Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

BIKE MINI COMPRESSOR
CFMK 7 A1
FAHRRAD-MINIKOMPRESSOR
CFMK 7 A1
MINI-COMPRESSEUR POUR VÉLO
CFMK 7 A1
GB
IE
NI
BIKE MINI
COMPRESSOR
Translation of the original instructions
FR
BE
CH
MINI-COMPRESSEUR
POUR VÉLO
Traduction du mode
d'emploi d'origine
CZ
MINI KOMPRESOR
PRO JÍZDNÍ KOLA
Originální návod k obsluze
SK
MINI KOMPRESOR
NA BICYKEL
Originálny návod na obsluhu
ES
MINICOMPRESOR
PARA BICICLETAS
Traducción del manual de
funcionamiento original
HU
KERÉKPÁR-MINIKOMPRESSZOR
Az eredeti használati utasítás fordítása
IAN 502367_2407
MT
CY
DE
AT
CH
FAHRRAD-
MINIKOMPRESSOR
Originalbetriebsanleitung
NL
BE
FIETS-
MINICOMPRESSOR
Vertaling van de originele
bedieningshandleiding
PL
MINISPRĘŻARKA
ROWEROWA
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
eksploatacji
DK
MINIKOMPRESSOR TIL
CYKLER
Oversættelse af den originale
driftsvejledning
MT
IT
CH
MINI COMPRESSORE
PER BICILETTA
Traduzione delle istruzioni
d'uso originali
OS

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Crivit CFMK 7 A1

  • Page 1 BIKE MINI COMPRESSOR CFMK 7 A1 FAHRRAD-MINIKOMPRESSOR CFMK 7 A1 MINI-COMPRESSEUR POUR VÉLO CFMK 7 A1 BIKE MINI FAHRRAD- COMPRESSOR MINIKOMPRESSOR Translation of the original instructions Originalbetriebsanleitung FIETS- MINI-COMPRESSEUR MINICOMPRESSOR POUR VÉLO Vertaling van de originele Traduction du mode bedieningshandleiding d’emploi d‘origine...
  • Page 2 Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Avant de lire le document, allez à...
  • Page 5 Table of pictograms used ..........Page Introduction ..............Page Intended use ..............Page Package contents .............. Page Features ................Page Technical specifications ............. Page Safety instructions ............Page Specific safety instructions ..........Page Using the device .............. Page Charging the mini bike compressor ........Page Using the mini bike compressor for the first time ....
  • Page 6 z Table of pictograms used Read the operating instructions! The device is only suitable for indoor operation. Observe warnings and safety instructions! Warning: Compressor system can start without warning. Direct current Note On/Off switch for the mini bike compressor Only suitable for bikes. Use hearing protection! Warning: Risk of electric shock! Danger to life! Do not expose the device to rain!
  • Page 7 Made from recycled material. Packaging material made from corrugated paper Guaranteed sound power level of 90 decibels Bike mini compressor CFMK 7 A1 z Introduction Congratulations! You have chosen one of our high-quality products. Please familiarise yourself with the product before using it for the first time.
  • Page 8 not trade-approved. After pumping up bike tyres always take the shortest possible route to a service point which has a trade-approved device. Check the pressure of the bike tyres there. The device is not designed for use for anything other than the intended applications, in particular not for any type of car battery.
  • Page 9 PLEASE NOTE: The use of the term “product” or “device” in the following text refers to the mini bike compressor described in these operating instructions. z Technical specifications Model: CFMK 7 A1 Battery type: 2 cells, type LR 902030 with 500 mAh...
  • Page 10 Air flow rate: max. 12 l / min Engine power: 45 W Guaranteed sound power level (L 88 dB(A) Measured sound power level (L 85.8 dB(A) Measuring uncertainty (K 2.57 dB(A) Sound pressure level (L 75.0 dB(A) Measuring uncertainty (K 3 dB(A) PLEASE NOTE: The noise emission values were determined in accordance with EN ISO 3744:1995.
  • Page 11 of experience and knowledge if they are super- vised or they have been instructed with regard to the safe use of the device and they understand the dangers it presents. Do not allow children to play with the product. Cleaning and day-to-day maintenance must not be performed by children without supervision.
  • Page 12 Do not expose the device to rain or damp „ weather. Do not allow it to come into contact with water or immerse it in water. There is a risk of electric shock! Keep all openings of the device free during „...
  • Page 13 Only use the accessories supplied and recom- „ mended by the manufacturer. Do not disassemble or modify the device. This „ device must only be repaired by a maintenance technician. Do not use the device in areas with a risk of „...
  • Page 14 Rechargeable battery packs: CAUTION! EXPLOSION HAZARD! Do not open and/or short-circuit the mini bike „ compressor . This could cause the device to overheat, ignite or explode. Do not expose the mini bike compressor „ high temperatures. The battery could explode. Regularly check the mini bike compressor „...
  • Page 15 producing an unusual odour or looking deformed in any way, stop using it immediately and contact the manufacturer. Do not drop the mini bike compressor while it „ is being used. The mini bike compressor is designed exclu- „ sively for bike tyres. It is not suitable for car tyres or for inflating other inflatable items.
  • Page 16 z Using the device z Charging the mini bike compressor The mini bike compressor can be charged with an appropriate USB A „ plug such as, for example, an appropriate USB AC adapter (operating peak output voltage U out, max To do this connect the USB cable to the USB-C charge input of the...
  • Page 17 z Using the mini bike compressor Presta valve: Remove the cap of the Presta valve. „ Unscrew the valve of on the knurled screw slightly, in order to allow some „ airflow. With the valve adapter for Presta valves fitted, put the mini bike „...
  • Page 18 PLEASE NOTE: The pressure relief valve adapters are not trade-approved. After pumping up bike tyres always take the shortest possible route to a service point which has a trade-approved device. Check the pressure of the bike tyres there. Tips for use The device is not intended for continuous operation.
  • Page 19 z Cleaning ATTENTION: The device must not come into contact with water or be placed in water. There is a risk of injury due to electric shock if moisture enters the device. Do not use cleaners or solvents. These could damage the device beyond „...
  • Page 20 Instructions for safe removal of batteries or rechargeable battery packs: The rechargeable battery pack may only be removed by qualified personnel! RISK OF PERSONAL INJURY THROUGH ELECTRIC SHOCK! Ensure that the battery is completely discharged. „ The battery can be removed, once the two halves of the device have been „...
  • Page 21 Bike mini compressor 502367_2407 IAN: 2824 Item no.: 2025/11 Year of manufacture: CFMK 7 A1 Model: meets the basic safety requirements as specified in the European Directives Electromagnetic compatibility: (2014/30/EU) RoHS Directive (2011/65/EU) Machinery Directive:...
  • Page 22 This conformity assessment is based on the following harmonised standards: EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 61000-3-2-2019/A1:2021 EN 61000-3-3:2013/A2:2021 EN IEC 62841-1:2015/A11:2022 EN IEC 1012-1:2010 St. Ingbert, 01.12.2024 Joachim Bettinger - Quality assurance - z Warranty and service information Warranty from C.
  • Page 23 (sales receipt) for the defective device for the three year period and that you briefly explain in writing what the fault entails and when it occurred. If the defect is covered by our warranty, we will repair and return your product or send you a replacement.
  • Page 24 Please retain proof of purchase and the article number (e.g. IAN) for all inquiries. The product number can be found on the type plate, an engraving, the cover page of your instructions (bottom left), or the sticker on the back or underside of the device.
  • Page 25 IAN 502367_2407 Please note that the following address is not a service address. Please contact the service point given above first. Address: C. M. C. GmbH Holding Katharina-Loth-Str. 15 66386 St. Ingbert Germany To order spare parts: www.ersatzteile.cmc-creative.de GB/IE/NI/CY/MT...
  • Page 26 Tabelle der verwendeten Piktogramme ......Seite 26 Einleitung ................Seite 28 Bestimmungsgemäße Verwendung .......... Seite 28 Lieferumfang ................ Seite 29 Ausstattung ................Seite 29 Technische Daten ..............Seite 30 Sicherheitshinweise ............Seite 31 Spezifische Sicherheitshinweise ......... Seite 35 Inbetriebnahme ..............Seite 37 Fahrrad-Minikompressor aufladen ...........
  • Page 27 Gleichstrom Hinweis Ein-/Ausschalter für den Fahrrad-Minikompressor Geeignet ausschließlich für Fahrrad. Verwenden Sie einen Gehörschutz! Warnung vor elektrischem Schlag! Lebensgefahr! Das Gerät nicht dem Regen aussetzen! Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung! Entsorgen Sie Verpackung und Gerät umweltgerecht! IP20 Schutzart Sie sind gesetzlich verpflichtet, die so gekennzeichneten Geräte einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung zuzuführen.
  • Page 28 Hergestellt aus Recyclingmaterial. Verpackungsmaterial Wellpappe Garantierter Schallleistungspegel 90 Dezibel Fahrrad-Minikompressor CFMK 7 A1 z Einleitung Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein hochwertiges Produkt aus unserem Haus entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise.
  • Page 29 bestimmt. Bei gewerblichen Einsatz erlischt die Garantie. Inbetriebnahme nur durch unterwiesene Personen. z Lieferumfang 1 Fahrrad-Minikompressor 1 USB-C Ladekabel 1 Ventiladapter für Schrader-Ventil mit integriertem Überdruckventil bei 3 bar 1 Ventiladapter für Presta-Ventil mit integriertem Überdruckventil bei 7 bar. 1 Bedieungsanleitung z Ausstattung HINWEIS: Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken immer den Lieferumfang auf Vollständigkeit sowie den einwandfreien Zustand des Fahr-...
  • Page 30 Technische Daten Modell: CFMK 7 A1 Batterie-Typ: 2 Zellen Typ LR 902030 mit 500 mAh Batterie, chemisches System: Lithium-Polymer-Akku Batterie-Kapazität: 500 mAh, 7,4 V , 3,7 Wh Ladezyklen: Ladezeit: Bis zu 2h bei Verwendung eines USB- Netzanschlussadapters 5V Einsatztemperatur Kompressor: -10 °C –...
  • Page 31 Messunsicherheit (K 3 dB(A) HINWEIS: Die Geräuschemissionswerte wurden entsprechend EN ISO 3744:1995 ermittelt. * Dauerbetrieb: Die integrierte Kompressoreinheit nicht länger als 5 Minuten ununterbrochen betreiben. Danach eine Ruhedauer von 15 Minuten einlegen. Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwick- lung ohne Ankündigung vorgenommen werden.
  • Page 32 terwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher- „ zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Halten Sie das Gerät von Menschen –...
  • Page 33 Setzen Sie das Gerät weder Regen noch feuch- „ ter Witterung aus. Lassen Sie es nicht mit Was- ser in Berührung kommen oder tauchen es unter Wasser. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages! Halten Sie sämtliche Öffnungen des Gerätes „...
  • Page 34 bei abnormalen Geräuschen. Benutzen Sie nur Zubehör, das vom Hersteller „ geliefert und empfohlen wird. Das Gerät nicht demontieren oder verändern. „ Dieses Gerät darf nur von einem Wartungstech- niker repariert werden. Das Gerät nicht in Bereichen mit Explosionsge- „ fahr verwenden, z.B.
  • Page 35 Ziehen Sie bei Beschädigung des Kabels sofort „ den Stecker aus der Steckdose. Akkus: VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR! Schließen Sie den den Fahrrad-Minikompressor „ nicht kurz und / oder öffnen Sie ihn nicht. Überhitzung, Brandgefahr oder Platzen können die Folge sein. Setzen Sie den den Fahrrad-Minikompressor „...
  • Page 36 wird jedoch empfohlen, den den Fahrrad-Mini- kompressor vor weiterer Benutzung 15 Minu- ten ruhen zu lassen. Halten Sie den den Fahrrad-Minikompressor „ von Feuchtigkeit und hohen Temperaturen sowie Feuer fern. Bewahren Sie den den Fahrrad-Minikompressor „ an einem trockenen Ort auf und schützen Sie diesen vor Feuchtigkeit und Korrosion.
