Table des Matières

Liens rapides

BEDIENUNGSANLEITUNG
Handleiding
Manuel d'instructions
MYLOCK 454D
Sailing Line
Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Janome MYLOCK 454D

  • Page 1 BEDIENUNGSANLEITUNG Handleiding Manuel d’instructions MYLOCK 454D Sailing Line...
  • Page 2: Wichtige Sicherheitshinweise

    WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Bei der Benutzung eines elektrischen Geräts sind stets grundlegende Sicherheitsvorkehrungen zu treffen, darunter: Diese Nähmaschine wurde rein für den privaten Gebrauch entwickelt und hergestellt. Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Geräts alle Anweisungen. GEFAHR — Befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen, um das Risiko eines Stromschlags zu mindern: Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an den Netzstrom angeschlossen ist.
  • Page 3: Belangrijke Veiligheidsinstructies

    BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Wanneer u elektrische apparaten gebruikt, moet u altijd de volgende algemene veiligheidsmaatregelen in acht nemen. Deze naaimachine is uitsluitend bedoeld voor HUISHOUDELIJK gebruik. Lees alle instructies voordat u de machine gebruikt. GEVAAR — Voorkom een elektrische schok: 1. Laat de machine nooit onbeheerd achter met de stekker in het stopcontact. Haal de stekker direct na gebruik en voordat u de naaimachine gaat reinigen altijd uit het stopcontact.
  • Page 4: Consignes Importantes De Securite

    CONSIGNES IMPORTANTES DE SECURITE Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les consignes suivantes: Cette machine de sur昀椀lage/surjet a été conçue et fabriquée pour l'usage domestique uniquement. Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions. DANGER: Pour éviter tout risque de décharge électrique: 1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours débrancher cette machine de sur昀椀lage/surjet de la prise électrique murale, après son utilisation ou avant de la nettoyer. AVERTISSEMENT: Pour réduire tout risque de brûlures, d'incendie, de choc électrique de blessures corporelles: 1. Cette machine ne doit pas être utilisée comme un jouet. Une attention particulière est requise lorsque cette machine est utilisée par des enfants ou en leur présence.
  • Page 5: Table Des Matières

    INHALTSVERZEICHNIS MASCHINENTEILE FORTGESCHRITTENE TECHNIKEN Teilebezeichnungen ............6 Dekorative Kanten nähen ..........84 Serienmäßiges Zubehör ..........8 Rüschen ................ 84 Biesen nähen..............86 VOR DEM NÄHEN MASCHINENPFLEGE Anschluss an den Netzstrom ......... 10 Vor dem ersten Gebrauch der Maschine ....... 10 Obermesser austauschen ..........
  • Page 6 INHOUDSOPGAVE BELANGRIJKE ONDERDELEN GEAVANCEERDE TECHNIEKEN Namen van onderdelen ........... 7 Decoratief overlocken ............ 85 Standaard accessoires ............ 9 Plooien................85 Biezen................87 VOORBEREIDINGEN ONDERHOUD Aansluiten op het elektriciteitsnet ........11 Voordat u uw machine gebruikt ........11 Het bovenmes vervangen..........89 Alleen voor de V.S.
  • Page 7 TABLE DES MATIÈRES TECHNIQUES AVANCÉES PIÈCES PRINCIPALES Nom des pièces ............... 7 Surjet décoratif .............. 85 Accessoires standards ............ 9 Froncis ................85 Nervures ................ 87 SE PRÉPARER À COUDRE ENTRETIEN DE LA MACHINE Branchement de la machine au bloc d’alimentation ..11 Avant d’utiliser votre machine de sur昀椀lage/surjet ..11 Remplacement du couteau supérieur......89 Pour les États-Unis et le Canada uniquement :.....
  • Page 8: Maschinenteile Teilebezeichnungen

    MASCHINENTEILE Teilebezeichnungen (1) Linker Oberfadenspannungsregler (2) Rechter Oberfadenspannungsregler (3) Fadenspannungsregler für den oberen Greifer (4) Fadenspannungsregler für den unteren (18) Greiferfaden (5) Fadenführungsstange (6) Fadenführung (7) Fadenführungsstab (8) Spulenstift (9) Garnrollenhalter (10) Garnrollenträger (10) (11) Stichlängen-Regler (12) Differentialtransport-Regler (11) (13) Handrad (14) Netzbuchse (12) (15) Netzschalter...
  • Page 9: Belangrijke Onderdelen Namen Van Onderdelen

    BELANGRIJKE ONDERDELEN PIÈCES PRINCIPALES Namen van onderdelen Nom des pièces (1) Cadran de tension du 昀椀l de l’aiguille gauche (1) Draadspanningsknop linkernaald (2) Cadran de tension du 昀椀l de l’aiguille droite (2) Draadspanningsknop rechternaald (3) Cadran de tension du 昀椀l du boucleur supérieur (3) Draadspanningsknop bovengrijper (4) Cadran de tension du 昀椀l du boucleur inférieur (4) Draadspanningsknop ondergrijper (5) Barre de guide-昀椀l (5) Draadgeleider (6) Guide-昀椀l (6) Draadgeleiderinkeping (7) Tringle de guidage du 昀椀l (7) Draadgeleiderstang (8) Garenpen (8) Broche à...
  • Page 10: Serienmäßiges Zubehör

    Serienmäßiges Zubehör Name des Teils Teile-Nr. Nadelsatz: 784860100 (HAx1 SP#11) x 2 (HAx1 SP#14) x 3 784810002 2 Schraubendreher (groß) 792030005 3 Schraubendreher (klein) 624801001 4 Pinzette 779800047 5 Bedienungsanleitung C-2060 6 Fußanlasser* * Der enthaltene Fußanlasser kann von der Abbildung abweichen.
  • Page 11: Standaard Accessoires

    Standaard accessoires Accessoires standards Onderdeelnaam Onderdeelnr. Num. Nom de la pièce N° de la pièce Naaldset 784860100 Ensemble d’aiguilles: (HAx1 SP#11) x 2 784860100 (HAx1 SP#14) x 3 (HAx1 SP#11) x 2 784810002 (HAx1 SP#14) x 3 2 Schroevendraaier (groot) 784810002 792030005 2.
  • Page 12: Vor Dem Nähen Anschluss An Den Netzstrom

    VOR DEM NÄHEN Anschluss an den Netzstrom WARNUNG Wenden Sie beim Nähen Ihren Blick nicht vom Nähbereich ab und berühren Sie keine beeglichen Teile wie den Fadenhebel, Handrad, Messer, Greifer oder Nadeln. Schalten Sie stets den Netzschalter aus und trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung: – wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt lassen – wenn Sie Teile anbringen oder abnehmen...
  • Page 13: Voorbereidingen Aansluiten Op Het Elektriciteitsnet

