Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 31

Liens rapides

LIBERTY CUSHION
GB
User manual
NL
Gebruiksaanwijzing
D
Gebrauchsanweisung
N
Brukermanual
S
Bruksanvisning
DK
Brugermanual
SF
Käyttöohje
F
Mode d'emploi
E
Instrucciones de uso
J
CN
使用說明書
PL
Instrukcja Obsługi

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Vicair Liberty PT

  • Page 1 LIBERTY CUSHION User manual Gebruiksaanwijzing Gebrauchsanweisung Brukermanual Bruksanvisning Brugermanual Käyttöohje Mode d’emploi Instrucciones de uso 使用說明書 Instrukcja Obsługi...
  • Page 2 Liberty PT Pelvic inch 40x40 16x16 40x45 16x18 43x43 17x17 45x40 18x16 45x45 18x18 50x45 20x18 * Width x Depth fig. A Pelvic Stabilizer cut to size: 40x40/45, for Liberty PT size 40x40 45x45/40, for Liberty PT size 45x40 fig. B...
  • Page 3 The inner cushion is made of a polyvinyl bag, filled with a specific number of triangular, air filled SmartCells™ and a small amount of lubricant. The Liberty PT has two compartments. A valve is fitted in the right rear corner.
  • Page 4 • Always use the cushion with the outer cover in place. Fitting the pelvic stabilizer The pelvic stabilizer is meant to be used with the Liberty PT model. • Fully open the zipper in the outer cover. • Slide the pelvic stabilizer between the inner cushion and the bottom side of the outer cover.
  • Page 5 2400 m (8000 ft) ASL (above sea level). Use in motor vehicles No testing data are currently available about the safe use of Vicair cushions in motor vehicles. Therefore we do not encourage using the cushion in motor vehicles.
  • Page 6: Maintenance And Cleaning

    Should a defect in materials or workmanship occur within two (2) years from the original date of purchase, Vicair®will, at its own choice, repair or replace the product free of charge. The outer cover is excluded from this warranty.
  • Page 7: Montage

    Pelvic stabilizer De pelvic stabilizer (PS) is een accessoire, die samen met de Liberty PT kan worden gebruikt. De harde schuimplaat heeft een half cirkelvormige uitsparing, die het kantelen van het bekken tegengaat.
  • Page 8: Installatie

    • Gebruik het kussen altijd samen met de buitenhoes. De pelvic stabilizer aanbrengen De pelvic stabilizer is bedoeld om te worden gebruikt met de Liberty PT. • Open de rits in de buitenhoes volledig. • Schuif de pelvic stabilizer tussen het binnenkussen en de onderkant van de buitenhoes.
  • Page 9 Omdat iedere SmartCell™ gevuld is met lucht, kan het kussen harder aanvoelen en zich anders gedragen indien het wordt gebruikt op grote hoogte of in een vliegtuig. Vicair beveelt aan om het kussen niet boven de 2400 m (boven zeeniveau) te gebruiken.
  • Page 10: Onderhoud En Reiniging

    Indien er binnen twee (2) jaar na de originele datum van aanschaf van het kussen productie- of materiaalfouten optreden, zal Vicair, naar eigen inzicht en goeddunken, het kussen kosteloos repareren dan wel vervangen. De buitenhoes valt buiten deze garantie.
  • Page 11 Das Innenkissen besteht aus einer verschweißten Polyvinyl-Tasche, die mit einer definierten Anzahl von dreieckigen, luftgefüllten SmartCells™ und einer kleinen Menge Gleitflüssigkeit gefüllt ist. Das Liberty PT aus zwei Kammern. In der hinteren rechten Ecke befindet sich ein Ventil. Der Außenbezug Es sind zwei Arten von Außenbezügen lieferbar:...
  • Page 12: Erste Benutzung

    • Benutzen Sie das Kissen immer mit dem Außenbezug. Einsetzen des Beckenstabilisators Der Beckenstabilisator ist zur Benutzung mit dem Liberty PT entwickelt. • Öffnen Sie den Reißverschluss des Außenbezuges vollständig. • Schieben Sie den Beckenstabilisator zwischen das Innenkissen und die Unterseite des Außenbezuges.
  • Page 13 Benutzung in großen Höhen Da jede SmartCell mit Luft gefüllt ist, verhält sich das Kissen in großen Höhen oder in Flugzeugen anders. Vicair empfiehlt, das Kissen nicht in Höhen über 2400 Metern über dem Meeresspiegel zu benutzen. Benutzung in Fahrzeugen Es existieren keine aussagekräftigen Tests über die Sicherheit bei der Benutzung eines...
  • Page 14: Wartung Und Reinigung