  • Page 37 nungsgefahr! Das Gerät darf nicht verwendet werden, wäh- „ rend es geladen wird. Es besteht Überhitzungs- gefahr. Das Gerät darf ausschließlich mit den mitgelie- „ ferten Ventiladaptern betrieben werden. Ein Betrieb ohne diese Adapter oder mit Fremdadap- tern ist nicht zulässig. z Inbetriebnahme z Fahrrad-Minikompressor aufladen Der Fahrrad-Minikompressor...
  • Page 38 z Inbetriebnahme des Fahrrad-Minikompressor Montieren Sie je nach verwendetem Fahrrad-Ventil entweder den „ Ventiladapter für Schrader-Ventil oder den Ventiladapter für Presta-Ven- Schrauben Sie den Ventiladapter dazu auf den Druckluft-Ausgang „ Fahrrad-Minikompressors z Verwendung des Fahrrad Minikompressors Presta-Ventil: Entfernen Sie die Kappe des Presta-Ventils. „...
  • Page 39 HINWEIS: Beim Lösen des Fahrrad-Minikompressors vom Ventil kann Luft aus dem Ventil entweichen. Achten Sie daher darauf, das Gerät rasch vom Ventil zu trennen. Ebenso kann Luft aus dem Ventil entweichen, wenn der Ventiladapter verkantet aufgesetzt wird. ACHTUNG: Der Druckluftausgang und der darauf montierte Ventiladap- ter des Fahrrad-Minikompressors werden während des Betriebs heiß.
  • Page 40 Fahrrad-Minikompressor geladen wird. Es besteht Überhitzungsgefahr. z Fehlerbehebung = Problem = Ursache = Behebung Keine Reaktion bei Betätigung der Ein/Aus-Taste Unterspannungsschutz des Fahrrad-Minikompressors ist aktiviert. Das Gerät aufladen wie beschrieben. z Reinigung ACHTUNG: Das Gerät darf weder mit Wasser in Kontakt kommen noch direkt in Wasser eingelegt werden.
  • Page 41 zugeführt werden. Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne bedeutet, dass dieses Gerät am Ende der Nutzungszeit nicht über den Haushalts- müll entsorgt werden darf. Das Gerät ist bei eingerichteten Sammelstellen, Wertstoffhöfen oder Entsorgungsbetrieben abzugeben. Die Entsorgung Ihrer defekten, eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch. Zudem sind Ver- treiber von Elektro- und Elektronikgeräten sowie Vertreiber von Lebensmitteln zur Rücknahme verpflichtet.
  • Page 42 Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert DEUTSCHLAND erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Fahrrad-Minikompressor 502367_2407 IAN: 2824 Art. - Nr.: 2025/11 Herstellungsjahr: CFMK 7 A1 Modell: den wesentlichen Schutzanforderungen genügt, die in den Europäischen Richtlinien Elektromagnetische Verträglichkeit: (2014/30/EU) RoHS-Richtlinie: (2011/65/EU) DE/AT/CH...
  • Page 43 Maschinen-Richtlinie: (2006/42/EU) Outdoorrichtlinie: (2000/14/EG) Annex III Motorleistung: 45 W Garantierter Schallleistungspegel LWA: 88 dB(A) Gemessener Schallleistungspegel LWA: 85,8 dB(A) festgelegt sind. Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011 / 65 / EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 08.
  • Page 44 z Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung Garantie der C.M.C GmbH Holding Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetz- lichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
  • Page 45 die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile an- gesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder solchen, die aus Glas gefertigt sind. Diese Garantie ver- fällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
  • Page 46 Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die Lidl-Service- Seite (www.lidl-service.com) und können mittels der Eingabe der Artikelnummer (IAN) 502367 Ihre Bedienungsanleitung öffnen. z Service So erreichen Sie uns: DE, AT, CH Name: C. M. C. GmbH Holding Internet-Adresse: www.cmc-creative.de E-Mail: service.de@cmc-creative.de service.at@cmc-creative.de...
  • Page 47 Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die oben benannte Servicestelle. Adresse: C. M. C. GmbH Holding Katharina - Loth - Str. 15 DE - 66386 St. Ingbert DEUTSCHLAND Bestellung von Ersatzteilen: www.ersatzteile.cmc-creative.de DE/AT/CH...
  • Page 48 Tableau des pictogrammes utilisés ....... Page Introduction ..............Page Utilisation conforme à l’emploi prévu ........Page Contenu ................Page Équipement ..............Page Données techniques ............Page Consignes de sécurité ............. Page Consignes de sécurité spécifiques ......... Page Mise en service ..............Page Chargement du mini-compresseur pour vélo ......
  • Page 49 z Tableau des pictogrammes utilisés Lire le mode d’emploi ! L'appareil ne convient qu'à un service à l'intérieur. Respecter les avertissements et les consignes de sécurité ! Avertissement : le compresseur peut démarrer instantanément. Courant continu Remarque Interrupteur marche/arrêt du mini-compresseur pour vélo Conçu exclusivement pour le vélo.
  • Page 50 Fabriqué à partir de matériaux recyclés. Emballage en carton ondulé Niveau de pression acoustique garanti 90 décibels Mini-compresseur pour vélo CFMK 7 A1 z Introduction Félicitations ! Vous avez opté pour un produit de grande qualité proposé par notre entreprise. Familiarisez-vous avec le produit avant de l'utiliser pour la première fois.
  • Page 51 z Utilisation conforme à l’emploi prévu L'unité de compression intégrée est exclusivement destinée au gonflage de pneus de vélo, par exemple après une crevaison. Les adaptateurs de soupape de surpression ne sont pas étalonnés. Après avoir gonflé un pneu, consultez rapidement un spécialiste disposant d’un appareil étalonné.
  • Page 52 REMARQUE : Le terme « produit » ou « appareil » employé dans le texte ci-après se rapporte au mini compresseur pour vélo décrit dans le présent mode d'emploi. z Données techniques Modèle : CFMK 7 A1 Type de batterie : 2 cellules de batterie de type LR 902030 de 500 mAh Batterie, système chimique : Accumulateur Lithium Polymère...
  • Page 53 Pression maximale prélevable : 3 bar avec adaptateur pour valve Schrader 7 bar avec adaptateur pour valve Presta Service continu : max. 5 min.* Débit d’air : max. 12 l / min Puissance du moteur : 45 W Niveau de pression acoustique garanti (L ) : 88 dB(A) Niveau de pression acoustique mesuré...
  • Page 54 Ce paragraphe traite des prescriptions de sécurité de base à observer lors de la manipulation de l’appareil. Sécurité des personnes : Cet appareil peut être utilisé par des enfants „ à partir de 8 ans et plus ainsi que par des personnes avec des capacités physiques, senso- rielles ou mentales réduites ou manquant d’expé- rience et de connaissances, s’ils sont surveillés ou s’ils ont été...
  • Page 55 Rangez toujours l’appareil dans un endroit sec et „ hors de portée des enfants. Vous éviterez ainsi les dommages sur l’appareil ainsi que les dommages corporels en résultant : Manipulation de l’appareil : N’utilisez jamais l’appareil pendant un trajet. „ Avant chaque utilisation, assurez-vous de l’ab- „...
  • Page 56 chaudes. En cas de non-respect, vous vous expo- sez à des risques d’incendie ou d’explosion ! Éteignez l’appareil et débranchez le connecteur „ de réseau de la prise : lorsque l’appareil n’est pas utilisé ; – si vous laissez l’appareil sans surveillance ; –...
  • Page 57 ATTENTION ! Pour prévenir les accidents et blessures par choc électrique : Sécurité électrique : N’utilisez pas l’appareil si vous ne parvenez pas „ à actionner l’interrupteur de marche/arrêt. Faites remplacer les interrupteurs endommagés. Ne portez pas l’appareil par le câble. N’utilisez „ pas le câble pour débrancher la fiche de la prise.
  • Page 58 yeux, rincez immédiatement à l’eau claire et faites appel à un médecin. z Consignes de sécurité spécifiques Il est conseillé de recharger le mini-compresseur „ pour vélo une fois par mois. Une température légèrement élevée lors du char- „ gement est normale et n’indique pas un dysfonc- tionnement.
  • Page 59 REMARQUE : Les adaptateurs de soupape de surpression ne sont pas étalonnés. Après avoir gonflé un pneu, consultez rapidement un spécialiste disposant d’un appareil étalonné. Vérifiez-y la pression du pneu. Le gonflage peut engendrer des températures „ élevées à la sortie d’air. Risque de brûlures ! N’utilisez jamais l’appareil lorsqu’il est en cours „...
  • Page 60 et éteint automatiquement l'appareil lorsque la batterie est complètement déchargée. Dans ce cas, il est impossible d’allumer et d’utiliser l’appareil. Veuillez recharger le mini-compresseur pour vélo en suivant la description. REMARQUE : Pour des raisons de sécurité, il est impossible de charger l’appareil dès lors qu’une cellule de batterie est défectueuse ou entièrement déchargée.
  • Page 61 ATTENTION : N'utilisez le mini-compresseur pour vélo avec les adaptateurs de valve correspondants que sur des pneus adaptés à la plage de pression indiquée sur les adaptateurs de valve. Une pression trop élevée peut endommager le pneu ou provoquer des accidents dangereux. REMARQUE : De l’air peut s’échapper de la valve lorsque vous débranchez le mini-compresseur pour vélo .
  • Page 62 vélo si la température de la batterie est trop élevée. Si cela se produit, laissez refroidir l’appareil avant de le remettre en service. Attention : N’utilisez pas la fonction de compression lorsque le mini-compresseur pour vélo est en cours de chargement. Risque de surchauffe. z Dépannage = Problème = Cause...
  • Page 63 z Indications relatives à l’environnement et à la mise au rebut NE JETEZ PAS LES OUTILS ÉLECTRONIQUES AVEC LES ORDURES MÉNAGÈRES ! RÉCUPÉRER LES MATIÈRES PREMIÈRES PLUTÔT QUE D’ÉLIMINER LES DÉCHETS ! Conformément à la directive européenne 2012/19/UE, les appareils électriques usagés doivent être collectés séparément et faire l’objet d’un recyclage respectueux de l’environnement.
  • Page 64 Assurez-vous que la batterie est entièrement vide. „ Vous pouvez retirer la batterie après avoir séparé les deux parties du „ boîtier. Les deux parties du boîtier sont emboîtées l'une dans l'autre et puis collées. Il faut user de force pour ouvrir le boîtier. Débranchez successivement le câble rouge puis le câble noir de la „...
  • Page 65 Mini-compresseur pour vélo 502367_2407 IAN : 2824 N° d'art : Année de fabrication : 2025/11 CFMK 7 A1 Modèle : satisfait aux exigences de protection essentielles indiquées dans les directives européennes Compatibilité électromagnétique : (2014/30/UE) Directive RoHS : (2011/65/UE) Directive machine :...
  • Page 66 St. Ingbert, le 01/12/2024 Joachim Bettinger - Chef du contrôle qualité - z Remarques sur la garantie et le service après-vente Garantie de la C. M. C. GmbH Holding Chère cliente, cher client, cet appareil bénéficie d’une période de garantie de 3 ans à compter de la date d’achat.
  • Page 67 Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité. Article L217-5 du Code de la consommation Le bien est conforme au contrat : 1°...
  • Page 68 les vices que se trouvent déjà éventuellement à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Les réparations dues après la fin de la période de garantie sont payantes. z Étendue de la garantie L’appareil a été fabriqué selon des critères de qualité stricts et contrôlé consciencieusement avant sa livraison.
  • Page 69 En cas de dysfonctionnement de l’appareil ou de tout autre défaut, contactez en premier lieu le service après-vente par téléphone ou par e-mail aux coor- données indiquées ci-dessous. Tout produit considéré comme défectueux peut alors être envoyé sans frais de port supplémentaires au service après-vente indiqué, accompagné de la preuve d’achat et d’une description écrite du défaut mentionnant également sa date d’apparition.
  • Page 70 IAN 502367_2407 Veuillez noter que les coordonnées fournies ci-après ne sont pas les coordon- nées du service après-vente. Contactez d’abord le service après-vente indiqué ci-dessus. Adresse : C. M. C. GmbH Holding Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert Allemagne Commande de pièces de rechange : www.ersatzteile.cmc-creative.de FR/BE/CH...
