Manuel du ResMed AirMini
- 1 Avertissements et précautions générales
- 2 Bienvenue
- 3 En un coup d'œil
- 4 Présentation du produit
- 5 Configuration système requise pour l'application AirMini
- 6 Informations sur le traitement
- 7 Fonctionnalités de confort
- 8 Configuration du produit
- 9 Connexion de l'appareil et de l'appareil intelligent
- 10 Démarrage du traitement
- 11 Arrêt du traitement
- 12 Utilisation du mode clinique
- 13 Navigation dans l'écran Sleep (Sommeil)
- 14 Consultation des données de traitement
- 15 Affichage des informations sur le produit
- 16 Nettoyage et entretien
- 17 Voyage
- 18 Dépannage
- 19 Spécifications techniques
- 20 Symboles
- 21 Entretien
- 22 Références
- 23 Télécharger le manuel
- 24 Dans d'autres langues

Avertissements et précautions générales
- Assurez-vous d'organiser le tuyau à air de manière à ce qu'il ne s'enroule pas autour de la tête ou du cou.
- Gardez le cordon d'alimentation à l'écart des surfaces chaudes.
- Assurez-vous que le cordon d'alimentation et la fiche sont en bon état et que l'équipement n'est pas endommagé.
- Si vous constatez des changements inexpliqués dans les performances de l'appareil, s'il produit des sons inhabituels, si l'appareil ou l'alimentation électrique ont été échappés ou mal manipulés, ou si le boîtier est cassé, cessez l'utilisation et contactez votre prestataire de soins ou votre centre de service ResMed.
- N'ouvrez pas et ne modifiez pas l'appareil. Il ne contient aucune pièce réparable par l'utilisateur. Les réparations et l'entretien doivent être effectués uniquement par un agent de service ResMed agréé.
Attention à l'électrocution. N'immergez pas l'appareil, l'alimentation électrique ou le cordon d'alimentation dans l'eau. Si des liquides sont renversés dans ou sur l'appareil, débranchez-le et laissez les pièces sécher. Débranchez toujours l'appareil avant le nettoyage et assurez-vous que toutes les pièces sont sèches avant de le rebrancher.
Ne pas utiliser avec de l'oxygène. Toute source d'oxygène doit être située à plus de 1 m de l'appareil pour éviter tout risque d'incendie et de brûlures.- N'effectuez aucune tâche de maintenance pendant que l'appareil est en fonctionnement.
- Utilisez uniquement des masques et accessoires AirMini qui permettent une respiration normale afin d'éviter l'asphyxie.
- L'utilisation d'accessoires autres que ceux spécifiés pour l'appareil n'est pas recommandée. Cela peut entraîner une augmentation des émissions électromagnétiques ou une diminution de l'immunité de l'appareil et entraîner un fonctionnement incorrect.
- L'appareil ne doit pas être utilisé à côté ou empilé avec d'autres équipements. Si une utilisation adjacente ou empilée est nécessaire, l'appareil doit être observé pour vérifier son fonctionnement normal dans la configuration dans laquelle il sera utilisé.
- Les connecteurs F20, N20 et P10 pour AirMini sont équipés d'évents. Le connecteur F20 pour AirMini est également équipé d'une AAV. L'AAV et les évents ont des fonctions de sécurité spécifiques pour empêcher l'accumulation de dioxyde de carbone dans le masque et doivent être maintenus propres et dégagés. Les connecteurs ne doivent pas être utilisés si l'évent ou l'AAV sont endommagés, car ils ne pourront pas remplir leurs fonctions de sécurité. Les connecteurs doivent être remplacés si les valves de l'évent ou de l'AAV sont endommagées, déformées ou déchirées.
- L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites sans une supervision adéquate par une personne responsable de la sécurité du patient.
- L'appareil n'a pas été testé ni certifié pour une utilisation à proximité d'équipements de radiographie, de tomodensitométrie (CT) ou d'imagerie par résonance magnétique (IRM). N'approchez pas l'appareil à moins de 13 pieds (4 m) d'un équipement de radiographie ou de tomodensitométrie. N'introduisez jamais l'appareil dans un environnement IRM.