    Beschädigungen aufgrund von unüblicher Nutzung, Fehlern in der Reinigung und im Handling oder Fahrlässigkeit sind von der Garantie ausgeschlossen. Im Garantiefall entscheidet Vicair, ob das Produkt kostenfrei repariert oder ersetzt wird. Der Außenbezug ist von der Garantie ausgeschlossen. Garantieentschädigungen sind auf die Reparatur oder den Ersatz der Kissen beschränkt.
  • Page 15 Inner pute Inner puten er laget av en polyvinyl bag, fylt med et spesifikt antall triangulære, luftfylte SmartCells™ samt tynt lag med silikon. Liberty PT har to kammer. Det er plassert en ventil i det bakre høyre hjørne. Ytter trekk To typer yttertrekk er tilgjengelig: •...
  • Page 16 • Lukk glidelåsen på yttertrekket. Se til at du ikke skader innerputen. • Bruk alltid puten med yttertrekket på plass. Tilpalssing av bekkenstabilisatoren Bekkenstabilisatoren er ment å brukes til Liberty PT modellen, og kommer som standard til Liberty PPS. • Åpne glidelåsen på yttertrekket helt.
  • Page 17 Bruk ved høyt lufttrykk På grunn av at hver SmartCell™ er fylt med luft, kan puten bli fastere og kjennes annerledes dersom den brukes på steder med høyt lufttrykk, eller I fly. Vicair anbefaler ikke å bruke putene over 2400 m (8000 ft).
  • Page 18: Vedlikehold Og Rengjøring

    • Spray yttertrekket og innerputen med desinfeksjonsmiddel. GARANTI Vicair tilbyr en begrenset garanti mot defekter i tilvirkningen og i materialene for en periode over to (2) år etter den opprinnelige kjøpsdato, forusatt at produktet er normalt brukt. Enhver skade som oppstår på grunn av unormal bruk, feil behandling, rengjøring eller neglisjering er ekskludert fra garantien.
  • Page 19 Velcro band, detta gör det möjligt att fixera dynan mot rullstolens sits. Pelvic Stabiliser Pelvic Stabiliser (PS) är ett tillbehör som kan användas tillsammans med Liberty PT modellen. Den hårda skumplattan förhindrar skjuvning och stabiliserar bäckenet och ger en mer upprätt och bekväm sittställning.
  • Page 20 • Spänn fast de två elastiska banden över Pelvic stabiliser (fig. A). • Stäng ytteröverdraget. INSTALLATION Vicair rekommenderar att installation och justering av Liberty dynan sker av behörig personal. • Kontrollera att rullstolens sits är ren och avfettad. • Avlägsna skyddspappret från den självhäftande Velcron.
  • Page 21 Desinficera båda delarna. Se till att luftjusteringen är korrekt och passar den nya brukaren. Byta ut ytteröverdraget Vid normal användning rekommenderar Vicair att byta ut ytteröverdraget varje år. Ytteröverdrag kan köpas separat. Antändlighet Använd inte dynan nära en öppen brasa eller andra objekt med hög temperatur.
  • Page 22: Underhåll Och Rengöring

    Spraya desinfektionsmedel på både ytteröverdraget och innerdynan. GARANTI Vicair ger en garanti på defekter i tillverkningen eller i materialet över en period på två (2) år efter försäljningsdatum, förutsatt att normal användning har skett. Varje skada som uppstår på grund av onormalt bruk som t ex ovarsam behandling, rengöring och vårdslöshet, ingår ej i garantin.
  • Page 23 Puden er opbygget af følgende dele: Puden Inderpuden er fremstillet af en polyvinyl pose indeholdende luftfyldte, trekantede SmartCells™ og cilikone. Liberty PT består af to kamre. Der er placeret en ventil i bagerste højre hjørne af puden. Betræk Der findes to betræk til puden: •...
  • Page 24 • Luk lynlåsen på betrækket. • Brug ikke puden uden, den er monteret med betræk. Montering af bækkenstabilisatoren På betrækket til Liberty PT pude er monteret to elastiske stropper, der holder bækkenstabilisatoren på plads under puden (figur A). IBRUGTAGNING OG TILPASNING Vicair anbefaler, at Liberty puden tilpasses af terapeut eller konsulent.
  • Page 25: Transport