  • Page 71 Tabel van de gebruikte pictogrammen .......Pagina Inleiding .................Pagina Gebruik conform de voorschriften ........Pagina Leveringsomvang ............Pagina Uitrusting ...............Pagina Technische gegevens ............Pagina Veiligheidsinstructies ............Pagina Specifieke veiligheidsvoorschriften ......Pagina Ingebruikname ..............Pagina Minicompressor voor fietsen opladen ........Pagina Inbedrijfstelling van de minicompressor voor fietsen ....Pagina Gebruik van de minicompressor voor fietsen ....Pagina Probleemoplossing ............Pagina Reiniging ................Pagina Opbergen ..............Pagina...
  • Page 72 z Tabel van de gebruikte pictogrammen Lees de gebruikershandleiding! Het apparaat is alleen geschikt voor gebruik binnenshuis. Neem de waarschuwings- en veiligheidsinstructies in acht! Waarschuwing: het compressorsysteem kan starten zonder waarschuwing. Gelijkstroom Opmerking Aan-/uit-knop voor minicompressor voor fietsen Uitsluitend geschikt voor fietsen. Gebruik een gehoorbescherming! Waarschuwing voor elektrische schok! Levensgevaar! Stel het apparaat niet aan regen bloot!
  • Page 73 Let op! Heet oppervlak! Gemaakt van gerecycled materiaal. Verpakkingsmateriaal golfkarton Gegarandeerd geluidsvermogensniveau van 90 decibel Fiets-minicompressor CFMK 7 A1 z Inleiding Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor één van onze hoogwaardige producten. Leer het product voor de eerste ingebruikname kennen. Lees hiervoor de volgende gebruikershandleiding en de veiligheidsvoorschriften aandachtig door.
  • Page 74 z Gebruik conform de voorschriften De geïntegreerde compressoreenheid is uitsluitend bedoeld voor het oppompen van fietsbanden, bijvoorbeeld na een lekke band. De overdruk- ventieladapters zijn niet gekalibreerd. Ga daarom na het oppompen van fietsbanden zo snel mogelijk naar een speciaalzaak waar ze een geijkt apparaat hebben.
  • Page 75 OPMERKING: Het in de volgende tekst gebruikte begrip “product” of “apparaat” heeft betrekking op de in deze bedieningshandleiding beschreven minicompressor voor fietsen. z Technische gegevens Model: CFMK 7 A1 Accutype: 2 cellen type LR 902030 met 500 mAh Accu, chemisch systeem: Lithium-polymeer-accu...
  • Page 76 Spanning: 7,4 V Ingang (laadaansluiting): 5 V 1 A USB-C Stroomverbruik: Max. 7 A Maximaal afneembare druk: 3 bar met Schraderventieladapter 7 bar met Presta-ventieladapter Continubedrijf: Max. 5 min* Luchtdebiet: max. 12 l/min Motorvermogen: 45 W Gegarandeerd geluidsvermogensniveau (L 88 dB(A) Gemeten geluidsvermogensniveau (L 85,8 dB(A) Meetonzekerheid (K 2,57 dB(A)
  • Page 77 ONDERDEEL VAN HET APPARAAT EN MOET OP ELK MOMENT BESCHIKBAAR ZIJN! BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN HOUDEN! Deze paragraaf behandelt de elementaire veiligheids- voorschriften bij werkzaamheden met het apparaat. Veiligheid van personen: Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar „...
  • Page 78 opblaasartikel in acht. Het opblaasartikel kan ontploffen en ernstig letsel veroorzaken. Bewaar het apparaat op een droge plaats en „ buiten het bereik van kinderen. Zo vermijdt u schades aan het apparaat en eventueel daaruit voortvloeiend lichamelijk letsel: Werken met het apparaat: Gebruik het apparaat niet, terwijl u rijdt.
  • Page 79 dampen aan. Wanneer u dit niet in acht neemt, bestaat brand- of ontploffingsgevaar! Schakel het apparaat uit en trek de stroomstekker „ uit het stopcontact: wanneer u het apparaat niet gebruikt; – wanneer u het apparaat zonder toezicht – achterlaat; wanneer u reinigingswerkzaamheden uitvoert;...
  • Page 80 VOORZICHTIG! Zo vermijdt u ongevallen en letsel door een elektrische schok: Elektrische veiligheid: Gebruik het apparaat niet, wanneer de schake- „ laar niet kan worden in- en uitgeschakeld. Laat beschadigde schakelaars vervangen. Draag het apparaat niet aan de kabel. Gebruik „...
  • Page 81 z Specifieke veiligheidsvoorschriften Aanbevolen wordt om de minicompressor voor „ fietsen maandelijks op te laden. Een licht verhoogde temperatuur bij het laden „ wijst niet op een defect, maar is volledig nor- maal. Aanbevolen wordt echter om de minicom- pressor voor fietsen 15 minuten te laten rusten vóór verder gebruik.
  • Page 82 zaak waar ze een geijkt apparaat hebben. Contro- leer daar de druk van de fietsband. Tijdens het opblazen kunnen aan de luchtuitlaat „ hoge temperaturen ontstaan. Er bestaat brandge- vaar! Het apparaat mag niet worden gebruikt, wan- „ neer het wordt geladen. Het risico op oververhit- ting is reëel.
  • Page 83 pressor voor fietsen en schakelt het apparaat bij een volledig ontladen accu automatisch uit. In dit geval kan het apparaat niet meer worden ingeschakeld en gebruikt. Laad de minicompressor voor fietsen opnieuw op, zoals is beschreven. OPMERKING: Om veiligheidsredenen kan het apparaat niet meer worden opgeladen, wanneer een accucel defect of diepontladen is.
  • Page 84 Ga in omgekeerde volgorde te werk, zoals hierboven is beschreven, „ om de minicompressor voor fietsen los te koppelen van het betreffende ventiel en het betreffende ventiel weer te sluiten. LET OP: Gebruik de minicompressor voor fietsen met de bijbeho- rende ventieladapters alleen op banden die zijn geschikt voor het drukbereik dat op de ventieladapters staat aangegeven.
  • Page 85 LET OP: Als bescherming tegen lichamelijk letsel en materiële schade is voor de accu een beschermingsschakeling tegen oververhitting in de minicompressor voor fietsen ingebouwd. Deze verhindert oververhitting van de accu die in het apparaat is ingebouwd, en schakelt de minicompres- sor voor fietsen bij een te hoge accutemperatuur automatisch uit.
  • Page 86 z Milieu-informatie en afvalverwijderingsrichtlijnen VOER ELEKTRISCHE APPARATEN NIET AF VIA HET HUISVUIL! RECYCLING VAN GRONDSTOFFEN IN PLAATS VAN AFVALVERWIJDERING! Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet afgedankte elektrische apparatuur gescheiden worden afgevoerd en naar een inzamelpunt voor milieuvriendelijke recycling worden gebracht. Het symbool van de door- gestreepte afvalcontainer betekent dat dit apparaat aan het einde van de gebruiksduur niet via het huisvuil mag worden afgevoerd.
  • Page 87 Controleer of de accu volledig leeg is. „ De accu kan worden verwijderd, nadat de beide behuizingshelften van „ elkaar zijn losgemaakt. De behuizingshelften zijn in elkaar gestoken en bovendien verlijmd en moeten met kracht van elkaar worden losgemaakt. Maak de rode en zwarte kabel van de accu één voor één los van de „...
  • Page 88 Fiets-minicompressor 502367_2407 IAN: 2824 Artikelnr.: 2025/11 Bouwjaar: CFMK 7 A1 Model: voldoet aan de belangrijke beveiligingsvereisten die in de Europese Richtlijnen Elektromagnetische compatibiliteit: (2014/30/EU) RoHS-richtlijn: (2011/65/EU) Machinerichtlijn: (2006/42/EU) Outdoor-richtlijn: (2000/14/EG) Bijlage III Motorvermogen: 45 W Gegarandeerd geluidsvermogensniveau LWA: 88 dB(A)
  • Page 89 St. Ingbert, 01-12-2024 Joachim Bettinger – Kwaliteitswaarborging – z Aanwijzingen over garantie en afhandelen van de service Garantie van C. M. C. GmbH Holding Geachte klant, U ontvangt 3 jaar garantie op dit apparaat vanaf de aankoopdatum. In geval van schade aan dit product kunt u een rechtmatig beroep doen op de verkoper van het product.
  • Page 90 eventueel al bij de aankoop aanwezig zijn, moeten onmiddellijk na het uitpakken worden gemeld. Reparaties na afloop van de garantieperiode dienen te worden betaald. z Omvang van de garantie Het apparaat wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geprodu- ceerd en voor levering grondig getest. De garantie geldt voor materiaal- of productiefouten.
  • Page 91 OPMERKING: Op www.lidl-service.com kunt u deze en nog veel andere handboeken, productvideo’s en software downloaden. Met deze QR-code gaat u recht- streeks naar de Lidl-servicepagina (www.lidl-service.com) en kunt u uw gebruikershandleiding ope- nen door het artikelnummer (IAN) 502367 in te voeren. z Service Zo kunt u ons bereiken: NL, BE...
  • Page 92 Adres: C. M. C. GmbH Holding Katharina-Loth-Str., 15 66386 St. Ingbert Duitsland Bestelling van reserveonderdelen: www.ersatzteile.cmc-creative.de NL/BE...
  • Page 93 Tabulka použitých piktogramů........Strana Úvod ................Strana Použití zařízení v souladu se stanoveným určením ....Strana Rozsah dodávky ............. Strana Vybavení ............... Strana Technické údaje .............. Strana Bezpečnostní pokyny ........... Strana Specifické bezpečnostní pokyny ........Strana Uvedení do provozu ............. Strana Nabíjení mini kompresoru na kolo ........Strana Uvedení...
  • Page 94 z Tabulka použitých piktogramů Přečtěte si návod k použití! Zařízení je určeno pouze pro použití ve vnitřních prostorech. Řiďte se varovnými a bezpečnostními pokyny! Výstraha: Kompresor se může spustit bez varování. Stejnosměrný proud Upozornění Vypínač mini kompresoru na kolo Určeno výhradně pro jízdní kolo. Používejte ochranu sluchu! Varování...
  • Page 95 Vyrobeno z recyklovaného materiálu. Obalový materiál – vlnitá lepenka Garantovaná hladina akustického výkonu 90 decibelů Mini kompresor pro jízdní kola CFMK 7 A1 z Úvod Srdečně blahopřejeme! Rozhodli jste se pro koupi vysoce kvalitního výrobku od naší společnosti. Před prvním uvedením do provozu se s výrobkem seznamte.
  • Page 96 Proto se po nahuštění pláště kola vydejte co nejrychleji do specializovaného střediska s kalibrovaným zařízením. Tam zkontrolujte tlak v pláštích kola. Zařízení není vhodné pro jiné použití, zejména ne na pneumatiky vozidel. Mini kompresor na kolo není určen pro nepřetržitý provoz nebo pro vytváření tlaku po dobu delší...
  • Page 97 7 barů UPOZORNĚNÍ: Termín „výrobek“ nebo „zařízení“ použitý v následu- jícím textu se vztahuje na mini kompresor na kolo, který je popsán v tomto návodu k použití. z Technické údaje Model: CFMK 7 A1 Typ baterie: 2 články typu LR 902030 s 500 mAh Baterie, chemický systém: Lithium-polymerový...
  • Page 98 Maximální výstupní tlak: 3 bary s adaptérem ventilu Schrader 7 barů s adaptérem ventilu Presta Nepřetržitý provoz: max. 5 min* Objem vytlačeného vzduchu: max. 12 l/min Výkon motoru: 45 W Garantovaná hladina akustického výkonu (L 88 dB(A) Naměřená hladina akustického výkonu (L 85,8 dB(A) Neurčitost měření (K 2,57 dB(A) Hladina akustického tlaku (L 75,0 dB(A) Nejistota měření...
  • Page 99 Tato část se zabývá základními bezpečnostními předpisy při práci se zařízením. Bezpečnost osob: Toto zařízení mohou používat děti starší osmi „ let a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostateč- nými zkušenostmi a znalostmi, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny o bezpeč- ném používání...
  • Page 100 Zabráníte tak poškození zařízení a případnému zranění osob: Práce se zařízením: Nepoužívejte zařízení za jízdy. „ Před uvedením zařízení do provozu zkontrolujte, „ zda není poškozené, a používejte je pouze v případě, že je v bezchybném stavu. Nevystavujte zařízení dešti ani vlhkosti. Zařízení „...