- Le tuyau à air, l'AAV et le système de ventilation ont des fonctions de sécurité spécifiques. Le tuyau à air ne doit pas être porté si l'AAV est endommagée car elle ne pourra pas remplir sa fonction de sécurité. Le tuyau à air doit être remplacé si l'AAV est endommagée, déformée ou déchirée. Le système de ventilation doit être maintenu propre.
- Utilisez uniquement les pièces, masques et accessoires ResMed AirMini avec l'appareil. Les pièces non ResMed AirMini peuvent réduire l'efficacité du traitement, entraîner une réinspiration excessive de dioxyde de carbone et/ou endommager l'appareil. Pour des informations de compatibilité, consultez www.resmed.com.
- Le blocage du tuyau à air et/ou de l'entrée d'air de l'appareil pendant son fonctionnement pourrait entraîner une surchauffe de l'appareil.
- Gardez la zone autour de l'appareil sèche, propre et dégagée de tout ce qui pourrait bloquer l'entrée d'air ou couvrir l'unité d'alimentation électrique (par ex., vêtements, oreillers ou literie).
- N'utilisez pas d'eau de Javel, de chlore, d'alcool ou de solutions à base aromatique, de savons hydratants ou antibactériens ou d'huiles parfumées pour nettoyer l'appareil ou le tuyau à air. Ces solutions peuvent causer des dommages et réduire la durée de vie des produits.
- N'insérez aucun câble USB dans l'appareil et n'essayez pas de brancher l'unité d'alimentation électrique sur un appareil USB. Cela pourrait endommager l'appareil ou l'appareil USB.
Bienvenue
Le système AirMini combine l'appareil à pression auto-ajustable AirMini de ResMed, des masques et l'application AirMini.
Lisez ce guide en entier avant d'utiliser l'appareil.
- Aux États-Unis, la loi fédérale restreint la vente de cet appareil à une vente par ou sur ordonnance d'un médecin.
- L'application AirMini n'est pas destinée à la titration à distance, et toutes les modifications des réglages thérapeutiques modifient un réglage prescrit existant. Un médecin doit être consulté pour tout changement de prescription.
Sécurité
Les fonctionnalités de sécurité intégrées de l'application AirMini et AirMini, les mesures que les patients prennent pour protéger leurs appareils intelligents contre les logiciels malveillants, ainsi que les mises à jour logicielles et micrologicielles, aideront à protéger la confidentialité des patients, à protéger leurs appareils intelligents et à assurer des performances optimales.
Fonctionnalités de sécurité
L'AirMini et l'application AirMini utilisent des fonctionnalités de sécurité pour aider à protéger la vie privée des patients et à empêcher l'accès non autorisé aux données des patients. Celles-ci incluent :
- L'utilisation d'un code de réponse rapide (QR) pour établir la confiance entre l'AirMini et l'application AirMini.
- Des clés uniques pour chaque appareil mobile et chaque jumelage AirMini.
- Un cryptage au niveau de l'application pour la transmission des données, en plus de la sécurité Bluetooth®.
- Le cryptage des données stockées dans l'application AirMini.
- L'authentification côté serveur pour les mises à jour micrologicielles de l'AirMini.
La protection des appareils intelligents des patients contre les logiciels malveillants contribue à maintenir leurs informations personnelles et leurs données de sommeil en toute sécurité. ResMed recommande ce qui suit :
- Conseillez aux patients d'activer la sécurité par numéro d'identification personnel (PIN) ou par empreinte digitale sur leurs appareils intelligents. Orientez les patients vers les instructions d'utilisation de leur appareil intelligent pour des informations sur l'activation de l'une ou l'autre de ces fonctionnalités.
- Conseillez aux patients d'éviter toute modification non sécurisée des systèmes d'exploitation de leurs appareils intelligents.
- Conseillez aux patients d'envisager d'activer l'effacement des données à distance sur leurs appareils intelligents en les renvoyant aux instructions d'utilisation de leur appareil intelligent. L'effacement des données à distance est une fonction disponible sur les appareils intelligents pour effacer à distance les données personnelles en cas de perte ou de vol d'un appareil.
- Conseillez aux patients de maintenir leurs systèmes d'exploitation à jour avec les correctifs de sécurité.