    SE PRÉPARER À COUDRE VOORBEREIDINGEN Aansluiten op het elektriciteitsnet Branchement de la machine au bloc d’alimentation LET OP: AVERTISSEMENT Houd tijdens het naaien u ogen altijd op het Lorsque la machine est en marche, gardez toujours naaigedeelte en raak geen bewegende delen aan, les yeux sur la zone de couture et ne touchez à...
  • Page 14: Handrad Drehen

    Handrad drehen Drehen Sie das Handrad immer auf sich zu (gegen den Uhrzeigersinn). (1) Handrad Greiferabdeckung öffnen und schließen Öffnen:(A) Halten Sie die Greiferabdeckung mit dem Daumen fest und schieben Sie sie bis zum Anschlag nach rechts, dann ziehen Sie den Greiferdeckel zu sich hin und öffnen ihn. (1) Greiferdeckel Schließen:(B) Heben Sie die Greiferabdeckung an und drücken Sie...
  • Page 15: Draaien Van Het Handwiel

    Draaien van het handwiel Comment tourner le volant Draai het handwiel altijd naar u toe (tegen de klok in). Tournez toujours le volant vers vous (dans le sens (1) Handwiel antihoraire). (1) Volant Openen en sluiten van grijperdeksel Ouverture et fermeture du couvercle du boucleur Om te openen:(A) Pour ouvrir :(A) Houd het grijperdeksel met uw duim vast en schuif het zo...
  • Page 16: Position Der Fadenführungsstange

    Position der Fadenführungsstange Ziehen Sie die Fadenführungsstange so weit es geht nach oben. Drehen Sie den Fadenführungsstab so, dass sich die Fadenleitösen direkt über den Spulenstiften be昀椀nden. (1) Fadenführungsstange (2) Fadenführungsstab (3) Fadenführung (4) Stopper (5) Spulenstift Anmerkung: Stellen Sie sicher, dass beide Stopper einrasten. Garnkonen aufstecken Sie können zwei Arten von Garnspulen für diese Maschine verwenden.
  • Page 17: De Draadgeleider Instellen

    De draadgeleider instellen Position de la barre du guide-fil Tirez la barre de guide-昀椀l aussi haut que possible. Trek de draadgeleider zo ver mogelijk omhoog. Tournez la tringle de guidage du 昀椀l à ce que les guide-昀椀ls Draai de draadgeleiderstang zodanig dat de soient juste au-dessus des broches à bobine. draadgeleiders zich recht boven de garenpennen (1) Barre de guide-昀椀l bevinden. (2) Tringle de guidage du 昀椀l (1) Draadgeleider (3) Guide-昀椀l...
  • Page 18: Nadel Auswechseln

    Nadel auswechseln Anmerkung: Verwenden Sie eine 11 Nadel des Typs HAx1 SP #14 oder #11. Eine HAx1 SP #14 Nadel ist am Gerät eingesetzt. WARNUNG Schalten Sie den Netzschalter aus, und ziehen Sie den Netzstecker der Maschine aus der Steckdose bevor Sie die Nadel auswechseln. 1. Drehen Sie das Handrad in Ihre Richtung, um die Nadel in die höchste Position zu bringen.
  • Page 19: De Naalden Verwisselen

    De naalden verwisselen Changement de l’aiguille OPMERKING: REMARQUE: Gebruik een HAx1 SP #14 of #11 naald. Utilisez une aiguille HAx1 SP #14 ou #11. Er is een HAx1 SP #14-naald op de machine * Une aiguille HAx1 SP #14 est placée sur la machine. geplaatst.
  • Page 20: Nähfußheber

    Nähfußheber Der Nähfußhebel hebt und senkt den Nähfuß. Heben Sie den Nähfußhebel an, bevor Sie die Maschine einfädeln. Sie können den Fuß etwa 1,5 mm höher als in der normalen oberen Position anheben, indem Sie beim Anheben des Nähfußes mehr Druck ausüben. Dies ermöglicht das Abnehmen und Anbringen der Stichplatte und erleichtert das Postionieren von dicken Stof昀氀agen.
  • Page 21: Persvoethevel

    Persvoethevel Releveur du pied-de-biche Le releveur du pied-de-biche relève et abaisse le De persvoethevel zet de naaivoet omhoog of omlaag. pied-de-biche. Zet de persvoethevel omhoog voodat u de draad inrijgt. Relevez le releveur du pied-de-biche avant d’en昀椀ler la U kunt de naaivoet ongeveer 1.5 mm hoger zetten dan de normale voethoogte door meer druk uit te oefenen machine.
  • Page 22: Nähfußdruck Justieren

    Nähfußdruck justieren Sie müssen den Nähfußdruck für normales Nähen nicht einstellen. Wenn Sie schwere oder leichte Stoffe nähen, drehen Sie die Stellschraube wie folgt: -- bei schweren Stoffen im Uhrzeigersinn (2). -- bei leichten Stoffen im Gegenuhrzeigersinn (1). Stellen Sie für normales Nähen die Stellschraube so ein, dass sie 1 mm unterhalb der Gehäusekante der Maschine sitzt.
  • Page 23: De Persvoetdruk Instellen

    De persvoetdruk instellen Réglage de la pression du pied Il n’est pas nécessaire de régler la pression du pied-de- Het is niet nodig om de druk van de naaivoet in te stellen voor normaal naaiwerk. biche pour la couture normale. Als u dikke of dunne materialen naait, draait u als volgt Lors de la couture de tissus lourds ou légers, tourner la aan de afstelschroef: vis de détente:...
  • Page 24: Stichlänge Justieren

    Stichlänge justieren Um die Stichlänge einzustellen, drehen Sie am Stichlängen-Regler. Je höher die Zahl, desto länger die Stichlänge. Je kleiner die Zahl, desto kürzer die Stichlänge. (1) Stichlängen-Regler (2) Einstellmarke Die Standard-Stichlängeneinstellung für den Overlockstich ist „3“ (ca. 3 mm). Der Regler klickt, wenn Sie ihn auf 3 drehen. Die Stichlänge kann während des Nähens eingestellt werden. Anmerkung: Die Stichlänge ist einstellbar von 1 mm bis 4 mm. Die Position „R“ ist für Rollsäume und schmale Säume (ca.
  • Page 25: De Steeklengte Instellen

    De steeklengte instellen Réglage de la longueur de point Draai aan de knop om de steeklengte in te stellen. Pour régler la longueur de point, tournez le cadran de Een groter getal betekent een langere steeklengte. longueur des points. Een kleiner getal betekent een kortere steeklengte. Plus le chiffre est élevé, plus la longueur du point est (1) Steeklengteknop longue.
  • Page 26: Obermesser Deaktivieren Oder Aktivieren