  • Page 101 pokud je poškozený připojovací kabel; – pokud do zařízení pronikly cizí předměty – nebo se z něj ozývají neobvyklé zvuky. Používejte výhradně příslušenství, které dodal „ a doporučil výrobce. Zařízení nesmí být rozebíráno ani upravováno. „ Toto zařízení smí opravovat pouze servisní technik. Nepoužívejte zařízení...
  • Page 102 Pokud došlo k poškození kabelu, okamžitě „ vytáhněte konektor ze zásuvky. Akumulátory: POZOR! NEBEZPEČÍ VÝBUCHU! Mini kompresor na kolo nezkratujte a neotví- „ rejte jej. Mohlo by to vést k přehřátí, vzniku požáru nebo prasknutí. Mini kompresor na kolo nevystavujte vysokým „...
  • Page 103 Mini kompresor na kolo skladujte na suchém „ místě a chraňte jej před vlhkostí a korozí. Pokud zjistíte, že z mini kompresoru na kolo „ uniká kapalina nebo je z něj cítit zvláštní zápach nebo pokud se deformuje, okamžitě jej přestaňte používat a kontaktujte výrobce. Během používání...
  • Page 104 z Uvedení do provozu z Nabíjení mini kompresoru na kolo Mini kompresor na kolo lze nabíjet ve vhodné zásuvce USB-A, „ například pomocí vhodného síťového adaptéru USB (pracovní nejvyšší výstupní napětí U 5 V out, max. Za tímto účelem připojte kabel USB k nabíjecímu vstupu USB-C „...
  • Page 105 z Používání mini kompresoru na kolo Ventil Presta: Z ventilu Presta odstraňte víčko. Mírně otevřete ventil na vroubkovaném „ šroubu, aby mohl vzduch proudit. Mini kompresor na kolo s namontovaným adaptérem pro ventil Presta „ nasaďte pevně a rovně na ventil. Ventil Schrader: Z ventilu Schrader odstraňte víčko.
  • Page 106 UPOZORNĚNÍ: Adaptéry přetlakových ventilů nejsou kalibrované. Proto se po nahuštění pláště kola vydejte co nejrychleji do specializovaného střediska s kalibrovaným zařízením. Tam zkontrolujte tlak v pláštích kola. Pracovní pokyny Zařízení není určeno pro nepřetržitý provoz. Zařízení bylo vyvinuto ke generování tlaku vzduchu a nikoli objemu vzduchu. Přístroj nepoužívejte déle než...
  • Page 107 z Čištění POZOR: Zařízení nesmí přijít do styku s vodou ani nesmí být umístěno přímo ve vodě. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem, pokud vlhkost pronikne do vnitřku zařízení. Nepoužívejte čisticí prostředky ani rozpouštědla. Mohlo by tak dojít „ k nevratnému poškození zařízení. Těleso zařízení a příslušenství udržujte v čistotě. „...
  • Page 108 Pokyny pro bezpečné vyjmutí baterií nebo akumulátorů: Akumulátor smí vymontovat VÝSTRAHA pouze odborný personál! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ ELEKTRICKÝM PROUDEM! Ujistěte se o tom, že je baterie zcela prázdná. „ Po oddělení obou polovin krytu lze baterii vyjmout. Poloviny krytu jsou do „...
  • Page 109 Mini kompresor pro jízdní kola 502367_2407 IAN: 2824 Číslo výrobku: 2025/11 Rok výroby: CFMK 7 A1 Model: splňuje základní bezpečnostní požadavky, které jsou stanoveny v evropských směrnicích Elektromagnetická kompatibilita: (2014/30/EU) Směrnice o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních: (2011/65/EU) Směrnice o strojních zařízeních:...
  • Page 110 St. Ingbert, 1. prosince 2024 Joachim Bettinger - Řízení kvality - z Informace o záruce a  servisních opravách Záruka společnosti C. M. C. GmbH Holding Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento výrobek dostáváte záruku 3 roky ode dne zakoupení. V případě, že se na tomto výrobku projeví závady, můžete vůči prodejci uplatnit svá práva podle zákona.
  • Page 111 zakoupení je nutné nahlásit okamžitě po vybalení. Opravy, jejichž potřeba vznikne po uplynutí záruční doby, se hradí. z Rozsah záruky Přístroj byl pečlivě vyroben v souladu s přísnými požadavky na kvalitu a před expedicí byl svědomitě odzkoušen. Záruka se vztahuje na materiálové a výrobní vady. Tato záruka neplatí pro díly výrobku, které...
  • Page 112 Přes tento QR kód se dostanete přímo na servisní stránku společ- nosti Lidl (www.lidl-service.com) a po zadání čísla výrobku (IAN) 502367 si můžete otevřít návod k použití. z Servis Naše kontaktní údaje: Název: C.M.C. GmbH Holding Service CZ Internetová adresa: www.cmc-creative.de E-mail: info@bohemian-dragomans.com Telefon: 00420 608 600485...
  • Page 113 Tabela użytych piktogramów ........Strona Wstęp ................Strona Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ......Strona Zakres dostawy .............. Strona Wyposażenie..............Strona Dane techniczne ............. Strona Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ..... Strona Szczególne wskazówki bezpieczeństwa ....Strona Uruchamianie ..............Strona Ładowanie minikompresora rowerowego ......Strona Uruchomienie minikompresora rowerowego .......
  • Page 114 z Tabela użytych piktogramów Przeczytać instrukcję obsługi! Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do eksploatacji wewnątrz pomieszczeń. Przestrzegać wskazówek ostrzegawczych i bezpieczeństwa! Ostrzeżenie: Kompresor może uruchomić się bez ostrzeżenia. Prąd stały Wskazówka Włącznik/wyłącznik minikompresora rowerowego Nadaje się tylko do rowerów. Stosować środki ochrony słuchu! Ostrzeżenie przed porażeniem prądem elektrycznym! Zagrożenie dla życia! Chronić...
  • Page 115 Uwaga! Gorąca powierzchnia! Wykonano z materiału pochodzącego z recyklingu. Materiał opakowania: tektura falista Gwarantowany poziom hałasu 90 dB Minisprężarka rowerowa CFMK 7 A1 z Wstęp Gratulujemy! Zdecydowali się Państwo na zakup wysokiej jakości produktu naszej produkcji. Prosimy o zapoznanie się...
  • Page 116 z Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Zintegrowany kompresor jest przeznaczony wyłącznie do pompowania opon rowerowych, na przykład po przebiciu. Adaptery nadmiarowych zaworów ciśnieniowych nie są skalibrowane. Z tego względu po napompowaniu opon rowerowych należy udać się najkrótszą drogą do specjalistycznego punktu, w którym dostępne jest skalibrowane urządzenie, gdzie należy sprawdzić ciśnienie opony.
  • Page 117 7 barów WSKAZÓWKA: „produkt” lub „urządzenie” w dalszej części tekstu odnosi się do minikompresora rowerowego opisanego w niniejszej instrukcji obsługi. z Dane techniczne Model: CFMK 7 A1 Akumulator, typ: 2 ogniwa typu LR 902030 o pojemności 500 mAh Akumulator, system chemiczny: akumulator litowo-polimerowy Pojemność...
  • Page 118 Napięcie: 7,4 V Wejście (przyłącze ładowania): 1 A USB-C Pobór prądu: maks. 7 A Maksymalne pobierane ciśnienie: 3 bar z adapterem zaworu Schradera 7 bar z adapterem zaworu Presta Praca ciągła: Maks. 5 min* Ilość podawanego powietrza: maks. 12 l/min Moc silnika: 45 W Gwarantowany poziom hałasu (L...
  • Page 119 JEST ONA CZĘŚCIĄ SKŁADOWĄ URZĄDZENIA I MUSI BYĆ DOSTĘPNA W KAŻDEJ CHWILI! PRODUKT NALEŻY PRZECHOWYWAĆ I UŻYTKOWAĆ Z DALA OD DZIECI! Ta sekcja dotyczy podstawowych zasad ostrożno- ści, których należy przestrzegać podczas korzysta- nia z urządzenia. Bezpieczeństwo osób: Dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby o ogra- „...
  • Page 120 zwłaszcza w kierunku oczu i uszu. Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń! Nie zostawiać pracującego urządzenia bez „ nadzoru; przestrzegać wskazówek dotyczących wypełniania nadmuchiwanych elementów. Nadmuchiwany artykuł może pęknąć i spowo- dować ciężkie obrażenia. Urządzenie należy przechowywać w suchym, „ niedostępnym dla dzieci miejscu. W ten sposób można uniknąć...
  • Page 121 W przypadku wysokich temperatur nie zosta- „ wiać urządzenia w samochodzie. Urządzenie mogłoby ulec nieodwracalnemu uszkodzeniu. W trakcie eksploatacji urządzenie się „ nagrzewa. W przypadku dotknięcia gorących powierzchni istnieje ryzyko oparzeń. Należy uważać, aby do otworu wlotowego „ i wylotowego powietrza nie dostał się piasek, pył...
  • Page 122 Urządzenie należy trzymać z dala od źródeł „ ciepła. Nie przechowywać w miejscach, w których „ temperatura może przekroczyć 45°C. Ładować wyłącznie w temperaturze otoczenia „ wynoszącej od -10°C do 45°C. Używać wyłącznie kabla do ładowania dostar- „ czonego z urządzeniem. W ten sposób można uniknąć...
  • Page 123 Akumulatory: UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU! Nie zwierać i/lub nie otwierać minikompresora „ rowerowego . Może to prowadzić do prze- grzania, pożaru lub pęknięcia. Nie wystawiać minikompresora rowerowego „ na działanie wysokiej temperatury. Akumulator może wybuchnąć. Regularnie sprawdzać szczelność minikompre- „ sora rowerowego .
  • Page 124 Minikompresor rowerowy należy przechowy- „ wać w miejscu zabezpieczonym przed wilgocią, wysoką temperaturą i ogniem. Minikompresor rowerowy należy przechowy- „ waćw suchym miejscu oraz chronić go przed wilgocią i korozją. W razie stwierdzenia wycieku lub dziwnego „ zapachu z minikompresora rowerowego bądź...
  • Page 125 Urządzenia nie wolno użytkować podczas „ ładowania akumulatora. Istnieje niebezpieczeń- stwo przegrzania. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie „ przy użyciu dostarczonych adapterów zaworów . Użytkowanie urządzenia bez tych adapterów lub z adapterami innych producentów jest niedo- zwolone. z Uruchamianie z Ładowanie minikompresora rowerowego Minikompresor rowerowy może być...
  • Page 126 WSKAZÓWKA: Ze względów bezpieczeństwa urządzenie nie może być ładowane, jeśli ogniwo akumulatora jest uszkodzone lub głęboko rozładowane. W takim przypadku prosimy o kontakt z naszym centrum serwisowym. z Uruchomienie minikompresora rowerowego W zależności od używanego zaworu rowerowego należy zamontować „ adapter zaworu Schradera lub adapter zaworu Presta W tym celu należy przykręcić...
  • Page 127 UWAGA: Minikompresor rowerowy z odpowiednimi adapterami zaworów powinien być stosowany wyłącznie do opon o odpowiednim zakresie ciśnienia według informacji podanych na adapterach zaworów. Zbyt wysokie ciśnienie może uszkodzić oponę lub spowodować niebez- pieczny wypadek. WSKAZÓWKA: Przy odłączaniu minikompresora rowerowego zaworu może uchodzić z niego powietrze. Z tego względu należy unikać zbyt szybkiego odłączenia urządzenia od zaworu.
  • Page 128 UWAGA: w celu zapewnienia ochrony przed uszkodzeniem ciała lub mienia wbudowano w minikompresorze rowerowym obwód zabezpiecza- jący akumulator przed przegrzaniem. Zapobiega on przegrzaniu akumulatora wbudowanego w urządzeniu i automatycznie wyłącza minikompresor rowerowy w razie zbyt wysokiej temperatury akumulatora. W takim przypadku należy poczekać...