    Begge dele bør disinficeres. Sørg for, at mængden af luft i puden tilpasses den nye bruger. Udskiftning af betræk Ved normalt brug anbefaler Vicair, at betrækket udskiftes én gang om året. Betræk til puden kan indkøbes separat hos forhandleren. Brandsikring Udsæt ikke puden for åben ild eller høje temperaturer.
  • Page 26 • Brug disinficerende spraymiddel til såvel betræk som pude. GARANTI Vicair tilbyder 2 års garanti mod fabrikations- og materialefejl regnet fra den oprindelige købsdato, forudsat at produktet udelukkende er anvendt efter sit formål. Ved skade opstået på baggrund af unormalt brug, eksempelvis forkert håndtering, uhensigtsmæssig rengøring eller skødesløshed frafalder garantien.
  • Page 27 Istuintyyny koostuu seuraavista osista: Tyyny Tyyny on valmistettu polyvinyylistä ja se on täytetty tietyllä määrällä kolmikulmaisia ilmatäytteisiä SmartCell™-ilmakartoita sekä pienellä määrällä silikoniöljyä. Liberty PT -mallissa on kaksi osastoa. Ilmaventtiili on kiinnitetty tyynyn oikeaan takakulmaan. Päällinen Valittavana on kaksi erilaista päällistä: •...
  • Page 28 • Sulje päällisen vetoketju varovasti, ettei tyyny jää väliin ja repeydy. Käytä tyynyä aina päällisen kanssa. Tukevoittaja-alustan asettaminen Tukevoittaja-alustaa on tarkoitettu käytettäväksi Liberty PT -mallin kanssa. • Avaa päällisen vetoketju kokonaan. • Työnnä tukevoittaja-alusta tyynyn ja päällisen alaosan väliin. Tukevoittaja-alustan ohjeiden tulee olla ylöspäin.
  • Page 29 Käyttäjän enimmäispaino on 150 kg. Käyttö korkeassa ilmanalassa Koska tyynyn sisällä olevat ilmakartiot ovat ilmatäytteisiä, tyyny saattaa muuttua kovemmaksi ja käyttäytyä erilailla korkeassa ilmanalassa tai lentokoneessa. Vicair ei suosittele istuintyynyn käyttöä yli 2400 m:n korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Käyttö moottoriajoneuvoissa Vicair-istuintyynyjen turvallisesta käytöstä moottoriajoneuvoissa ei tällä hetkellä...
  • Page 30: Huolto Ja Puhdistus

    Jos valmistusvirheestä tai viallisesta valmistusmateriaalista johtuva vika ilmenee kahden (2) vuoden sisällä alkuperäisestä ostopäivästä laskettuna, Vicair valintansa mukaan korjaa tuotteen tai korvaa sen uudella vastaavalla tuotteella. Päällinen on takuun ulkopuolella. Takuukorvaukset ovat täten rajoitetut tyynyn korjaamiseen tai uusimiseen.
  • Page 31: Stabilisateur Pelvien

    Stabilisateur pelvien Le stabilisateur pelvien (PS) est un élément en option, qui peut être combiné avec le modèle Liberty PT. La plaque en mousse rigide a une ouverture en demi-cercle ce qui empêche de façon efficace la bascule du bassin.
  • Page 32: Utilisation

    INSTALLATION Vicair recommande que l’assemblage et l’ajustement du coussin Liberty se fasse sous la supervision directe de votre thérapeute ou fournisseur. • Le siège doit être propre et pas graisseux. • Enlève le papier protecteur des bandes velcro autocollantes. • Place et appui bien le coussin sur le siège du fauteuil roulant. Assurez-vous que le label se trouve vers le bas et a l’arrière du fauteuil roulant (dessin B).
  • Page 33: Entretien Et Nettoyage

    Utilisation en voiture Aucune donnée est actuellement disponible sur la fiabilité de l’utilisation des coussins Vicair en voiture. De ce fait nous n’encourageons pas l’utilisation en voiture. Comme alternative nous proposons le ‘Academy Allrounder’ (qui se fixe au corps de l’utilisateur) si vous avez besoin d’une protection supplémentaire lors de déplacements.
  • Page 34 • Vaporisez la housse extérieure et le coussin intérieur avec un désinfectant. GARANTIE Vicair offre une garantie limitée de deux (2) ans après la date d’achat sur les vices de fabrication et de matériel, sous condition d’un usage normal du produit. Tous dommages à...
  • Page 35 El cojín se presenta en forma de bolsa de polivinilo relleno de un número específico de celdas triangulares, llenas de aire llamadas SmartCells™, y una pequeña cantidad de lubricante. El cojín Liberty PT consta de dos compartimientos. Los dos tipos de cojines llevan una válvula de aire en la esquina derecha trasera. La funda Existen dos tipos de fundas: •...
  • Page 36 • Utilize siempre el cojín con la funda colocada correctamente. Introducción del estabilizador pélvico • El estabilizador pélvico está pensado para ser usado con el modelo Liberty PT. • Abra totalmente la cremallera de la funda. • Coloque el estabilizador entre el cojín y la cara inferior de la funda. Las instrucciones del estabilizador pélvico deben queda boca arriba.
  • Page 37 Dado que cada SmartCell™ está llena de aire, el comportamiento del cojín puede variar al ser utilizado en altitud o en un avión. Vicair recomienda no usar el cojín por encima de los 2400 m sobre el nivel del mar.
  • Page 38: Mantenimiento Y Limpieza