Mises à jour logicielles et micrologicielles
Pour garantir des performances optimales, ResMed recommande de maintenir les versions logicielles et micrologiciel à jour.
Une fois qu'une mise à jour micrologicielle est disponible pour l'AirMini, un message apparaîtra sur l'appareil intelligent de l'utilisateur lorsque l'application AirMini sera accédée.
Conseillez aux patients de suivre les invites à l'écran pour installer les mises à jour logicielles et micrologiciel.
Indications d'utilisation
AirMini
Le système auto-ajustable AirMini est indiqué pour le traitement de l'apnée obstructive du sommeil (AOS) chez les patients (patientes atteintes d'AOS légère à modérée lors de l'utilisation du mode de traitement AutoSet for Her) pesant plus de 66 lb (30 kg).
Il est destiné à une utilisation à domicile et à l'hôpital.
Application AirMini
L'application AirMini est une application mobile permettant aux patients d'opérer à distance une machine ResMed compatible prescrite et de transférer, analyser et afficher des informations d'utilisation et thérapeutiques. L'application AirMini permet également aux professionnels de la santé de configurer à distance des appareils de thérapie AOS compatibles.
Contre-indications
La thérapie par pression positive des voies aériennes peut être contre-indiquée chez certains patients présentant les conditions préexistantes suivantes :
- maladie pulmonaire bulleuse sévère
- pneumothorax
- hypotension artérielle pathologiquement basse
- déshydratation
- fuite de liquide céphalo-rachidien, chirurgie crânienne récente ou traumatisme.
Effets indésirables
Les patients doivent signaler toute douleur thoracique inhabituelle, tout mal de tête sévère ou toute augmentation de l'essoufflement à leur médecin prescripteur. Une infection aiguë des voies respiratoires supérieures peut nécessiter l'interruption temporaire du traitement.
Les effets secondaires suivants peuvent survenir au cours de la thérapie avec l'appareil :
- sécheresse du nez, de la bouche ou de la gorge
- saignement de nez
- ballonnements
- gêne auriculaire ou sinusale
- irritation oculaire
- éruptions cutanées.
En un coup d'œil
Le système AirMini comprend l'appareil AirMini, une unité d'alimentation électrique, un sac à cordon et l'un des éléments suivants :
- Kit de configuration AirMini - F20 : tuyau à air et connecteur F20
- Kit de configuration AirMini - N20 : tuyau à air, connecteur N20, HumidX et HumidX Plus
- Pack de masque AirMini pour P10 : tuyau à air, masque AirFit P10 for AirMini (M), coussin P10 (S), coussin P10 (L), HumidX, HumidX Plus et clips de harnais AirFit P10
Présentation du produit
Le système AirMini est composé de l'appareil AirMini et d'un pack de masque.

- Appareil AirMini
- Connecteur F20 pour AirMini et tuyau à air
- Connecteur N20 pour AirMini et tuyau à air
- AirFit P10 for AirMini et tubulure
- Bouton Start (Démarrer)/Stop (Arrêt)
- Prise d'alimentation
- Sortie d'air
- Couvercle du filtre à air
- Bouton Bluetooth (Bluetooth)
- Unité d'alimentation électrique 20W
- Connecteur F20 pour AirMini
- Event
- Module d'évent
- Soupape anti-asphyxie (AAV)
- Connecteur N20 pour AirMini
- AirFit P10 for AirMini
- Échangeur de chaleur et d'humidité - HumidX (bleu) et HumidX Plus (gris)
- Tubulure AirMini
L'appareil AirMini est compatible avec les masques des séries F20 et N20 de ResMed et avec l'AirFit P10 for AirMini. Assurez-vous que toutes les pièces et accessoires utilisés avec l'appareil sont compatibles. Pour des informations de compatibilité, consultez www.resmed.com.
L'appareil AirMini est également conçu pour fonctionner avec l'application AirMini de ResMed. Bien que l'application AirMini ne soit pas obligatoire pour faire fonctionner l'appareil, elle est essentielle pour les cliniciens pour accéder, visualiser et configurer les paramètres de traitement.
Configuration système requise pour l'application AirMini
Reportez-vous à ResMed.com/AirMini app pour une liste des appareils intelligents compatibles avec l'application AirMini.