  • Page 129 z Wskazówki dotyczące ochrony środowiska i utylizacji URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH NIE WOLNO WYRZUCAĆ WRAZ Z INNYMI ODPADAMI! RECYKLING ZAMIAST UTYLIZACJI! Zgodnie z Dyrektywy europejską 2012/19/UE zużyte urządzenia elektro- niczne muszą być segregowane i przekazywane do dalszego przetwarzania zgodnie z przepisami ochrony środowiska. Symbol przekreślonego pojemnika na śmieci oznacza, że tego urządzenia po zakończeniu użytkowania nie wolno wyrzucać...
  • Page 130 Należy odłączyć kolejno czerwony i czarny przewód akumulatora od „ płytki drukowanej. Teraz można ostrożnie wyjąć baterię lub akumulator. „ Teraz można osobno zutylizować baterię lub akumulator oraz urządzenie. „ Akumulatory zawierające szkodliwe substancje są opatrzone następu- jącymi symbolami, oznaczającymi zakaz utylizacji wraz z odpadami komunalnymi.
  • Page 131 DE-66386 St. Ingbert NIEMCY oświadcza na własną odpowiedzialność, że produkt Minisprężarka rowerowa 502367_2407 IAN: 2824 Nr artykułu: 2025/11 Rok produkcji: CFMK 7 A1 Model: spełnia zasadnicze wymagania bezpieczeństwa zawarte w dyrektywach europejskich Kompatybilność elektromagnetyczna: (2014/30/UE) Dyrektywa RoHS: (2011/65/EU) Dyrektywa maszynowa: (2006/42/UE) Dyrektywa dotycząca emisji hałasu do środowiska przez...
  • Page 132 W celu dokonania oceny zgodności posłużono się następującymi normami zharmonizowanymi: EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 61000-3-2-2019/A1:2021 EN 61000-3-3:2013/A2:2021 EN IEC 62841-1:2015/A11:2022 EN IEC 1012-1:2010 St. Ingbert, 01.12.2024 Joachim Bettinger - Dział Jakości - z Wskazówki dotyczące gwarancji i serwisu Gwarancja firmy C.
  • Page 133 naprawimy lub wymienimy produkt. Warunkiem świadczenia gwarancyjnego jest przedłożenie w okresie trzyletnim niesprawnego urządzenia i dowodu zakupu (paragonu) wraz z krótkim opisem, na czym polega wada bądź usterka i kiedy ona wystąpiła. Jeżeli nasza gwarancja obejmuje daną wadę, otrzymają Państwo napra- wiony lub nowy produkt. Naprawa lub wymiana produktu nie rozpoczyna biegu nowego okresu gwarancyjnego.
  • Page 134 z Przebieg zgłoszenia gwarancyjnego Dla zapewnienia szybkiego przetworzenia zgłoszenia gwarancyjnego prosimy o zastosowanie się do następujących wskazówek: Prosimy mieć pod ręką paragon i numer artykułu (np. IAN) jako dowód zakupu. Numer artykułu podany jest na tabliczce znamionowej, jest wygrawero- wany, znajduje się na stronie tytułowej instrukcji (w lewym dolnym rogu) lub na naklejce na tylnej ścianie lub na spodzie urządzenia.
  • Page 135 z Serwis Dane kontaktowe: Nazwa: GTX Service Sp. z o.o. Sp.k. Strona www: www.gtxservice.pl Adres e-Mail: bok@gtxservice.com Numer telefonu: 0048 22 364 53 50 IAN 502367_2407 Poniższy adres nie jest adresem serwisu. Zapraszamy do kontaktu z serwisem wymienionym powyżej. Adres: C. M. C. GmbH Holding Katharina-Loth-Str.
  • Page 136 Tabuľ ka použitých piktogramov ......... Strana Úvod ................Strana Použitie v súlade s určením ..........Strana Rozsah dodávky ............. Strana Vybavenie ..............Strana Technické údaje .............. Strana Bezpečnostné pokyny ..........Strana Špecifické bezpečnostné pokyny ......... Strana Uvedenie do prevádzky ..........Strana Nabíjanie mini kompresora pre bicykle ......Strana Uvedenie mini kompresora pre bicykle do prevádzky ..
  • Page 137 z Tabuľ ka použitých piktogramov Prečítajte si návod na obsluhu! Zariadenie je určené iba na použitie v interiéri. Dodržiavajte varovné a bezpečnostné pokyny! Varovanie: Kompresorové zariadenie sa môže rozbehnúť bez varovania. Jednosmerný prúd Upozornenie Vypínač pre mini kompresor pre bicykle Vhodný len pre bicykle. Používajte ochranu sluchu! Varovanie pred zásahom elektrickým prúdom! Nebezpečenstvo ohrozenia života!
  • Page 138 Pozor! Horúci povrch! Vyrobené z recyklovaných materiálov. Obalový materiál – vlnitá lepenka Zaručená hladina akustického výkonu 90 decibelov Mini kompresor na bicykel CFMK 7 A1 z Úvod Srdečne gratulujeme! Rozhodli ste sa pre prvotriedny výrobok našej firmy. Pred prvým uvedením do prevádzky sa oboznámte s výrobkom.
  • Page 139 nie sú kalibrované. Po nahustení pneumatík bicykla vyhľadajte čo najskôr odborné miesto s kalibrovaným zariadením. Tam skontrolujte tlak pneumatiky bicykla. Zariadenie nie je vhodné na iné použitie, najmä nie na akýkoľvek typ pneumatík osobných vozidiel. Tento mini kompresor pre bicykle nie je dimen- zovaný...
  • Page 140 UPOZORNENIE: Výrazy „výrobok“ alebo „zariadenie“ použité v nasledovnom texte sa vzťahujú na mini kompresor pre bicykle opísaný v tomto návode na obsluhu. z Technické údaje Model: CFMK 7 A1 Typ batérie: 2 články typu LR 902030 s 500 mAh Batéria, chemický systém: Lítiovo-polymérový akumulátor Kapacita batérie:...
  • Page 141 Dodávané množstvo vzduchu: max. 12 l/min. Výkon motora: 45 W Zaručená hladina akustického výkonu (L 88 dB(A) Nameraná hladina akustického výkonu (L 85,8 dB(A) Neistota merania (K 2,57 dB(A) Hladina akustického výkonu (L 75,0 dB(A) Neistota merania (K 3 dB(A) UPOZORNENIE: Hodnoty emisií...
  • Page 142 Bezpečnosť osôb: Toto zariadenie môžu používať deti od 8 rokov „ a osoby so zníženými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedo- statkom skúseností a vedomostí iba vtedy, ak sú pod dohľadom alebo ak boli poučené o bezpeč- nom používaní zariadenia a ak chápu riziká, ktoré...
  • Page 143 Práca so zariadením: Nepoužívajte zariadenie počas jazdy. „ Pred uvedením do prevádzky skontrolujte, či nie „ je zariadenie poškodené a používajte ho len v bezchybnom stave. Zariadenie nevystavujte dažďu ani vlhkému „ počasiu. Nesmie prísť do kontaktu s vodou a nesmie sa do nej ani ponoriť. Hrozí nebezpe- čenstvo zásahu elektrickým prúdom! Počas prevádzky musia byť...
  • Page 144 ak vykonávate čistenie; – ak je poškodený pripojovací kábel; – po vniknutí cudzích telies alebo pri nezvyčaj- – ných zvukoch. Používajte len výrobcom dodané alebo odporú- „ čané príslušenstvo. Zariadenie nerozoberajte ani na ňom nevykoná- „ vajte zmeny. Toto zariadenie smie opravovať len servisný...
  • Page 145 za kábel. Kábel chráňte pred teplom, olejom a ostrými hranami. Pri poškodení kábla ihneď vytiahnite zástrčku zo „ zásuvky. Akumulátory: POZOR! NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU! Neskratujte akumulátor mini kompresora pre „ bicykle a/alebo ho neotvárajte. Dôsledkom môže byť prehriatie, nebezpečenstvo požiaru alebo prasknutie. Akumulátor mini kompresora pre bicykle nevysta- „...
  • Page 146 však nechať mini kompresor pre bicykle pred ďalším použitím odpočívať 15 minút. Mini kompresor pre bicykle držte mimo „ dosahu vlhkosti a vysokých teplôt, ako aj ohňa. Mini kompresor pre bicykle uchovávajte na „ suchom mieste a chráňte ho pred vlhkosťou a koróziou.
  • Page 147 týchto adaptérov alebo s adaptérmi tretích strán nie je povolená. z Uvedenie do prevádzky z Nabíjanie mini kompresora pre bicykle Mini kompresor pre bicykle môžete nabíjať vo vhodnej zásuvke typu „ USB A, napríklad pomocou vhodného USB sieťového adaptéra (maximálne pracovné...
  • Page 148 Na tento účel naskrutkujte adaptér ventilu na výstup stlačeného „ vzduchu z mini kompresora pre bicykle z Používanie mini kompresora pre bicykle Ventil Presta: Odstráňte uzáver ventilu Presta. „ Mierne otvorte ventil na skrutke s ryhou, aby ste umožnili prúdenie vzduchu. „...
  • Page 149 Bezpodmienečne dbajte na to, aby s ňou v rámci prevádzky nedošlo ku kontaktu a predišlo sa tak vzniku popálenín. Po ukončení prác počkajte minimálne 10 minút, kým odpojíte adaptér ventilu z mini kompresora pre bicykle UPOZORNENIE: Adaptéry pretlakového ventilu nie sú kalibrované. Po nahustení...
  • Page 150 Žiadna reakcia po stlačení vypínača Je aktivovaná podpäťová ochrana mini kompresora pre bicykle Zariadenie dobíjajte tak, ako je uvedené. z Čistenie POZOR: Zariadenie nesmie prísť do kontaktu s vodou, ani sa nesmie do nej ponárať. V prípade prieniku vlhkosti do vnútra zariadenia hrozí...
  • Page 151 náme bezodplatne. Okrem toho sú distribútori elektrických a elektronických zariadení a distribútori potravín povinní ich prevziať späť. Lidl vám ponúka možnosti vrátenia priamo na pobočkách a predajniach. Vrátenie a likvidácia sú pre vás bezplatné. Pri kúpe nového zariadenia máte právo bezodplatne odovzdať...
  • Page 152 že výrobok Mini kompresor na bicykel 502367_2407 IAN: 2824 Položka č: 2025/11 Rok výroby: CFMK 7 A1 Model: spĺňa základné požiadavky ochrany, ktoré sú stanovené v európskych smerniciach Elektromagnetická kompatibilita: (2014/30/EÚ) Smernica RoHS: (2011/65/EÚ) Smernica o strojových zariadeniach: (2006/42/EÚ)
  • Page 153 Hore opísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EÚ Európskeho parlamentu a Rady zo dňa 08. júna 2011 pre obmedzenie používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach. Pri posúdení zhody boli použité nasledujúce harmonizované normy: EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 61000-3-2-2019/A1:2021 EN 61000-3-3:2013/A2:2021 EN IEC 62841-1:2015/A11:2022 EN IEC 1012-1:2010...
  • Page 154 Ak sa v priebehu 3 rokov od dátumu kúpy tohto zariadenia vyskytne chyba materiálu alebo výrobná chyba, zariadenie vám bezplatne opravíme alebo vymeníme – podľa nášho zváženia. Podmienkou poskytnutia tohto záručného plnenia je, že v rámci 3-ročnej lehoty predložíte chybné zariadenie a doklad o kúpe (pokladničný lístok) a písomnou formou stručne popíšete, v čom pozostáva nedostatok a kedy sa vyskytol.
  • Page 155 z Postup v prípade poškodenia v záruke Aby sme vašu žiadosť mohli čo najrýchlejšie vybaviť, postupujte podľa nasledujúcich pokynov: V prípade akýchkoľvek otázok si pripravte pokladničný blok a číslo výrobku (napr. IAN) ako doklad o kúpe. Číslo výrobku je uvedené na typovom štítku, gravúre, titulnej strane vášho návodu (vľavo dole) alebo na nálepke na zadnej alebo spodnej strane.
  • Page 156 z Servis Takto nás môžete kontaktovať: Názov: C. M. C. GmbH Holding Internetová adresa: www.cmc-creative.de E-mail: service.sk@cmc-creative.de Telefón: 0850 232001 Sídlo: Nemecko IAN 502367_2407 Venujte, prosím, pozornosť tomu, že nasledujúca adresa nie je adresou servisu. Kontaktujte najprv hore uvedené servisné stredisko. Adresa: C.