    Obermesser deaktivieren oder aktivieren VORSICHT: • Schalten Sie den Netzschalter aus, ziehen Sie den Netzstecker der Maschine aus der Steckdose bevor Sie das obere Messer deaktivieren oder aktivieren. • Schneiden Sie mit dem Obermesser nichts anderes außer Stoff, da das Obermesser sonst brechen kann. Deaktivierung: Öffnen Sie Greifer- und Seitenabdeckung.
  • Page 27: Deactiveren Of Activeren Van Het Bovenmes

    Deactiveren of activeren van het bovenmes Désactivation ou activation du couteau supérieur Let op: AVERTISSEMENT: • Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt • Zet de aan/uitschakelaar UIT en trek het netsnoer uit het stopcontact alvorens het activeren of deactiveren et débranchez la machine avant de désactiver ou d’activer le couteau supérieur.
  • Page 28: Schnittbreite Einstellen

    Schnittbreite einstellen VORSICHT: Schalten Sie den Netzschalter AUS, und ziehen Sie den Netzstecker der Maschine aus der Steckdose bevor Sie die Schnittbreite anpassen. Wenn die Schnittbreite zu schmal oder zu breit für die Nahtbreite ist, stellen Sie sie durch Drehen des Schnittbreitenreglers ein.
  • Page 29: De Snijbreedte Instellen

    De snijbreedte instellen Réglage de la largeur de coupe Let op: AVERTISSEMENT: Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt Zet de aan/uitschakelaar uit en haal de stekker uit het stopcontact alvorens de snijbreedte aan te passen. et débranchez la machine avant de régler la largeur de coupe. Wanneer de snijbreedte te smal of te breed is voor Lorsque la largeur de coupe est trop étroite ou trop large de breedte van de naad, past u dit aan door aan de...
  • Page 30: Kettel昀椀Ngerschalter Verstellen (Wechsel Von Der Standard-Overlocknaht Zum Rollsaum)

    Kettel昀椀ngerschalter verstellen (Wechsel von der Standard-Overlocknaht zum Rollsaum) VORSICHT: Schalten Sie den Netzschalter aus, und ziehen Sie den Netzstecker der Maschine aus der Steckdose bevor Sie den Kettel昀椀ngerschalter einstellen. Öffnen Sie Greifer- und Seitenabdeckung. Stellen Sie das Obermesser in die abgesenkte Position. Drücken Sie die Schnittbreiten-Einstellschraube ganz nach rechts, stellen Sie den Kettel昀椀ngerschalter auf der Markierungslinie für S (Normales Versäubern) oder R (Rollsäumen).
  • Page 31: Aanpassing Schakelknop Kettingvinger (Wijzigen Naar Standaard Overlock-Naaien Of Rolzomen)

    Aanpassing schakelknop kettingvinger (wijzigen Réglage du bouton du doigt mailleur naar standaard overlock-naaien of rolzomen) (Changement pour le surfilage standard ou le rouleauté) AVERTISSEMENT: Let op: Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt Zet de aan/uitschakelaar uit en haal de stekker uit het et débranchez la machine avant de régler le bouton de stopcontact voordat u de knop van de kettingvinger commutation du doigt mailleur.
  • Page 32: Maschine Einfädeln

    MASCHINE EINFÄDELN VORSICHT: Schalten Sie den Netzschalter aus und ziehen Sie den Stecker ab, bevor Sie die Maschine einfädeln. Maschine einfädeln Links sehen Sie eine Abbildung der vollständig eingefädelten vier Fäden. (1) Unterer Greiferfaden (2) Oberer Greiferfaden (3) Rechter Oberfaden (4) Linker Oberfaden (5) Fadenführung (6) Fadenführung in der oberen Abdeckung...
  • Page 33: Machine Inrijgen

    MACHINE INRIJGEN ENFILAGE DE LA MACHINE Let op: AVERTISSEMENT: Éteindre l'interrupteur avant d'en昀椀ler la machine. Zet de aan/uitschakelaar uit voordat u de machine inrijgt. De machine inrijgen Enfilage de la machine L’illustration de gauche montre les conditions d’en昀椀lage De afbeelding links geeft de volledig ingeregen toestand terminé des quatre 昀椀ls. voor vier draden weer. (1) Ondergrijperdraad (1) Fil du boucleur inférieur (2) Bovengrijperdraad...
  • Page 34: Unteren Greifer Einfädeln

    Unteren Greifer einfädeln VORSICHT: Schalten Sie den Netzschalter aus und ziehen Sie den Stecker ab, bevor Sie die Maschine einfädeln. Anmerkung: • Heben Sie den Nähfuss zum leichteren Einfädeln • Öffnen Sie Greifer- und Seitenabdeckung. • Setzen Sie eine Garnrolle auf den rechten Spuenlstift.
  • Page 35: De Ondergrijper Inrijgen

    De ondergrijper inrijgen Enfilage du boucleur inférieur Let op: AVERTISSEMENT: Éteindre l'interrupteur avant d'en昀椀ler la machine. Zet de aan/uitschakelaar uit voordat u de machine inrijgt. REMARQUE: OPMERKING: • Levez le releveur de pied-de-biche pour faciliter l’en昀椀lage. • Zet de persvoethevel omhoog om het inrijgen makkelijker te maken. •...
  • Page 36 2. Schieben Sie den Faden wie dargestellt unter die Fadenführung der oberen Abdeckung. (1) Fadenführung der oberen Abdeckung 3. Halten Sie den Faden fest und ziehen Sie leicht daran, um sicherzustellen, dass der Faden richtig zwischen den Spannungsscheiben eingelegt ist (wenn der Nähfuß...
  • Page 37 2. Schuif de draad onder het bovendeksel van de 2. Faites glisser le fil sous le guide-fil du couvercle draadgeleider zoals afgebeeld. supérieur comme illustré. (1) Guide-昀椀l du couvercle supérieur (1) Bovendeksel draadgeleider 3. Houd de draad aan beide einde vast en trek er 3.
  • Page 38 8. Drehen Sie dann das Handrad auf sich zu um den (11) 8,9. unteren Greifer in die rechte Position zu bewegen. Darm heben Sie die untere Greiferfadenführung (A) an. Dadurch bewegen sich die Greiferfadenführungen (10) (B) und (C) nach rechts, urn das Einfädeln zu erleichtern.
  • Page 39 8. Draai het handwiel vervolgens naar u toe om de 8. Tournez le volant vers soi pour déplacer le boucleur ondergrijper naar de rechterstand te verplaatsen. inférieur vers la droite. Puis, soulevez le guide-fil Breng de draadgeleider (A) van de ondergrijper naar du boucleur inférieur (A) Lorsque ceci est effectué, boven.
  • Page 40: Oberen Greifer Einfädeln