    Si hubiera un defecto de materiales o mano de obra dentro de los 2 años que cubre la garantía Vicair decidirá si repara o sustituye el cojín sin cargo alguno para el usuario. La funda está excluída de esta garantía.
  • Page 43 一、 序言 感謝您購買VICAIR系列產品,使用本產品前,請先詳細閱讀本使用手冊,並且依 照本使用手冊之各項解說與程序來使用產品。 產品組成: 1. 內墊:內墊是由聚乙烯化合物製成的囊袋,袋內填充一定數量的三角形智慧氣 囊(SmartCells),並加入少量的無毒性潤滑劑。ST型號為單一區塊,PT型號為兩 個區塊,在坐墊的右後方有一個氣閥。 2. 坐墊外套:備有兩種型式可供選擇  舒適型:由透氣纖維製成。  防失禁型:防水、防尿失禁材質製成。 兩種外套皆有防滑底面,表面則具有縱、橫兩個方向的延展性。 外套底部同 樣附有魔術氈,這樣可以選擇要不要將氣墊固定在輪椅坐墊上。 3. 骨盆穩定板(PS):骨盆穩定板為選配件,它可以與PT型號一起使用,此硬泡棉 板使用半圓型凹陷設計,可以有效預防骨盆前滑。 二、 產品組裝 1. 先檢查坐墊尺寸: 請會同您的治療師或經銷商,以確認所選購的坐墊與您的身體、輪椅尺寸是否 合適。 *寬度:坐墊應該與輪椅坐寬相搭配,如果您的輪椅有扶手或側擋板 有空間可以容納坐墊,坐墊可以略寬兩公分。請確定坐墊不會干涉 到輪子的鋼絲。 *深度:坐墊深度應該與輪椅座深相等或略長2.5公分。 2. 組合內墊與外套。  拆掉透明塑膠袋。  將外套拉鍊完全打開。  將內墊裝入外套中,圖示說明面應該朝下方,氣閥部分應該在右後方且 面朝上。...
  • Page 44 三、使用方法 強烈建議您在安裝及調整時,請治療師或經銷商協助與評估。 若您想將氣墊固定在輪椅上。 1. 請確認輪椅坐墊是清潔且無油污的。 2. 把魔術氈自黏膠帶的護膠底紙斯掉。 3. 請確認繩圈朝下且位在您的輪椅後面(圖B),將氣墊放在您的輪椅上並下壓 使貼牢。要從輪椅上拿下氣墊,只要向上扳起氣墊,簡單拉開魔術氈即可。 4. 坐在氣墊上幾分鐘,使氣墊可以貼合您身體的形狀。 5. 如果必要,請調整輪椅腳踏板的高度。當您的腿完全靠在氣墊上時,您的腳應 該剛好踏實在腳踏板上。 若您不想使用魔術氈,您只要將魔術氈附自黏膠帶的一邊拿掉即可。請注意:魔術 氈被縫製在外套底部的一邊不能被移除。 *檢查臀部是否「觸底」 檢查尾椎骨與骨盆坐骨是否觸碰到坐墊底部,在第一次使用與調整坐墊空氣含量 後,都應該做此檢查。 1. 坐在坐墊上約20分鐘, 2. 坐在坐墊上時,請將身體前傾。 3. 請治療師或經銷商將手滑入坐墊與輪椅中間。 4. 確認臀部底下確實被智慧氣囊所支撐 5. 如果臀部觸底的話,不要使用該產品;我們建議可以更換不同型號或尺寸的坐 墊,可解決此問題。 四、使用時應注意事項 1. 檢查皮膚是否產生紅斑:定時檢查皮膚是否呈現紅斑狀況,特別是剛開始使用 的那幾天,如果發生紅斑狀況,且在壓力解除後15分鐘內未消失,應立即停止 使用該坐墊並且與您的治療師或經銷商聯絡。 2. 最大使用者重量:150kg 3. 在高海拔地區使用:因為智慧氣囊內部充滿空氣,在高海拔或飛機上使用本坐 墊,智慧氣囊可能變得較堅硬而作用失常,我們建議不要在海平面2400M以上 使用本坐墊。 4. 車輛上的使用:因為沒有在車輛上使用的測試報告,因此我們不鼓勵在車輛上 使用。 5. 讓渡給另一人使用:讓渡產品給另一使用者時,請先清潔內墊與清洗坐墊外...
  • Page 45 6. 更換坐墊外套:正常使用狀況下,我們建議每年更換坐墊外套,坐墊外套可以 單獨購買。 7. 易燃性:不要讓坐墊暴露於火源處或高溫的地方。 五、保養與清潔 *清潔內墊: 當您未遵循本文所載的清潔說明時,氣墊及其外套很可能加速老化。 警告:不要以高溫蒸氣或高壓消毒鍋清潔坐墊,坐墊無法承受高壓力或高溫度。 1. 檢查是否磨損與洩氣:每三個月請檢查智慧氣囊是否磨損與洩氣,若發生氣囊 嚴重損壞或大量氣囊洩氣,請不要繼續使用本坐墊,並與您的經銷商聯絡。 2. 清潔內墊:用濕的布加點溫和清潔劑來擦拭內墊。 3. 不要使用粗糙或磨耗性的清潔物或者尖銳的物體清潔內墊。 4. 嚴禁使用洗衣機清洗內墊。 *坐墊外套清潔:坐墊外套清潔可以使用洗衣機清洗,但是必須將"內裡 外翻"。請參考外套內部的清洗注意標籤。 *消毒坐墊:當有被體液弄髒的情況,及當要讓渡產品給另一使用者時, 請消毒本產品以避免交叉感染。    --當清洗坐墊外套時,盡量使用抗菌劑如同上述方法清潔內墊與坐墊 外套。    --噴灑消毒劑於坐墊外套與內墊。 六、保固 在正常使用下VICAIR 提供產品從購買日起兩年的保固;假使不當使用 與操作、清潔或疏忽,則不在保固條款內。假使是在正常使用下損壞、或 者材質 本身出現瑕疵,則VICAIR將免費提供維修或者更換新品的服務。 注意:坐墊外套不在本保固範圍內。 許可證字號:衛署醫器輸壹字第003623號...