  • Page 157 Tabla de los pictogramas utilizados ......Página Introducción ..............Página Uso adecuado..............Página Volumen de entrega ............Página Equipamiento ..............Página Datos técnicos ..............Página Indicaciones de seguridad ...........Página Indicaciones de seguridad específicas ......Página Puesta en funcionamiento ..........Página Carga del minicompresor para bicicleta ......Página Puesta en funcionamiento del minicompresor para bicicleta ..............Página Uso del minicompresor para bicicleta ......Página Solución de problemas ..........Página...
  • Page 158 z Tabla de los pictogramas utilizados ¡Leer el manual de instrucciones! El aparato es apto únicamente para su uso en interiores. ¡Observar las indicaciones de advertencia y seguridad! Advertencia: La instalación de compresor puede arrancar sin aviso. Corriente continua Aviso Interruptor de encendido y apagado del minicompresor para bicicleta Solo apto para bicicletas.
  • Page 159 Fabricado a partir de material reciclado. Material de embalaje: cartón corrugado Nivel de potencia sonora garantizado 90 decibelios Minicompresor para bicicletas CFMK 7 A1 z Introducción ¡Enhorabuena! Ha optado por un producto de alta calidad de nuestra empresa. Familiarícese con el producto antes de la primera puesta en funcionamiento.
  • Page 160 de la válvula limitadora de presión no están calibrados. Después de llenar ruedas de bicicletas acuda por ello al lugar especializado con un aparato calibrado más cercano. Compruebe allí la presión de la rueda de la bicicleta. El dispositivo no es apto para otras aplicaciones, en particular no para cualquier tipo de neumático de vehículos.
  • Page 161 AVISO: El término «producto» o «aparato» empleado en el texto siguiente se refiere al minicompresor para bicicleta descrito en este manual de instrucciones. z Datos técnicos Modelo: CFMK 7 A1 Tipo de batería: 2 elementos tipo LR 902030 de 500 mAh Batería, sistema químico: Batería de polímero de litio...
  • Page 162 Consumo de corriente: máx. 7 A Presión extraíble máxima: 3 bar con adaptador de válvula Schrader 7 bar con adaptador de válvula Presta Funcionamiento continuo: máx. 5 min* Caudal de aire: máx. 12 l / min Potencia del motor: 45 W Nivel de potencia sonora garantizado (L 88 dB(A) Nivel de potencia sonora medido (L...
  • Page 163 ¡MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS! En este apartado se tratan las normas de seguridad básicas para trabajar con el aparato. Seguridad de las personas: Este aparato puede ser utilizado por niños „ a partir de 8 años y por personas con capaci- dades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia y conocimientos, si son supervisados o instruidos en relación con el...
  • Page 164 Guarde el aparato en un lugar seco y fuera del „ alcance de los niños. De este modo, se previenen los daños en el aparato y las posibles lesiones a personas derivadas de los mismos: Trabajo con el aparato: No utilice el aparato mientras conduce. „...
  • Page 165 ¡Existe un riesgo de explosión o incendio en caso de inobservancia! Apague el aparato y extraiga el conector del „ enchufe de la toma de corriente: cuando no utilice el dispositivo; – si se deja desatendido el dispositivo; – cuando realice trabajos de limpieza; –...
  • Page 166 ¡CUIDADO! Formas de impedir que se produz- can accidentes y lesiones por descarga eléctrica: Seguridad eléctrica: No use el aparato si el interruptor no puede „ encenderse y apagarse. Encargue la sustitución de los interruptores dañados. No transporte el aparato por el cable. No „...
  • Page 167 ojos, enjuague inmediatamente con agua limpia y consulte a un médico. z Indicaciones de seguridad específicas Se recomienda cargar el minicompresor para „ bicicleta todos los meses. Un ligero aumento de la temperatura durante la „ carga no es signo de un mal funcionamiento, sino completamente normal.
  • Page 168 siempre la presión máxima permitida de las ruedas de la bicicleta antes de inflarlas. Asegú- rese de que no superar nunca esta presión. AVISO: Los adaptadores de la válvula limita- dora de presión no están calibrados. Después de llenar ruedas de bicicletas acuda por ello al lugar especializado con un aparato calibrado más cercano.
  • Page 169 AVISO: El adaptador de conexión de red USB no se incluye en el volumen de suministro. AVISO: En el minicompresor para bicicleta se encuentra instalada una protección frente a la subtensión para proteger el aparato de los daños. Esta previene la descarga total del minicompresor para bicicleta desconecta el aparato automáticamente si la batería está...
  • Page 170 La válvula limitadora de presión integrada libera aire en cuanto se „ alcanzan aprox. 3 bar con el adaptador para válvula Schrader 7 bar con el adaptador para válvula Presta Apague el minicompresor para bicicleta pulsando de nuevo la tecla „ de encendido y apagado del compresor Proceda en orden inverso al descrito anteriormente para separar el „...
  • Page 171 Fusible contra la sobrecarga En el caso de un uso excesivo o un fallo en el funcionamiento, se activa un fusible contra la sobrecarga para proteger el aparato. No coloque nunca un fusible con un amperaje de activación mayor. ¡Existe peligro de incendio! ATENCIÓN: Para proteger a las personas de las lesiones y los objetos de los daños materiales, en el minicompresor para bicicleta se encuentra...
  • Page 172 Para limpiar el aparato y los accesorios utilice un paño húmedo o un „ cepillo suave. z Almacenamiento Guarde el aparato en un lugar seco y fuera del alcance de los niños. „ z Indicaciones medioambientales y de desecho de residuos ¡NO ARROJE LOS APARATOS ELÉCTRICOS EN LA BASURA DOMÉSTICA! ¡RECUPERACIÓN DE MATERIAS PRIMAS EN LUGAR DE...
  • Page 173 Indicaciones sobre la extracción segura de pilas y  baterías: ¡La batería debe ser desmontada ADVERTENCIA únicamente por personal especializado! ¡PELIGRO DE DAÑOS PERSONALES POR DESCARGA ELÉCTRICA! Asegúrese de que la pila está completamente vacía. „ La pila puede retirarse después de que se hayan separado las dos „...
  • Page 174 Minicompresor para bicicletas 502367_2407 IAN: 2824 N.º de art.: 2025/11 Año de fabricación: CFMK 7 A1 Modelo: cumple con los requisitos de seguridad esenciales expuestos en las directivas europeas Compatibilidad electromagnética: (2014/30/UE) Directiva RoHS: (2011/65/UE) Directiva de máquinas:...
  • Page 175 Para la evaluación de la conformidad se han consultado las siguientes normas armonizadas: EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 61000-3-2-2019/A1:2021 EN 61000-3-3:2013/A2:2021 EN IEC 62841-1:2015/A11:2022 EN IEC 1012-1:2010 St. Ingbert, 01/12/2024 Joachim Bettinger - Control de calidad - z Información sobre la garantía y el servicio posventa Garantía de C.
  • Page 176 repararemos o sustituiremos (según nuestra elección) el aparato de forma gratuita. Este servicio de garantía presupone la presentación dentro del plazo de 3 años del aparato defectuoso y del justificante de compra (ticket de compra), junto con una breve descripción del fallo y el momento en el que se produjo.
  • Page 177 z Proceso en caso de garantía Para garantizar una rápida tramitación de su consulta, tenga en cuenta las siguientes indicaciones: Tenga a mano el justificante de compra para todas las consultas y el número de artículo (p. ej. IAN) como prueba de compra. El número de artículo figura en la placa de características, en un grabado, en la portada de su manual (abajo a la izquierda) o en el adhesivo de la parte posterior o inferior.
  • Page 178 z Servicio Datos de contacto: Nombre: C. M.C. GmbH Holding Dirección de Internet: www.cmc-creative.de Correo electrónico: service.es@cmc-creative.de IAN 502367_2407 Tenga en cuenta que la siguiente dirección no obedece a la del servicio técnico. Póngase en contacto en primer lugar con el punto de servicio arriba indicado.
  • Page 179 Tabel over anvendte symboler ........Side Indledning ................ Side Formålsbestemt anvendelse ..........Side Leveringsomfang..............Side Udstyr ................Side Tekniske data ..............Side Sikkerhedsregler .............. Side Specifikke sikkerhedsanvisninger ........Side Ibrugtagning ..............Side Opladning af cykel-minikompressoren ........Side Ibrugtagning af cykel-minikompressoren ....... Side Brug af cykel-minikompressoren ........
  • Page 180 z Tabel over anvendte symboler Læs betjeningsvejledningen! Apparatet er kun egnet til indendørs brug. Overhold advarsels- og sikkerhedshenvisningerne! Advarsel: Kompressoranlægget kan starte op uden varsel. Jævnstrøm Bemærk Tænd/Sluk-afbryder for cykel-minikompressoren Udelukkende egnet til cykler. Bær høreværn! Advarsel mod elektrisk stød! Livsfare! Apparatet må...
  • Page 181 Pas på! Meget varm overflade! Fremstillet af genbrugsmateriale. Emballagemateriale bølgepap Garanteret lydeffektniveau 90 decibel Minikompressor til cykler CFMK 7 A1 z Indledning Hjerteligt tillykke! Du har valgt et kvalitetsprodukt fra vort firma. Lær produktet at kende inden første ibrugtagning. Læs hertil opmærksomt den følgende brugsvejledning og sikkerhedsanvisningerne.
  • Page 182 ikke kalibrerede. Opsøg derfor efter oppumpning af cykeldæk på kortest mulig vej et kvalificeret sted med kalibreret udstyr. Kontrollér dér cykeldækkets tryk. Apparatet er ikke egnet til andre anvendelsesformål, især ikke til nogen form for bildæk. Denne bærbare cykel-minikompressor er ikke dimensioneret til vedvarende drift eller til at danne tryk i mere end 5 minutter ad gangen.
  • Page 183 BEMÆRK: Det i den efterfølgende tekst benyttede begreb „produkt“ eller „apparat“ refererer til den i denne brugsvejledning beskrevne cykel- minikompressor. z Tekniske data Model: CFMK 7 A1 Batteritype: 2 celler af typen LR 902030 med 500 mAh Batteri, kemisk system: Litium-polymer-akkumulator...
  • Page 184 Målt lydeffektniveau (L 85,8 dB(A) Måleusikkerhed (K 2,57 dB(A) Lydeffektniveau (L 75,0 dB(A) Måleusikkerhed (K 3 dB(A) BEMÆRK: Støjemissionsværdierne blev bestemt i henhold til EN ISO 3744:1995. * Permanent drift: Den integrerede kompressorenhed må ikke køre uafbrudt i mere end 5 minutter. Herefter skal der holdes en pause på 15 minutter. Tekniske modifikationer og ændringer af udseendet kan i forbindelse med videreudviklinger foretages uden varsel.
  • Page 185 under opsyn eller mht. sikker brug af apparatet er blevet vejledt og har forstået de deraf resulte- rende farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse fra brugerens side må ikke gennemføres af børn uden at være under opsyn. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de „...
  • Page 186 Udsæt apparatet hverken for regn eller fugtigt „ vejrlig. Lad ikke apparatet komme i kontakt med vand, og nedsænk det ikke i vand. Der er fare for elektrisk stød! Alle apparatets åbninger skal holdes frie og må „ ikke blokeres, mens det er i funktion. Luk ikke åbningerne med hænder eller fingre, og dæk ikke apparatet til.
  • Page 187 Demonter ikke apparatet, og foretag ingen „ ændringer på det. Dette apparat må kun repare- res af en servicetekniker. Apparatet må ikke benyttes i områder, hvor „ der er fare for eksplosion, f.eks. i nærheden af antændelige væsker, gasser eller støv. Apparatet må...
  • Page 188 Akkuer: FORSIGTIG! EKSPLOSIONSFARE! Kortslut ikke cykel-minikompressoren og / eller „ luk den ikke op. Der kan ske overopvarmning og opstå brandfare, eller den kan briste. Udsæt ikke cykel-minikompressoren for stor „ varme. Batteriet kan eksplodere. Kontroller cykel-minikompressoren regelmæs- „ sigt for utætheder. Udløbne eller beskadigede batterier kan ved berøring bevirke en ætsning af huden.