De plus, la version 4.4 (minimum) du système d'exploitation Android est requise.
Voir Using clinical mode (Utilisation du mode clinique), Using the device settings menu (Utilisation du menu des paramètres de l'appareil) et AirMini app Dashboard (Tableau de bord de l'application AirMini) pour des informations sur l'application AirMini.
Informations sur le traitement
Mode AutoSet
La pression de traitement requise par le patient peut varier en raison des changements d'état de sommeil, de position corporelle et de résistance des voies aériennes. En mode AutoSet, l'appareil fournit uniquement la quantité de pression nécessaire pour maintenir la perméabilité des voies aériennes supérieures.
L'appareil analyse l'état des voies aériennes supérieures du patient respiration par respiration et délivre une pression dans la plage autorisée en fonction du degré d'obstruction. L'algorithme AutoSet ajuste la pression de traitement en fonction de trois paramètres : la limitation du débit inspiratoire, le ronflement et l'apnée.
Voies aériennes normales
Lorsque le patient respire normalement, le débit inspiratoire mesuré par l'appareil en fonction du temps montre une courbe typiquement arrondie pour chaque respiration.
Limitation du débit
Lorsque les voies aériennes supérieures commencent à s'affaisser, la forme de la courbe débit inspiratoire-temps change. L'AirMini reconnaît et traite les formes d'onde respiratoires à débit limité traditionnelles ainsi que moins courantes.
Ronflement
Le ronflement est un son généré par les vibrations des parois des voies aériennes supérieures. Il est souvent précédé d'une limitation du débit ou d'une obstruction partielle des voies aériennes.
Apnée
L'algorithme AutoSet amélioré détecte les apnées obstructives et centrales. Si une apnée se produit, l'appareil réagit de manière appropriée.
Apnée obstructive
Une apnée obstructive survient lorsque les voies aériennes supérieures deviennent sévèrement limitées ou complètement obstruées. AutoSet prévient généralement l'apparition des apnées obstructives en réagissant à la limitation du débit et au ronflement. Si une apnée obstructive se produit, l'appareil réagit en augmentant la pression.
Apnée centrale
Pendant une apnée centrale, les voies aériennes restent ouvertes, mais il n'y a pas de flux. Lorsqu'une apnée centrale est détectée, l'appareil réagit de manière appropriée en n'augmentant pas la pression.
Mode AutoSet for Her
Le mode AutoSet for Her est basé sur les aspects clés de l'algorithme AutoSet de ResMed et offre des réponses thérapeutiques adaptées aux caractéristiques des patientes atteintes d'apnée obstructive du sommeil.
L'AutoSet for Her est similaire à l'algorithme AutoSet de ResMed avec les modifications suivantes :
- Augmentation réduite de la pression conçue pour aider à prévenir les éveils.
- Diminution plus lente de la pression.
- Traite les apnées jusqu'à 12 cm H2O (12 hPa) et continue de réagir à la limitation du débit et au ronflement jusqu'à 20 cm H2O (20 hPa).
- Pression minimale (Min. Pressure) qui s'ajuste en fonction de la fréquence des apnées :
Si deux apnées surviennent en l'espace d'une minute, la pression atteinte en réponse à la deuxième apnée deviendra la nouvelle pression de traitement minimale jusqu'à la prochaine séance de traitement.
Les patients qui utilisent AutoSet for Her bénéficieront toujours des avantages de la technologie AutoSet de ResMed, y compris une sensibilité améliorée à la limitation du débit et la détection d'apnée centrale du sommeil avec la technique d'oscillation forcée.
Mode CPAP
En mode CPAP, une pression fixe est délivrée – avec l'option Expiratory Pressure Relief (EPR).
Fonctionnalités de confort
Temps de rampe
Conçu pour rendre le début du traitement plus confortable, le Temps de rampe est la période pendant laquelle la pression augmente d'une faible pression de départ à la pression de traitement prescrite. Le Temps de rampe est disponible dans tous les modes.
En mode AutoSet et AutoSet for Her, le temps de rampe définit la période pendant laquelle la pression augmente progressivement d'une pression de départ plus basse et plus confortable à la pression de traitement minimale avant le début de l'algorithme d'auto-ajustement.