  • Page 46 Poduszka wewnętrzna Poduszka wewnętrzna ma postać worka poliwinylowego wypełnionego określoną ilością trójkątnych komórek SmartCells™ wypełnionych powietrzem, a także małą ilością środka smarnego. Poduszka Liberty PT jest podzielona na dwa przedziały. W prawym tylnym rogu znajduje się zawór. Pokrowiec zewnętrzny Dostępne są dwa rodzaje pokrowców zewnętrznych: •...
  • Page 47 • Należy zawsze korzystać z poduszki z odpowiednio założonym pokrowcem zewnętrznym. Wkładanie stabilizatora miednicy Ze stabilizatora miednicy można korzystać w przypadku poduszki Liberty PT. • Całkowicie otworzyć suwak zamka pokrowca zewnętrznego. • Wsunąć stabilizator miednicy pomiędzy poduszkę wewnętrzną a dolną część...
  • Page 48 Korzystanie z poduszki w pojazdach silnikowych Obecnie nie są dostępne żadne wyniki badań dotyczących bezpiecznego korzystania z poduszek firmy Vicair w pojazdach silnikowych. A zatem nie zalecamy korzystania z poduszek w pojazdach silnikowych. Zamiast poduszki, w tym przypadku można skorzystać z Academy Allrounder (który można przymocować...
  • Page 49: Konserwacja I Czyszczenie

    • Spryskać poduszkę wewnętrzną oraz pokrowiec środkiem dezynfekującym. GWARANCJA Firma Vicair udziela ograniczonej gwarancji w zakresie wad wykonania i materiałowych na okres dwóch (2) lat od pierwszej daty zakupu pod warunkiem, że produkt jest używany w normalny sposób. Każde uszkodzenie produktu na skutek korzystania z niego w nieprawidłowy sposób lub nieprawidłowego obchodzenia się...
  • Page 50 WWW.VICAIR.COM VICAIR BV Koetserstraat 10 1531 NX Wormer The Netherlands T +31(0)75 642 9999 F +31(0)75 642 9990 E info@vicair.com 070002-REV02/2014...

Table des Matières