  • Page 189 eller den deformeres, så hold omgående op med at bruge den, og kontakt producenten. Lad ikke den cykel-minikompressoren falde „ ned, mens den er i brug. Cykel-minikompressoren er udelukkende egnet „ til cykeldæk. Den er ikke egnet til bildæk eller til oppustning af andre oppustelige genstande.
  • Page 190 Tilslut hertil USB-kablet til apparatets USB-C-tilslutning til opladning „ Forbind så USB-kablet med en egnet USB-strømtilslutning eller en egnet USB-stikkontakt. Hvis tænd/sluk-knappen blinker rødt, er batteriet tomt og skal oplades. „ Under opladningsprocessen blinker tænd/sluk-knappen grønt. Hvis „ den lyser grønt hele tiden, er batteriet fuldt opladet. BEMÆRK: En USB-strømforsyning følger ikke med leveringen.
  • Page 191 Schrader ventil: Fjern Schrader-ventilens hætte. „ Placer cykel-minikompressoren med monteret ventiladapter til „ Schrader-ventil fast og fladt på ventilen. Tænd for cykel-minikompressoren ved at trykke på tænd-sluk-knappen „ for cykel-minikompressoren Så snart ca. 3 bar er nået med Schrader-ventiladapteren eller 7 bar med „...
  • Page 192 Sikring imod overbelastning Ved overbelastning eller fejlfunktion udløses sikringen imod overbelastning for at beskytte apparatet. Sæt aldrig en sikring i, der udløses ved en højere strømstyrkeværdi. Der er fare for brand! PAS PÅ: Til beskyttelse imod personskader og tingsskader er der indbygget et sikkerhedskredsløb for det genopladelige batteri i cykel-minikom- pressoren .
  • Page 193 z Opbevaring Opbevar apparatet på et tørt sted og uden for børns rækkevidde. „ z Oplysninger vedrørende miljø og bortskaffelse EL-REDSKABER MÅ IKKE SMIDES UD SAMMEN MED ALMINDELIGT HUSHOLDNINGSAFFALD! GENVINDING AF RÅSTOFFER I STEDET FOR BORTSKAFFELSE AF AFFALD! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU skal brugte elektriske apparater indsamles særskilt og materialerne udnyttes til genbrug.
  • Page 194 1–7: kunststoffer, 20–22: papir og pap, 80–98: kompositmaterialer. z Original EU-konformitetserklæring Vi, virksomheden C. M. C. GmbH Holding Dokumentansvarlig: Joachim Bettinger Katharina-Loth-Str. 15 66386 St. Ingbert erklærer som eneansvarlig, at produktet Minikompressor til cykler 502367_2407 IAN: 2824 Art.–Nr.: 2025/11 Produktionsår: CFMK 7 A1 Model:...
  • Page 195 opfylder de væsentlige sikkerhedskrav, som er fastlagte i de europæiske direktiver Elektromagnetisk kompatibilitet: (2014/30/EU) RoHS-direktiv: (2011/65/EU) Maskindirektiv: (2006/42/EU) Outdoordirektiv: (2000/14/EF) Tillæg III motoreffekt: 45 W Garanteret lydeffektniveau LWA: 88 dB(A) Målt lydeffektniveau LWA: 85,8 dB(A). Erklæringens foroven beskrevne genstand opfylder Europa-Parlamentet og Det Europæiske Råds forskrifter iht.
  • Page 196 z Oplysninger om garanti og serviceafvikling Garanti fra C. M. C. GmbH Holding Kære kunde, på dette apparat har du tre års garanti fra købsdatoen. I tilfælde af mangler ved dette produkt har du lovmæssige rettigheder over for sælgeren af dette produkt.
  • Page 197 Garantien gælder for materiale- eller fabrikationsfejl. Denne garanti omfatter ikke produktdele, der er udsat for normal slitage og dermed kan betragtes som sliddele. Garantien dækker heller ikke beskadigelser på følsomme komponenter som f.eks. omskiftere eller dele, der er lavet af glas. Denne garanti bortfalder, når produktet er blevet beskadiget eller når det er blevet brugt eller vedligeholdt på...
  • Page 198 Med denne QR-kode kommer du direkte til Lidls service-side (www.lidl-service.com), og ved at indtaste artikelnummeret (IAN) 502367 kan du åbne din brugs- vejledning. z Service Kontaktinformationer: Navn: C. M. C. GmbH Internetadresse: www.cmc-creative.de E-Mail: service.dk@cmc-creative.de Telefon: +49 (0) 6894 9989750 (normal takst tysk fastnet) Sæde: Tyskland...
  • Page 199 Adresse: C. M. C. GmbH Holding Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert TYSKLAND Bestilling af reservedele: www.ersatzteile.cmc-creative.de...
  • Page 200 Tabella dei simboli utilizzati ........Pagina Introduzione ..............Pagina Uso corretto ..............Pagina Oggetto della fornitura ............Pagina Dotazione ..............Pagina Specifiche tecniche ............Pagina Indicazioni di sicurezza ..........Pagina Istruzioni di sicurezza specifiche .........Pagina Messa in funzione ............Pagina Ricarica del mini compressore per bici ......Pagina Messa in funzione del mini compressore per bici ....Pagina Utilizzo del mini compressore per bici ......Pagina Eliminazione dei guasti ..........Pagina Pulizia ................Pagina...
  • Page 201 z Tabella dei simboli utilizzati Leggere il manuale d’uso! L'apparecchio è adatto solo per l'uso in ambiente interno. Rispettare le indicazioni di pericolo e di sicurezza! Avvertimento: l'impianto compressore può mettersi in moto senza avvertimento. Corrente continua Nota bene! Interruttore ON/OFF del mini compressore per bici Idoneo esclusivamente per bici.
  • Page 202 Realizzato con materiale riciclato. Materiale da imballaggio cartone ondulato Livello di potenza sonora garantito 90 decibel Mini compressore per biciletta CFMK 7 A1 z Introduzione Congratulazioni per l'acquisto! Avete scelto un prodotto di qualità della nostra azienda. Prima della prima messa in funzione, vi preghiamo di acquisire dimestichezza con il prodotto.
  • Page 203 di sicurezza non sono tarati. Perciò, dopo il gonfiaggio degli pneumatici per bici, cercare il centro specializzato con apparecchio tarato più vicino, dove controllare la pressione dello pneumatico. L’apparecchio non è adatto ad applicazioni diverse, in particolare non è adatto ad alcun tipo di pneumatico per autoveicoli.
  • Page 204 NOTA BENE: i termini «prodotto» o «apparecchio» utilizzati nel prosieguo del testo si riferiscono al mini compressore per bici descritto nel presente manuale d'uso. z Specifiche tecniche Modello: CFMK 7 A1 Tipo di batteria: 2 celle tipo LR 902030 da 500 mAh Batteria, sistema chimico: Accumulatore ai polimeri di litio Capacità...
  • Page 205 Pressione massima erogabile: 3 bar con adattatore per valvola Schrader 7 bar con adattatore per valvola Presta Funzionamento continuo: max. 5 min* Quantità di aria trasportata: max. 12 l/min Potenza motore: 45 W Livello di potenza sonora garantito (L ): 88 dB(A) Livello di potenza sonora misurato (L ): 85,8 dB(A) Incertezza di misura (K 2,57 dB(A)
  • Page 206 DELL'APPARECCHIO E DEVE TROVARSI SEMPRE A PORTATA DI MANO! TENERE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI! Questa sezione illustra le norme di sicurezza fon- damentali che devono essere rispettate quando si lavora con l'apparecchio. Sicurezza delle persone: È consentito l'impiego del presente apparecchio „...
  • Page 207 Non lasciare l'apparecchio in moto incustodito „ e osservare le indicazioni relative al gonfiaggio dell'articolo gonfiabile. L'articolo gonfiabile potrebbe scoppiare, provocando gravi lesioni. Conservare l'apparecchio in luogo asciutto e „ fuori dalla portata dei bambini. Al fine di evitare danni all'apparecchio ed eventuali danni conseguenti alle persone proce- dere come di seguito descritto: Lavoro con l'apparecchio:...
  • Page 208 Fare in modo che sabbia, polvere e altri piccoli „ corpi estranei non penetrino nell'apertura di entrata o uscita dell'aria. Non utilizzare l'apparecchio nelle vicinanze di „ liquidi o gas infiammabili. Non aspirare vapori bollenti. In caso di mancata osservanza sussiste pericolo di incendio o esplosione! Spegnere l'apparecchio ed estrarre la spina di „...
  • Page 209 Utilizzare solo il cavetto di ricarica fornito con „ l'apparecchio. Al fine di evitare danni all'apparecchio ed eventuali danni conseguenti alle persone procedere come di seguito descritto: CAUTELA! Al fine di evitare infortuni e lesioni da scossa elettrica procedere come di seguito descritto: Sicurezza elettrica: Non utilizzare l'apparecchio se non si riesce ad „...
  • Page 210 batterie con perdite o danneggiate può provo- care lesioni cutanee. Per questo è indispensabile indossare idonei guanti protettivi! Pulire con cautela il liquido usando un panno ed evitare il contatto con la pelle e gli occhi. In caso di contatto con la pelle o gli occhi sciacquare immediatamente con acqua pulita e rivolgersi a un medico.
  • Page 211 Il mini compressore per bici è adatto solo per „ pneumatici per bici. Non è adatto a pneumatici per autoveicoli o per gonfiare altri oggetti gon- fiabili. Controllare sempre la pressione massima consentita degli pneumatici per bici prima di gonfiarli. Assicurarsi che questa pressione non venga mai superata.
  • Page 212 Quando il tasto ON/OFF lampeggia di luce rossa, significa che la „ batteria è scarica e deve essere ricaricata. Durante il processo di ricarica, il tasto ON/OFF lampeggia di verde. „ Quando si illumina continuamente di verde, la batteria è completamente carica.
  • Page 213 Valvola Schrader: Rimuovere il tappo della valvola Schrader. „ Posizionare il mini compressore per bici con l'adattatore per valvola „ Schrader montato in modo che sia saldo e in piano sulla valvola. Accendere il mini compressore per bici premendo il relativo tasto „...
  • Page 214 Non utilizzare l'apparecchio per più di 5 minuti senza interruzione per evitare un surriscaldamento e danni all'apparecchio. Protezione da sovraccarico In caso di sollecitazione eccessiva o di malfunzionamento, scatta il fusibile da sovraccarico dell'apparecchio. Non impiegare mai un fusibile con una corrente di intervento più...
  • Page 215 Non utilizzare alcun detergente né solvente. Potrebbero danneggiare „ irrimediabilmente l'apparecchio. Tenere puliti l'alloggiamento e gli accessori dell'apparecchio. „ Per pulire l'apparecchio e gli accessori utilizzare un panno umido o una „ spazzola morbida. z Conservazione Conservare l'apparecchio in luogo asciutto e fuori dalla portata dei „...
  • Page 216 Indicazioni per la rimozione sicura delle batterie o degli accumulatori: L'accumulatore può essere AVVERTIMENTO disinstallato solo da personale esperto! PERICOLO DI DANNI A PERSONE CAUSATI DA SCOSSE ELETTRICHE! Accertarsi che la batteria sia completamente esaurita. „ La batteria si può rimuovere solo dopo aver staccato l'una dall'altra le „...
  • Page 217 Mini compressore per biciletta 502367_2407 IAN: 2824 Cod. art.: 2025/11 Anno di produzione: CFMK 7 A1 Modello: soddisfa i requisiti di sicurezza minimi stabiliti dalle Direttive Europee Compatibilità elettromagnetica: (2014/30/UE) Direttiva RoHS: (2011/65/UE) Direttiva Macchine:...
  • Page 218 Per la valutazione della conformità sono state consultate le norme armonizzate riportate di seguito: EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 61000-3-2-2019/A1:2021 EN 61000-3-3:2013/A2:2021 EN IEC 62841-1:2015/A11:2022 EN IEC 1012-1:2010 St. Ingbert, 01.12.2024 Joachim Bettinger - Garanzia di qualità - z Indicazioni relative alla garanzia e al servizio di assistenza Garanzia di C.