En mode CPAP, la pression augmente d'une basse pression (Start Pressure) à la pression de traitement prescrite.
Le Temps de rampe peut être réglé sur Off (Désactivé), 5 à 45 minutes ou Auto. Lorsque le Temps de rampe est réglé sur Auto, l'appareil détecte le début du sommeil et augmente ensuite progressivement la pression de la pression de départ à la pression de traitement minimale à un rythme de 1 cm H2O (1 hPa) par minute. Cependant, si le début du sommeil n'est pas détecté, l'appareil atteindra la pression cible en 30 minutes.
Expiratory Pressure Relief
Conçu pour rendre la thérapie plus confortable, l'Expiratory Pressure Relief (EPR) maintient un traitement optimal pour le patient pendant l'inhalation et réduit la pression du masque délivrée pendant l'expiration.
| EPR | On (Activé) — L'EPR est activé. Off (Désactivé) — L'EPR est désactivé et n'est pas visible en mode Patient. |
Les réglages suivants ne sont disponibles que si l'EPR est On (Activé) :
| EPR Type (Type d'EPR) | Full Time (Temps plein) — Si réglé sur Full Time, l'EPR est activé pour toute la session de traitement. Ramp Only (Rampe uniquement) — Si réglé sur Ramp Only, l'EPR est activé uniquement pendant le temps de rampe. |
| EPR Level (Niveau d'EPR) | 1, 2, 3 cm H2O (1, 2, 3 hPa) |
Lorsque l'EPR est activé, la pression délivrée ne descendra pas en dessous d'une pression minimale de 4 cm H2O (4 hPa), quels que soient les réglages.
Réponse AutoSet
Pour les patients sensibles aux changements de pression plus rapides pendant le traitement, la Réponse AutoSet peut être réglée sur Standard ou Soft (Doux). Si réglé sur Soft, les patients bénéficieront d'augmentations de pression plus douces pendant le traitement.
Les patients qui utilisent la fonction Réponse AutoSet bénéficieront toujours des avantages de la technologie AutoSet de ResMed, y compris une sensibilité améliorée à la limitation du débit et la détection de l'ACS avec la technique d'oscillation forcée.
SmartStart
Lorsque SmartStart est activé, le traitement démarre automatiquement lorsque le patient respire dans son masque.
SmartStop
Lorsque SmartStop est activé, une fois que le patient retire son masque, le traitement s'arrête automatiquement après quelques secondes.
HumidX et HumidX Plus
Les HumidX et HumidX Plus sont des humidificateurs sans eau. Ils sont conçus pour offrir plus de confort en améliorant le niveau d'humidité de l'air que le patient respire et en soulageant la sécheresse éventuelle.
L'HumidX est un bon point de départ pour trouver le bon niveau d'humidification. L'HumidX Plus améliorera encore le niveau d'humidité. Il est utile lorsque le niveau d'humidité ambiante est très bas. Par exemple, en haute altitude ou dans un avion.
Les HumidX et HumidX Plus peuvent être utilisés uniquement avec le connecteur N20 pour AirMini et AirFit P10 for AirMini.
Note : Les HumidX et HumidX Plus doivent être remplacés dans les 30 jours suivant l'ouverture de l'emballage HumidX/HumidX Plus.
Configuration du produit
Avant de configurer l'appareil, assurez-vous que le masque sélectionné est compatible et qu'il est correctement positionné sur le visage du patient. L'appareil est compatible avec les masques des séries F20 et N20 de ResMed et avec le P10 for AirMini. Reportez-vous à la liste de compatibilité des masques sur www.resmed.com pour plus d'informations. Reportez-vous au guide d'utilisation du masque pour les informations de montage.
Voir « Utilisation du mode clinique » pour des informations sur la préparation à l'utilisation de l'application AirMini avec un appareil intelligent.
Configuration de l'appareil

- Branchez le bloc d'alimentation à l'appareil et à la prise de courant.
Le connecteur a un bord incliné de sorte que le cordon d'alimentation ne peut être inséré dans l'appareil que dans un sens. - Connectez fermement l'extrémité grise du tube à air à la sortie d'air.
