015.pdf...
  • Page 36 WWW.VICAIR.COM VICAIR BV Bruynvisweg 5 1531 AX Wormer The Netherlands T +31(0)75 642 9999 F +31(0)75 642 9990 E info@vicair.com 070009-REV09/2015 September 1, 2015 UM Academy Butterfly REV09_2015.pdf...

Table des Matières