  • Page 219 Se entro 3 anni dalla data di acquisto di questo prodotto si rileva un difetto di materiale o di fabbricazione, il prodotto verrà riparato o sostituito gratuitamente, a nostra discrezione. La presente prestazione di garanzia presuppone che entro il termine di 3 anni venga presentato l’apparecchio difettoso e la prova d’acquisto (scontrino), corredati da una breve descrizione scritta del difetto e del momento in cui è comparso.
  • Page 220 z Gestione dei casi di garanzia Per garantire una rapida gestione delle pratiche presentate, attenersi alle indicazioni riportate di seguito. Per ogni richiesta, tenere a disposizione lo scontrino e il codice articolo (ad es. IAN) come prova di acquisto. Il codice articolo è riportato sulla tar- ghetta, su un’incisione, sulla copertina delle istruzioni per l’uso in dotazione (in basso a sinistra) o sull’adesivo sul lato posteriore o inferiore.
  • Page 221 Mediante questo codice QR si accede direttamente alla pagina di assistenza Lidl (www.lidl-service.com) e, inserendo il codice articolo (IAN) 502367, è possibile aprire il relativo manuale d'uso. z Assistenza tecnica Generalità dell'azienda: IT, MT, CH Nome: Riku Service snc Indirizzo Internet: www.riku-service.com E-Mail: assistenzalidl@riku-service.com...
  • Page 222 Indirizzo: C. M. C. GmbH Holding Katharina-Loth-Str., 15 66386 St. Ingbert Germania Ordine di parti di ricambio: www.ersatzteile.cmc-creative.de IT/MT/CH...
  • Page 223 A használt piktogramok táblázata ......Oldal Bevezetés ................ Oldal Rendeltetésszerű használat ..........Oldal Csomag tartalma ............. Oldal Felszereltség ..............Oldal Műszaki adatok............... Oldal Biztonsági útmutatások ..........Oldal Specifikus biztonsági útmutatások ......Oldal Üzembe helyezés ............Oldal A kerékpár mini kompresszor feltöltése ....... Oldal A kerékpár mini kompresszor üzembe helyezése ....
  • Page 224 z A használt piktogramok táblázata Olvassa el a használati útmutatót! A készülék csak beltéri használatra alkalmas. Tartsa be a figyelmeztetéseket és biztonsági utasításokat! Figyelmeztetés: A kompresszor-berendezés figyelmeztetés nélkül beindulhat. Egyenáram Útmutatás A kerékpár mini kompresszor be/ki kapcsolója Kizárólag kerékpárokhoz alkalmas. Használjon hallásvédő...
  • Page 225 Figyelem! Forró felület! Újrahasznosítható anyagokból készült. Hullámpapír csomagolóanyag 90 decibel garantált hangteljesítményszint Kerékpár-minikompresszor CFMK 7 A1 z Bevezetés Gratulálunk! Vállalatunk kiváló minőségű terméke mellett döntött. A termékkel még az első üzembe helyezés előtt ismerkedjen meg. Ehhez figyelmesen olvassa el a következő kezelési útmutatót és a biztonsági útmutatásokat.
  • Page 226 kalibrálva. Ezért a kerékpárabroncsok felpumpálását követően a legha- marabb keressen fel egy kalibrált készülékkel rendelkező szaküzletet. Ott ellenőrizze a kerékpárabroncsok nyomását. A készülék nem alkalmas ettől eltérő használatra, különösen nem alkalmas semmilyen típusú gépjármű gumiabroncshoz. Ez a kerékpár mini kompresszor nem alkalmas folyamatos üzemeltetésre, vagy 5 percnél hosszabb ideig tartó...
  • Page 227 7 bar nyomáson ÚTMUTATÁS: Az alábbi szövegben a „termék” vagy „készülék” kifejezés az ebben a kezelési útmutatóban leírt kerékpár mini kompresszorra vonatkozik. z Műszaki adatok Modell: CFMK 7 A1 Akkumulátor típusa: 2 darab LR 902030 típusú elem 500 mAh Akkumulátor, kémiai rendszer: Lítium-polimer akkumulátor...
  • Page 228 Tartós üzem: max. 5 perc* Szállított levegőmennyiség: max. 12 l / perc Motor teljesítménye: 45 W Garantált hangteljesítményszint (L 88 dB(A) Mért hangteljesítményszint (L 85,8 dB(A) Mérési pontatlanság (K 2,57 dB(A) Hangnyomásszint (L 75,0 dB(A) Mérési bizonytalanság (K 3 dB(A) ÚTMUTATÁS: A zajkibocsátási értékek megállapítása az EN ISO 3744:1995 szabvány alapján történt.
  • Page 229 valamint csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességekkel bíró vagy tapasztalat vagy tudás hiányában szenvedő személyek csak akkor használhatják, ha felügyelet alatt állnak, vagy a készülék biztonságos használatáról kioktatást kaptak, és a készülék használatából adódó veszélyeket megértették. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A tisztítást és a fel- használói karbantartást gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetik.
  • Page 230 Üzembe helyezés előtt ellenőrizze, nincsenek-e „ sérülések a készüléken, és csak akkor használja, ha kifogástalan állapotban van. Ne tegye ki a készüléket se esőnek, se nedves „ időjárásnak. Ne hagyja vízzel érintkezni, és ne merítse víz alá. Áramütésveszély áll fenn! Üzem közben hagyja szabadon a készülék „...
  • Page 231 Csak a gyártó által szállított és ajánlott tartozé- „ kokat használja. Ne szerelje szét, vagy ne módosítsa a készü- „ léket. A készüléket csak karbantartó technikus javíthatja. Ne használja a készüléket robbanásveszélyes „ helyeken, pl. gyúlékony folyadékok, gázok vagy por közelében. Ne tegye ki a készüléket hőhatásnak.
  • Page 232 Akkumulátorok: VIGYÁZAT! ROBBANÁSVESZÉLY! Ne zárja rövidre és ne nyissa fel a kerékpár mini „ kompresszort . Túlmelegedhet, tűzveszélyes lehet vagy szétrobbanhat. Ne tegye ki erős hőnek a kerékpár mini komp- „ resszort . Az akkumulátor felrobbanhat. Rendszeresen ellenőrizze, nem szivárog-e vala- „...
  • Page 233 A kerékpár mini kompresszort száraz helyen „ tárolja és védje a nedvességtől és a korróziótól. Amennyiben a kerékpár mini kompresszoron „ elhasználódást állapít meg, furcsa szagot érez vagy az eldeformálódik, azonnal függessze fel a használatát, és lépjen kapcsolatba a gyártóval. Használat közben ne ejtse le a kerékpár mini „...
  • Page 234 z Üzembe helyezés z A kerékpár mini kompresszor feltöltése A kerékpár mini kompresszor egy a célra alkalmas USB-A aljzatról, „ például egy a célra alkalmas USB hálózati adapterről (U maximális out, max üzemi kimeneti feszültség 5 V ) tölthető fel. Ehhez csatlakozassa az USB kábelt a készülék USB-C töltőbementéhez „...
  • Page 235 z A kerékpár mini kompresszor használata Presta szelep: Távolítsa el a Presta szelep kupakját. „ A levegőáramlás lehetővé tételéhez kissé nyissa ki a szelepet a recés „ csavaron. Helyezze fel a kerékpár mini kompresszort beszerelt szelepadapterrel „ a Presta szelephez szilárdan és síkban a szelepre.
  • Page 236 A munka befejezése után várjon legalább 10 percet, mielőtt leválasztja a szelepadaptert a kerékpár mini kompresszorról ÚTMUTATÁS: A túlnyomás szelepadapterek nincsenek kalibrálva. Ezért a kerékpárabroncsok felpumpálását követően a leghamarabb keressen fel egy kalibrált készülékkel rendelkező szaküzletet. Ott ellenőrizze a kerék- párabroncsok nyomását. Munka útmutatások A berendezés tartós üzemeltetésre nem alkalmas.
  • Page 237 z Hibaelhárítás = Probléma = Ok = Elhárítás A be/ki gomb megnyomására nincs reakció. Aktiválódott a kerékpár mini kompresszor alacsony feszültség védelme A leírtaknak megfelelően töltse fel a készüléket. z Tisztítás FIGYELEM: A készülék nem érintkezhet vízzel és nem helyezhető közvetlenül vízbe. Áramütés általi sérülésveszély áll fenn, amennyiben a készülék belsejébe nedvesség kerül.
  • Page 238 leselejtezni. A készüléket gyűjtőhelyeken, újrahasznosító központokban vagy hulladékkezelő vállalatoknál kell leadni. A meghibásodott, beküldött készülékeket díjmentesen ártalmatlanítjuk. Ezenkívül az elektromos és elektronikus berendezések forgalmazói, valamint az élelmiszer-forgalmazók kötelesek visszavenni a berendezéseket. A Lidl közvetlenül az üzletekben és a piacokon kínál visszavételi lehetőséget. A visszaküldés és az ártalmatlaní- tás az Ön számára ingyenes.
  • Page 239 66386 St. Ingbert felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy a következő termék Kerékpár-minikompresszor 502367_2407 IAN: 2824 Cikksz.: 2025/11 Gyártás éve: CFMK 7 A1 Modell: megfelel azoknak a lényegi védelmi követelményeknek, amelyeket az alábbi európai irányelvekben Elektromágneses összeférhetőség: (2014/30/EU) RoHS irányelv: (2011/65/EU) Gépekről szóló irányelv: (2006/42/EU) Kültéri készülékekre vonatkozó...
  • Page 240 III. függelék, motorteljesítmény: 45 W Garantált hangteljesítményszint LWA: 88 dB(A) Mért hangteljesítményszint LWA: 85,8 dB(A) határoztak meg. A magyarázat fent leírt tárgya megfelel a Bizonyos veszélyes anyagok felhasználásának korlátozása az elektromos és elektronikai berendezéseknél 2011. június 8-i 2011/65/EU Európai Parlament és Tanács rendeletének. A megfelelőség értékelésére a következő...
  • Page 241 Amennyiben a megvásárolt termék hibás, a termék értékesítőjével szemben törvényes jogai vannak. Ezeket a törvényi jogokat a következőkben leírt garancia sem korlátozza. z Garanciális feltételek A garanciaidő a megvásárlás dátumával kezdődik. Ezért kérjük, gondosan őrizze meg az eredeti pénztári blokkot. Ez a dokumentum szükséges a vásár- lás igazolásához. Amennyiben három évvel a vásárlás dátumától számítva anyag vagy gyár- tási hiba lép fel, a terméket –...
  • Page 242 Ez a garancia nem érvényes, ha a termék megsérült, nem szakszerűen hasz- nálták vagy javították. A termék szakszerű használata érdekében minden használati útmutatóban felsorolt utasítást pontosan be kell tartani. Feltétlenül kerülendők az olyan felhasználási célok és intézkedések, amelyek a hasz- nálati útmutatóban foglaltaktól eltérnek, illetve amelyekkel kapcsolatban figyelmeztetés hangzik el.
  • Page 243 A QR-kód beolvasásával auto- matikusan a Lidl szerviz oldalára (www.lidl-service.com) lép és itt az (IAN) 502367 cikkszám meg- adásával megnyithatja a kezelési útmutatóját. z Szerviz Elérhetőségeink: Név: GTX Service Magyarország E-Mail: service.hungary@gtxservice.com Telefon: +36 1 445 0902 Székhely: Németország IAN 502367_2407 Kérjük, vegye figyelembe, hogy a következő...
  • Page 244 A termék megnevezése: Gyártási szám: Kerékpár-minikompresszor IAN 502367_2407 A termék típusa: Szerviz neve, címe, telefonszáma: CFMK 7 A1 GTX Service Magyarország A gyártó cégneve, címe, e-mail címe: Hétvezér u. 1, 2112 Veresegyház C. M. C. Kft. Holding service.hungary@gtxservice.com Katharina-Loth-Str. 15 66386 St.
  • Page 245 C.M.C. GmbH Holding Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert GERMANY Last Information Update · Stand der Informationen · Dernière mise à jour · Stand van de informatie · À DÉPOSER Poslední aktualizace informací · À DÉPOSER Cet appareil et EN MAGASIN EN DÉCHÈTERIE ses accessoires Stan na ·...

Ce manuel est également adapté pour:

502367 2407