    Oberen Greifer einfädeln VORSICHT: Schalten Sie den Netzschalter aus und ziehen Sie den Stecker ab, bevor Sie die Maschine einfädeln. Anmerkung: • Heben Sie den Nähfuss zum leichteren Einfädeln • Öffnen Sie Greifer- und Seitenabdeckung. • Setzen Sie eine Garnrolle auf den zweiten Spulenstift von rechts.
  • Page 41: De Bovengrijper Inrijgen

    De bovengrijper inrijgen Enfilage du boucleur supérieur Let op: AVERTISSEMENT: Éteindre l'interrupteur avant d'en昀椀ler la machine. Zet de aan/uitschakelaar uit voordat u de machine inrijgt. OPMERKING: REMARQUE: • Zet de persvoethevel omhoog om het inrijgen • Levez le releveur de pied-de-biche pour faciliter l’en昀椀lage. makkelijker te maken. •...
  • Page 42 3. Halten Sie den Faden fest und ziehen Sie leicht daran, um sicherzustellen, dass der Faden richtig zwischen den Spannungsscheiben eingelegt ist (wenn der Nähfuß angehoben ist, lässt sich der Faden leicht zwischen die Spannungsscheiben legen). (3) Garne (4) Spannungsscheibe (5) Fadenspannungsregler für den oberen Greifer 4.
  • Page 43 3. Tenez le 昀椀l aux deux extrémités et tirez délicatement 3. Houd de draad aan beide einde vast en trek er pour s’assurer que le 昀椀l soit inséré correctement entre zachtjes aan, om te zien of de draad correct in de spanningsschijf valt (als de persvoethevel omhoog les disques de tension (Si le releveur de pied-de- biche est soulevé, le 昀椀l s’insère facilement entre les staat, valt de draad eenvoudig in de spanningsschijf).
  • Page 44: Nadel Rechts Einfädeln

    Nadel rechts einfädeln VORSICHT: Schalten Sie den Netzschalter aus und ziehen Sie den Stecker ab, bevor Sie die Maschine einfädeln. Anmerkung: • Heben Sie den Nähfuss zum leichteren Einfädeln • Öffnen Sie Greifer- und Seitenabdeckung. • Setzen Sie eine Garnrolle auf die zweite Spulspindel von links.
  • Page 45: De Rechternaald Inrijgen

    De rechternaald inrijgen Enfilage de l’aiguille droite Let op: AVERTISSEMENT: Éteindre l'interrupteur avant d'en昀椀ler la machine. Zet de aan/uitschakelaar uit voordat u de machine inrijgt. REMARQUE: OPMERKING: • Levez le releveur de pied-de-biche pour faciliter • Zet de persvoethevel omhoog om het inrijgen l’en昀椀lage. makkelijker te maken. •...
  • Page 46 2. Schieben Sie den Faden wie dargestellt unter die Fadenführung der oberen Abdeckung. (2) Fadenführung der oberen Abdeckung 3. Halten Sie den Faden fest und ziehen Sie leicht daran, um sicherzustellen, dass der Faden richtig zwischen den Spannungsscheiben eingelegt ist (wenn der Nähfuß...
  • Page 47 2. Faites glisser le fil sous le guide-fil du couvercle 2. Schuif de draad onder het bovendeksel van de supérieur comme illustré. draadgeleider zoals afgebeeld. (2) Guide-昀椀l du couvercle supérieur (2) Bovendeksel draadgeleider 3. Tenez le 昀椀l aux deux extrémités et tirez délicatement 3. Houd de draad aan beide einde vast en trek er pour s’assurer que le 昀椀l soit inséré correctement entre zachtjes aan, om te zien of de draad correct in de les disques de tension.(Si le releveur de pied-de-...
  • Page 48: Nadel Links Einfädeln

    Nadel links einfädeln VORSICHT: Schalten Sie den Netzschalter aus und ziehen Sie den Stecker ab, bevor Sie die Maschine einfädeln. Anmerkung: • Heben Sie den Nähfuss zum leichteren Einfädeln • Öffnen Sie Greifer- und Seitenabdeckung. • Setzen Sie eine Garnrolle auf den linken Spulenstift.
  • Page 49: De Linkernaald Inrijgen

    De linkernaald inrijgen Enfilage de l’aiguille gauche Let op: AVERTISSEMENT: Éteindre l'interrupteur avant d'en昀椀ler la machine. Zet de aan/uitschakelaar uit voordat u de machine inrijgt. REMARQUE: OPMERKING: • Levez le releveur de pied-de-biche pour faciliter l’en昀椀lage. • Zet de persvoethevel omhoog om het inrijgen makkelijker te maken. •...
  • Page 50 2. Schieben Sie den Faden wie dargestellt unter die Fadenführung der oberen Abdeckung. (2) Fadenführung der oberen Abdeckung 3. Halten Sie den Faden fest und ziehen Sie leicht daran, um sicherzustellen, dass der Faden richtig zwischen den Spannungsscheiben eingelegt ist (wenn der Nähfuß...
  • Page 51 2. Schuif de draad onder het bovendeksel van de 2. Faites glisser le fil sous le guide-fil du couvercle draadgeleider zoals afgebeeld. supérieur comme illustré. (2) Guide-昀椀l du couvercle supérieur (2) Bovendeksel draadgeleider 3. Tenez le 昀椀l aux deux extrémités et tirez délicatement 3. Houd de draad aan beide einde vast en trek er pour s’assurer que le 昀椀l soit inséré correctement entre zachtjes aan, om te zien of de draad correct in de les disques de tension.(Si le releveur de pied-de-...
  • Page 52: Garn- Und Nadeltabelle

    Garn- und Nadeltabelle Stoffart Fadenart Nadel Stichlänge Differenzial- transportverhältnis Organdin, Synthetik Georgette, HAx1 SP 2.0-3.0 0.5-1.0 Leicht Batist, Crèpe-de-Chine, #80-100 Futterstoff Baumwolle: Synthetik HAx1 SP Normale Stoffe Leinen, Satin, 2.5-3.5 #60-100 #11-14 Normale Stoffe Tweed, Mantelstoff, Synthetik HAx1 SP Jeansstoff, 3.0-4.0 Dicke Stoffe #50-100 Rehleder,...
  • Page 53: Garen / Naaldtabel