Ajout d'une humidification optionnelle
Pour N20 ou AirFit P10 for AirMini uniquement :
Pour insérer l'HumidX ou l'HumidX Plus :
- Ouvrez le connecteur en le tournant délicatement.
![]()
- Tenez l'HumidX/HumidX Plus avec le côté coloré vers le bas et insérez-le.
![]()
- Poussez délicatement le connecteur et tournez jusqu'à ce qu'il se verrouille en place.
![]()
Connecter le masque

Fixez le connecteur au masque.
Connexion de l'appareil et de l'appareil intelligent
Avant de connecter l'appareil AirMini à un appareil intelligent, assurez-vous que la dernière version de l'application AirMini est installée sur l'appareil intelligent. Si ce n'est pas le cas, l'application peut être téléchargée sur Google Play.
- Assurez-vous que l'appareil AirMini est correctement configuré et branché à une source d'alimentation.
Reportez-vous au guide d'utilisation de l'appareil pour des informations supplémentaires sur la configuration. - Sur l'appareil intelligent, activez Bluetooth.
Reportez-vous au guide d'utilisation de l'appareil intelligent pour les instructions sur l'activation de Bluetooth. - Ouvrez l'application AirMini et suivez les invites à l'écran pour l'appairer avec l'appareil AirMini.
- Sur l'appareil AirMini, appuyez sur le bouton Bluetooth
lorsque l'application AirMini vous y invite.
Lorsque le voyant de l'appareil AirMini commence à clignoter en bleu
, Bluetooth est activé sur l'appareil et prêt à se connecter. - Sur l'appareil intelligent, appuyez sur Connect (Connecter).
Lorsque l'appareil AirMini est découvert, le nom de l'appareil apparaît dans la liste de sélection des appareils. - Sélectionnez le nom de l'appareil dans la liste pour vous connecter.
- La première fois que vous ouvrez l'application AirMini, il vous sera demandé de consentir à l'utilisation de cookies et d'accepter les « Terms and Conditions » (Conditions générales) et la « Privacy Policy » (Politique de confidentialité) de ResMed.
Cochez les cases sur l'écran « Welcome » (Bienvenue) puis appuyez sur Continue (Continuer). - La première fois que vous appairez l'appareil AirMini avec l'appareil intelligent, vous devrez effectuer la procédure d'authentification.
Lorsque l'application AirMini vous y invite, commencez le processus d'authentification en appuyant sur « Scan code » (Scanner le code). L'application AirMini vous invitera à autoriser l'utilisation de l'appareil photo de l'appareil intelligent et à positionner le code QR de l'appareil dans le cadre de visualisation de l'appareil photo.
Note : Le code QR est situé à l'arrière de l'appareil AirMini.
Alternativement, vous pouvez vous authentifier en entrant la clé à quatre chiffres située à l'arrière de l'appareil. - Appuyez sur Continue (Continuer).
Lorsqu'elle est connectée avec succès, l'icône de connexion Bluetooth
s'affiche dans le coin supérieur droit de l'application AirMini.
Notes :
- Tant que l'AirMini est branché à une source d'alimentation, il est allumé et en mode veille.
- Si l'AirMini est branché à une source d'alimentation, laisser Bluetooth activé sur l'appareil intelligent garantit qu'à chaque fois que l'appareil intelligent se trouve à proximité de l'AirMini, la connexion se fera automatiquement.
- Vous ne devez appairer qu'un seul appareil intelligent avec un seul appareil à la fois.
| Indicateurs d'état Bluetooth | ||
![]() |
Le voyant Bluetooth clignote en bleu | L'appareil AirMini est en mode de découverte et prêt pour l'appairage. |
![]() |
Le voyant Bluetooth est bleu fixe | L'appareil AirMini est connecté à un appareil intelligent. |
![]() |
Le voyant Bluetooth est blanc fixe (mode avion) | Bluetooth est désactivé sur votre appareil AirMini. |
| Le voyant Bluetooth est éteint | L'appareil AirMini n'est pas connecté à un appareil intelligent. | |
Note : Une fois le traitement démarré, le voyant commencera à s'estomper.
Démarrage du traitement
- Ajustez le masque du patient comme indiqué dans le guide d'utilisation du masque.