    Garen / naaldtabel Type stof Soort garen Naald Steeklengte Differentiaal- transportverhouding Organza, Synthetisch Georgette, HAx1 SP 2,0- 3,0 0,5- 1,0 #80-100 linon, crêpe de Chine, voeringstof. Katoen: Synthetisch linnen, HAx1 SP Normale stoffen 2,5- 3,5 #60-100 satijn, #11- 14 Gewone stof Tweed, jasstof, Synthetisch HAx1 SP 3,0- 4,0...
  • Page 54: Tableau Des 昀椀Ls Et Des Aiguilles

    Tableau des fils et des aiguilles Type de tissu Type de 昀椀l Aiguille Longueur des Rapport de l’entraînement points différentiel Organdi, crêpe georgette, Synthétique HAx1 SP 2,0-3,0 0,5-1,0 Léger batiste, crêpe de Chine, #80-100 doublure. Synthétique Coton, lin, satin, HAx1 SP Moyen 2,5-3,5 #60-100 ordinaire.
  • Page 55 Diese Seite wurde absichtlich leer gelassen. Deze pagina is opzettelijk leeg gelaten. Cette page est laissée intentionnellement vierge.
  • Page 56: Nähproben Nahtanfang

    NÄHPROBEN 1.2.3. Nahtanfang 1. Schließen Sie die Seitenabdeckung und die Greiferabdeckung. Schalten Sie den Netzschalter ein. 2. Stellen Sie sicher, dass das obere Messer aktiviert und (in der angehobenen Position ist). 3. Senken Sie den Nähfußhebel ab. 4. Ziehen Sie alle Fäden nach hinten unter den Fuß. Lassen Sie die Maschine langsam laufen und stellen Sie eine 5 cm (2˝) lange Fadenkette her, während Sie die Fadenkette vorsichtig nach hinten ziehen.
  • Page 57: Naaien

    POINTS D’ESSAI NAAIEN Beginnen met naaien Commencer à coudre 1. Sluit de zijkap en het grijperdeksel. Schakel de aan/ 1. Fermez le couvercle latéral et le couvercle du boucleur. Mettez l’interrupteur d’alimentation en uitschakelaar AAN. position de marche. 2. Zorg ervoor dat het bovenmes is geactiveerd (in de opgeheven stand).
  • Page 58: Nähte Sichern

    Nähte sichern Damit die Naht nicht aufgeht, muss am Anfang und Ende einer Naht eine ca. 5 cm lange Fadenkette stehen gelassen werden. Um den Anfang und das Ende einer Naht zu vernähen, haben Sie folgende Möglichkeiten. Am Nahtanfang A. Trennen Sie die Fadenenden und knoten Sie diese zusammen.
  • Page 59: Uiteinden Afhechten

    Uiteinden afhechten Nouer les extrémités Pour éviter tout ef昀椀lochage, il est nécessaire de laisser Als u rafelen wilt voorkomen, moet u een draadketting une chaîne de 昀椀ls d’environ 5 cm (2˝) de longueur au van ongeveer 5 cm aan het begin en het einde van een début et à la 昀椀n de la couture. Pour bien arrêter le début naad overlaten. Om het begin en einde van een naad af et la 昀椀n d’une couture, choisissez l’une des méthodes te hechten kiest u een van de volgende methoden.
  • Page 60: Fadenspannung (4 Fäden)

    Fadenspannung (4 Fäden) Fadenspannung einstellen Stellen Sie alle vier Fadenspannungs-Regler auf „3“. Nähen Sie und überprüfen Sie die Fadenspannung. Falls die Spannung am Teststück nicht zufriedenstellend ist, können Sie die Fadenspannung mit dem Fadenspannungs-Regler anpassen. Die Einstellung erfolgt in der Reihenfolge Nadelfadenspannung - Greiferfadenspannung Um bessere Ergebnisse zu erzielen, lockern Sie die Nadelfadenspannung, wenn Sie leichte Stoffe nähen, und erhöhen Sie die Nadelfadenspannung, bei schweren Stoffen.
  • Page 61: Draadspanning (4 Draden)

    Draadspanning (4 draden) Tension des fils (4 fils) De draadspanning aanpassen Réglage de la tension du 昀椀l Zet alle vier draadspanningsknoppen op „3”. Réglez les quatre molettes de tension du 昀椀l sur « 3 ». Cousez et véri昀椀ez la tension du 昀椀l. Naai en controleer de draadspanning. Si la tension sur la pièce d’essai n’est pas satisfaisante, Als de spanning op het teststuk niet naar wens vous pouvez régler la tension du 昀椀l à l’aide de la molette is, kunt u de draadspanning aanpassen met de de tension du 昀椀l.
  • Page 62: Maschineneinstellungen (4 Fäden)

    Maschineneinstellungen (4 Fäden) Problem Beseitigung (A) Untere Greiferfadenspannung (B) Obere Greiferfadenspannung (C) Rechte Oberfadenspannung (D) Linke Oberfadenspannung Linke Oberfadenspannung ist zu locker Beseitigung A: Erhöhen Sie die linke Oberfadenspannung (D). (1) Linke Stoffseite (2) Rechte Stoffseite (3) Rechter Oberfaden (4) Linker Oberfaden (5) Oberer Greiferfaden (6) Unterer Greiferfaden Beseitigung B: Untere Greiferfadenspannung lockern (A).
  • Page 63 Problem Beseitigung (A) Untere Greiferfadenspannung (B) Obere Greiferfadenspannung (C) Oberfadenspannung (R) (D) Linke Nadelfadenspannung Greiferfadenspannung ist nicht gleichmäßig (2) Beseitigung A: Obere Greiferfadenspannung lockern Die Abbildung zeigt die Nähergebnisse bei zu straffer (B). oberer Greiferfadenspannung und/oder zu loser unterer Greiferfadenspannung. (1) Linke Stoffseite (2) Rechte Stoffseite (3) Rechter Oberfaden...
  • Page 64: De Machine Afstellen (4 Draden)

    De machine afstellen (4 draden) Probleem Oplossing (A) Draadspanning ondergrijper (B) Draadspanning bovengrijper (C) Draadspanning rechternaald (D) Draadspanning linkernaald De draadspanning van de linkernaald is te los Oplossing A: Verhoog de draadspanning van de linkernaald (D). (1) Verkeerde zijde van de stof (2) Goede zijde van de stof (3) Rechter bovendraad (4) Linker bovendraad...
  • Page 65 Probleem Oplossing (A) Draadspanning ondergrijper (B) Draadspanning bovengrijper (C) Draadspanning rechternaald (D) Draadspanning linkernaald De spanning van de grijperdraad is niet in balans (2) Oplossing A: Verlaag de draadspanning van de De afbeelding geeft naairesultaten weer waarbij de bovengrijper (B). spanning van de bovengrijperdraad te hoog is en/of de spanning van de ondergrijperdraad te laag is.
  • Page 66: Ajustement Et Réglage De La Machine (4 昀椀Ls)

    Ajustement et réglage de la machine (4 fils) Condition Solution (A) Tension du 昀椀l du boucleur inférieur (B) Tension du 昀椀l du boucleur supérieur (C) Tension du 昀椀l de l'aiguille droite (D) Tension du 昀椀l de l'aiguille gauche La tension du 昀椀l de l’aiguille gauche est trop lâche Solution A: Resserrez la tension du 昀椀l de l’aiguille gauche (D). (1) Envers du tissu (2) Endroit du tissu (3) Fil de l’aiguille droite (4) Fil de l’aiguille gauche (5) Fil du boucleur supérieur (6) Fil du boucleur inférieur Solution B: Desserrez la tension du 昀椀l du boucleur inférieur (A).
  • Page 67 Condition Solution (A) Tension du 昀椀l du boucleur inférieur (B) Tension du 昀椀l du boucleur supérieur (C) Tension du 昀椀l de l'aiguille droite (D) Tension du 昀椀l de l'aiguille gauche La tension du 昀椀l du boucleur est de l’équilibrée (2) Solution A: Desserrez la tension du 昀椀l du boucleur L’illustration montre les résultats de couture lorsque la supérieur (B). tension du 昀椀l du boucleur supérieur est trop serrée et/ou la tension du 昀椀l du boucleur inférieur est trop lâche. (1) Envers du tissu (2) Endroit du tissu (3) Fil de l’aiguille droite (4) Fil de l’aiguille gauche Solution B: Resserrez la tension du 昀椀l du boucleur (5) Fil du boucleur supérieur inférieur (A). (6) Fil du boucleur inférieur La tension des 昀椀ls des boucleurs est trop lâche Solution A: Resserrez la tension du 昀椀l du boucleur...
  • Page 68: Maschineneinstellungen (3 Fäden)

    Maschineneinstellungen (3 Fäden) Nur rechte Nadel wird verwendet (für normales Versäubern mit drei Fäden) VORSICHT: Schalten Sie den Netzschalter AUS, ziehen Sie den Stecker ab bevor Sie einen Faden in die Maschine einfädeln. Nehmen Sie Nadel und den Faden links heraus. Ziehen Sie die Nadelklemmschraube links wieder an, damit die Schraube nicht verloren geht.
  • Page 69: Het Inrijgen Van De Machine (3 Draden)

    Het inrijgen van de machine (3 draden) Enfilage de la machine (3 fils) Alleen de naald aan de rechterkant gebruiken Utilisation de l’aiguille droite seulement (voor regulier overlock- naaien met drie draden) (pour sur昀椀lage régulier a trois 昀椀ls) Let op: AVERTISSEMENT: Mettez l’interrupteur d’alimentation sur la position Zet de aan/uitschakelaar op UIT en haal de stekker uit...
  • Page 70: Fadenspannung (3 Fäden)

    Fadenspannung (3 Fäden) Fadenspannung einstellen Stellen Sie die drei Fadenspannungs-Regler auf „3“. Nähen Sie und überprüfen Sie die Fadenspannung. Falls die Spannung am Teststück nicht zufriedenstellend ist, können Sie die Fadenspannung mit dem Fadenspannungs-Regler anpassen. Die Einstellung erfolgt in der Reihenfolge Nadelfadenspannung Greiferfadenspannung. (1) Fadenspannungsregler (2) Einstellmarke (3) Spannung lockern (4) Spannung straffen Anmerkung:...
  • Page 71: Draadspanning (3 Draden)

    Draadspanning (3 draden) Tension des fils (3 fils) De draadspanning aanpassen Réglage de la tension du 昀椀l Zet de drie draadspanningsknoppen op „3”. Réglez les trois molettes de tension du 昀椀l sur « 3 ». Cousez et véri昀椀ez la tension du 昀椀l. Naai en controleer de draadspanning. Si la tension sur la pièce d’essai n’est pas satisfaisante, Als de spanning op het teststuk niet naar wens vous pouvez régler la tension du 昀椀l à l’aide de la molette is, kunt u de draadspanning aanpassen met de de tension du 昀椀l. Ajustez dans l’ordre la tension du 昀椀l de draadspanningsknop.
  • Page 72: Maschineneinstellungen (3 Fäden)

    Maschineneinstellungen (3 Fäden) Problem Beseitigung (A) Untere Greiferfadenspannung (B) Obere Greiferfadenspannung (C) Nadel / Oberfadenspannung Oberfadenspannung ist zu locker Erhöhen Sie die Oberfadenspannung (C). (1) Linke Stoffseite (2) Rechte Stoffseite (3) Oberfaden (4) Oberer Greiferfaden (5) Unterer Greiferfaden (C) oder Stoff kräuselt sich Beseitigung A: Verringern Sie die Oberfadenspannung() (1) Linke Stoffseite...
  • Page 73 Problem Beseitigung (A) Untere Greiferfadenspannung (B) Obere Greiferfadenspannung (C) Nadel / Oberfadenspannung Greiferfadenspannung ist nicht gleichmäßig (2) Beseitigung A: Obere Greiferfadenspannung lockern (B). Die Abbildung links zeigt eine genähte Naht, bei der die Fadenspannung des unteren Greifers zu hoch und/oder die Fadenspannung des oberen Greifers zu gering ist.
  • Page 74: De Machine Afstellen (3 Draden)

    De machine afstellen (3 draden) Probleem Oplossing (A) Draadspanning ondergrijper (B) Draadspanning bovengrijper (C) Draadspanning bovendraad De spanning van de bovendraad is te laag Verhoog de draadspanning van de bovendraad (C). (1) Verkeerde zijde van de stof (2) Goede zijde van de stof (3) Bovendraad (4) Bovengrijperdraad (5) Ondergrijperdraad...
  • Page 75 Probleem Oplossing (A) Draadspanning ondergrijper (B) Draadspanning bovengrijper (C) Draadspanning bovendraad De spanning van de grijperdraad is niet in balans (2) Oplossing A: Verlaag de draadspanning van de De afbeelding geeft naairesultaten weer waarbij de bovengrijper (B). spanning van de bovengrijperdraad te hoog is en/of de spanning van de ondergrijperdraad te laag is.
  • Page 76: Ajustement Et Réglage De La Machine (3 昀椀Ls)

    Ajustement et réglage de la machine (3 fils) Condition Solution (A) Tension du 昀椀l du boucleur inférieur (B) Tension du 昀椀l du boucleur supérieur (C) Tension du 昀椀l d’aiguille La tension des 昀椀ls des aiguilles est trop lâche Resserrez la tension des 昀椀ls des aiguilles (C). (1) Envers du tissu (2) Endroit du tissu (3) Fil d’aiguille (4) Fil du boucleur supérieur (5) Fil du boucleur inférieur Plissage apparaît sur le tissu Solution A: Desserrez la tension du 昀椀l de l’aiguille (C).
  • Page 77 Condition Solution (A) Tension du 昀椀l du boucleur inférieur (B) Tension du 昀椀l du boucleur supérieur (C) Tension du 昀椀l d’aiguille La tension du 昀椀l du boucleur est de l’équilibrée (2) Solution A: Desserrez la tension du 昀椀l du boucleur L’illustration montre les résultats de couture lorsque la supérieur (B). tension du 昀椀l du boucleur supérieur est trop serrée et/ou la tension du 昀椀l du boucleur inférieur est trop lâche. (1) Envers du tissu (2) Endroit du tissu (3) Fil d’aiguille (4) Fil du boucleur supérieur (5) Fil du boucleur inférieur Solution B: Resserrez la tension du 昀椀l du boucleur inférieur (A).
  • Page 78: Rollsäume, Picot- Kantenabschlüsse Und Schmal Säumen

    ROLLSÄUME, PICOT-KANTENABSCHLÜSSE UND SCHMAL SÄUMEN Spannungsregelung und Maschineneinstellung gemäß Garn- und Stoffart Die Einstellung der Fadenspannung kann je nach verwendeter Garn- und Stoffart sowie Stoffdicke unterschiedlich sein. VORSICHT: Ziehen Sie unbedingt den Netzstecker, bevor Sie die Nadel wechseln oder den Kettel昀椀ngerschalter einstellen. Rollsäumen Picot-Kantenabschlüsse Schmal Säumen Stichlänge...
  • Page 79: Fadenspannung

    Fadenspannung Richtige Spannung für Rollsäume und Picot-Kantenabschlüsse Die Abbildung links zeigt eine Naht, die mit der richtigen Spannung genäht wurde. Beachten Sie, dass Sie die Fadenspannung je nach Stoff und verwendetem Garn eventuell anpassen müssen. (1) Linke Stoffseite (2) Rechte Stoffseite (3) Rechter Oberfaden (4) Oberer Greiferfaden (5) Unterer Greiferfaden...
  • Page 80: Rolzomen, Picotranden En Smalle Zomen Spanningsknop En Machine-Instellingen Volgens Het Garen En De Stof

    ROLZOMEN, PICOTRANDEN EN SMALLE ZOMEN Spanningsknop en machine-instellingen volgens het garen en de stof De instelling van de spanningsknoppen kan variëren, afhankelijk van het type en de dikte van de stof en het draad dat wordt genaaid. Let op: Zorg ervoor dat u de aan/uitschakelaar uitzet alvorens de naald te verwisselen of de schakelknop van de kettingvinger in te stellen. Rolzomen Picot-randen Rolzomen...
  • Page 81: Draadspanning

    Draadspanning Voor rolzoom en picotrand Juiste spanning De afbeelding links toont een naad die is genaaid met de juiste spanning. Houd er rekening mee dat u de draadspanning mogelijk dient aan te passen, afhankelijk van de stof en de draad die worden gebruikt.
  • Page 82: Réglages Des Molettes De Tension Et Des Paramètres De La Machine Selon Le 昀椀L Et Le Tissu

    ROULEAUTÉ REVERS A PICOT ET OURLET ÉTROIT Réglages des molettes de tension et des paramètres de la machine selon le fil et le tissu Le réglage des cadrans de tension peut varier selon le tissu, l'épaisseur du tissu et le 昀椀l utilisés. AVERTISSEMENT: Assurez-vous de mettre l’interrupteur d’alimentation sur arrêt avant de remplacer l’aiguille ou de régler le bouton de commutation du doigt de chaînage. Rouleauté Revers à picot Ourlet étroit Longueur des points (3-4) Rapport de l’entraînement (1,0)
  • Page 83: Tension Du 昀椀L

    Tension du fil Pour le rouleauté le revers à picot Bonne tension L’illustration de gauche montre une couture effectuée avec la bonne tension. Notez qu’il peut être nécessaire d’ajuster la tension du 昀椀l selon le tissu et le 昀椀l utilisé. (1) Envers du tissu (2) Endroit du tissu (3) Fil de l’aiguille droite (4) Fil du boucleur supérieur (5) Fil du boucleur inférieur Réglage de la tension du 昀椀l Réglez le cadran de tension comme montré...
  • Page 84: Für Bessere Resultate

    Für bessere Resultate Rollsäumen Ziehen Sie das Ende der Fadenkette am Anfang und Ende des Nähens leicht nach hinten. Ziehen Sie den Stoff beim Nähen leicht zu sich. (1) Stoff (2) Fadenkette Picot-Kantenabschlüsse Ziehen Sie den Stoff während des Nähens leicht nach hinten.
  • Page 85: Voor Betere Resultaten

    Voor betere resultaten Pour obtenir les meilleurs résultats Rolzomen Rouleauté Tirez doucement l’extrémité de la chaîne de 昀椀ls vers Trek voorzichtig het uiteinde van de draadketting naar l’arrière au début et à la 昀椀n de la couture. achteren aan het begin en het einde van het naaien. Tirez légèrement le tissu vers vous pendant que vous Trek de stof voorzichtig naar u toe tijdens het naaien. (1) Stof cousez.
  • Page 86: Fortgeschrittene Techniken Dekorative Kanten Nähen

    FORTGESCHRITTENE TECHNIKEN Dekorative Kanten nähen Anmerkung: • Sie müssen eventuell die Fadenspannung anpassen. • Siehe Seiten 60-61, 70-71 Zur Einstellung der Fadenspannungsbalance. • Für optimale Ergebnisse ziehen Sie die Fadenkette zu Beginn und zum Ende des Nähens vorsichtig nach hinten. VORSICHT: Ziehen Sie unbedingt den Netzstecker, bevor Sie die Nadel wechseln, das obere Messer aktivieren/ deaktivieren oder den Kettel昀椀ngerschalter einstellen.
  • Page 87: Geavanceerde Technieken Decoratief Overlocken

    TECHNIQUES AVANCÉES GEAVANCEERDE TECHNIEKEN Decoratief overlocken Surjet décoratif REMARQUE: OPMERKING: • Il se peut que vous deviez ajuster la tension du 昀椀l. • U dient mogelijk de draadspanning af te stellen. • Zie pagina’s 62-63 en 72-73 voor het • Voir les pages 64-65, 74-75 pour équilibrer la tension des 昀椀ls. aanpassen van de draadspanningsbalans. • Pour obtenir de meilleurs résultats, tirez doucement •...
  • Page 88: Biesen Nähen

    Biesen nähen Nähen und überprüfen Sie die Fadenspannungen. Falls das Spannungsgleichgewicht am Teststück nicht zufriedenstellend ist, können Sie die Fadenspannung mit dem Fadenspannungs-Regler anpassen. Anmerkung: • Zur Einstellung der Fadenspannungsbalance siehe Seite 76 (Schmalsäumen). VORSICHT: Ziehen Sie unbedingt den Netzstecker, bevor Sie die Nadel wechseln, das obere Messer aktivieren/ deaktivieren oder den Kettel昀椀ngerschalter einstellen.
  • Page 89: Biezen

    Biezen Nervures Cousez et véri昀椀ez la tension des 昀椀ls. Naai en controleer de draadspanningen. Si l'équilibre de tension sur un bout de tissu n’est pas Als de spanningsbalans op het teststuk niet naar satisfaisant, la tension des 昀椀ls peut être réglée à l’aide du wens is, kunt u de draadspanning aanpassen met de cadran de tension des 昀椀ls. draadspanningsknop. OPMERKING: REMARQUE: • Voir la page 80 (Ourlet étroit) pour équilibrer la • Zie pagina 78 (Smalle zomen) voor het aanpassen tension des 昀椀ls.
  • Page 90: Maschinenpflege Obermesser Austauschen

    MASCHINENPFLEGE Obermesser austauschen VORSICHT: Schalten Sie unbedingt den Strom aus, und ziehen den Stecker ab bevor Sie das obere Messer ersetzen. Zum Entfernen: 1. Öffnen Sie Greifer- und Seitenabdeckung. 2. Senken Sie das Obermesser ab. 3. Entfernen Sie die Sechskantschraube und nehmen Sie das Obermesser heraus.
  • Page 91: Onderhoud Het Bovenmes Vervangen

    ONDERHOUD ENTRETIEN DE LA MACHINE Het bovenmes vervangen Remplacement du couteau supérieur Let op: AVERTISSEMENT: Assurez-vous de mettre l’interrupteur d’alimentation Zorg ervoor dat u de aan/uitschakelaar op uit zet en haal de stekker uit het stopcontact voordat u het sur arrêt et débranchez la machine avant de remplacer bovenmes vervangt.
  • Page 92: Transporteur Reinigen

    Transporteur reinigen VORSICHT: Schalten Sie die Maschine am Netzschalter aus und ziehen Sie den Stecker ab, bevor Sie die Maschine reinigen. Bauen Sie die Maschine nur so weit auseinander, wie es in diesem Abschnitt beschrieben wird. 1. Öffnen Sie Greifer- und Seitenabdeckung. 2.
  • Page 93: De Transporteur Reinigen

    De transporteur reinigen Nettoyage de la griffe d'entraînement Let op: AVERTISSEMENT: Coupez l'alimentation et débranchez la machine avant Zet de aan/uitschakelaar uit en haal de stekker uit het de procéder à son nettoyage. stopcontact voordat u de machine gaat reinigen. Demonteer geen andere onderdelen dan hier Ne démontez pas la machine en outrepassant les aangegeven.
  • Page 94: Maschine. Ölen

    Maschine. ölen VORSICHT: Achten Sie darauf, den Netzschalter auszuschalten, bevor Sie die Maschine ölen. Anmerkung: Es wird empfohlen, die Maschine einmal in der Woche bei normalem Gebrauch oder alle 10 Stunden bei Dauerbetrieb zu ölen. Tragen Sie einige Tropfen hochwertigen Maschinenöls auf die mit Pfeil bezeichneten Teile auf. 1.
  • Page 95: De Machine Oliën

    De machine oliën Lubrification de la machine Let op: AVERTISSEMENT: Assurez-vous de mettre l’interrupteur d’alimentation Zorg ervoor dat u de aan/uitschakelaar op uit zet sur arrêt avant de lubri昀椀er la machine. alvorens de machine te oliën. OPMERKING: REMARQUE: Il est recommandé d’appliquer de l’huile une fois par Het wordt aanbevolen eenmaal per week olie aan te brengen voor normaal gebruik of iedere 10 uur voor semaine pour un usage normal ou une fois toutes les 10 heures d’utilisation continue.
  • Page 96: Problemlösungen

    Problemlösungen Problem Ursache Seite Stoff wird nicht glatt siehe Seite 90. 1. Transporteur voller Fusseln. transportiert 2. Nähfuß wurde angehoben. Senken Sie den Nähfuß. siehe Seite 20. 3. Nähfußdruck zu schwach. Nadel bricht. 1. Nadel falsch eingesetzt. siehe Seite 16. 2.
  • Page 97: Problemen Oplossen

    Problemen oplossen Probleem Oorzaak Pagina De stof wordt 1. De transporteur is verstikt met pluisjes. Pagina 91. niet soepel 2. De persvoet staat omhoog. Zet de voet omlaag. getransporteerd. 3. De persvoetdruk is te laag. Pagina 21. De naald breekt. 1.
  • Page 98: Recherche Des Pannes

    Recherche des pannes Condition Cause Référence Le tissu n’est 1. La griffe d’entraînement est remplie de charpie. Voir la page 91. pas entraîné 2. Le pied-de-biche n’a pas été soulevé. Abaissez le régulièrement. pied-de-biche. 3. La pression du pied est trop faible. Voir la page 21. L’aiguille se casse. 1. L’aiguille est mal insérée. Voir la page 17.
  • Page 99: Sonderzubehör

    Sonderzubehör Nr. Name des Teils Beschreibung Teile-Nr. Wird für das Blindsäumen von 202040004 1 Blindsaumfuß Manschetten oder Röcken verwendet. Wird als Schutz vor Verziehen oder als dekorativer Effekt zum Einnähen von Bandnähfuß mit Band in Schulter- 202033004 Bandrolle oder Armlochlinie verwendet.
  • Page 100: Optionele Onderdelen

    OPTIONELE ONDERDELEN Onderdeel- Beschrijving naam derdeelnr. Gebruik om een 202040004 1 Blindzoomvoet manchet of een rok te naaien. Voor het naaien van band op een schouder- of oksellijn om uitrekken te Bandvoet met 202033004 voorkomen of ter bandspoel versiering. Werkt goed met de bandvoet of de koordvoet.
  • Page 101: Pièces Facultatives

    Pièces facultatives Num. Nom de la Description N° de la pièce pièce Pour coudre des Pied à ourlet points invisibles sur 202040004 invisible un ourlet de pantalon ou une jupe. Pour coudre un ruban sur une épaule ou une aisselle afin Pied à...
  • Page 102 Version 1.00 30/8/2024...
  • Page 104 779-800-047 ① (GE/DU/FR)

Table des Matières