- Démarrez le traitement en utilisant l'une des méthodes suivantes :
Utilisation de l'appareil AirMini :
Appuyez sur le bouton marche/arrêt
sur l'appareil. Ou, si SmartStart est activé, l'appareil démarrera automatiquement lorsque le patient respirera normalement dans son masque.
Utilisation de l'application AirMini :
- Appuyez sur Sleep (Sommeil) dans le tiroir de navigation. L'écran Sleep s'ouvre.
- Appuyez sur Therapy (Traitement). L'écran Therapy s'ouvre.
- Appuyez sur START (Démarrer) pour lancer le traitement.
Arrêt du traitement
Arrêtez le traitement en utilisant l'une des méthodes suivantes :
Utilisation de l'appareil AirMini :
Appuyez sur le bouton marche/arrêt
sur l'appareil. Ou, si SmartStop est activé, l'appareil s'arrêtera automatiquement lorsque le patient retirera son masque.
Utilisation de l'application AirMini :
Appuyez sur STOP (Arrêter) sur l'écran Sleep (Sommeil).
Utilisation du mode clinique
En mode clinique, l'application AirMini de ResMed sert à la fois de menu clinique et d'interface utilisateur pour le patient. Vous pouvez accéder, consulter et modifier les paramètres de traitement et de l'appareil à l'aide de l'application AirMini.
Remarque : Les données envoyées via Bluetooth sont chiffrées.
Accéder au mode clinique

Pour accéder au mode clinique depuis l'écran d'accueil :
Sur l'écran d'accueil, maintenez un doigt sur le logo ResMed et un doigt sur le logo AirMini simultanément pendant 3 secondes.
Remarque : Cette option n'est visible que tant que les conditions générales n'ont pas été acceptées. Une fois acceptées, il n'est plus possible d'accéder au mode clinique depuis l'écran d'accueil.
Le mode clinique s'ouvre.

Pour accéder au mode clinique depuis l'écran Bluetooth :
Sur l'écran Bluetooth, maintenez un doigt sur le logo ResMed et un doigt sur le logo AirMini simultanément pendant 3 secondes.
Remarque : Appuyez sur l'icône Bluetooth dans le coin supérieur droit du tableau de bord pour ouvrir l'écran Bluetooth.
Remarque : Lors de la configuration initiale d'un patient, vous devez coupler et connecter un appareil intelligent à la machine AirMini via Bluetooth. Voir Connexion de la machine et de l'appareil intelligent pour plus d'informations sur le couplage.
Quitter le mode clinique
Pour quitter le mode clinique, ouvrez le tiroir de navigation et appuyez sur Exit (Quitter).
Utilisation du menu des paramètres de l'appareil
En mode clinique (paramètres de l'appareil), vous pouvez faire défiler les paramètres cliniques et les modifier au besoin.
Réglage des paramètres cliniques
Les paramètres cliniques suivants doivent être configurés individuellement pour chaque patient et doivent être réévalués périodiquement pour assurer une thérapie optimale :
| Thérapie | |||||
| Paramètre | Description | Mode | Plage | ||
| AutoSet | AutoSet for Her | CPAP | |||
| Mode | Définit le mode de traitement disponible sur la machine. | ![]() | ![]() | ![]() | |
| Pression maximale | Définit la limite supérieure de la pression de traitement. | ![]() | ![]() | Min–20 cm H2O (Min–20 hPa), par paliers de 0.2 cm H2O (0.2 hPa) | |
| Pression minimale | Définit la limite inférieure de la pression de traitement. | ![]() | ![]() | 4–Max cm H 2 O (hPa), par paliers de 0.2 cm H2O (hPa) | |
| Pression définie | Définit la pression de traitement fixe. | ![]() | 4–20 cm H 2 O (4–20 hPa), par paliers de 0.2 cm H2O (0.2 hPa) | ||
| Confort | |||||
| Paramètre | Description | Mode | Plage | ||
| AutoSet | AutoSet for Her | CPAP | |||
| Réponse | Définit le taux d'augmentation de la pression pendant le traitement. | ![]() | Standard / Soft | ||
| Durée de la rampe | Si Auto est sélectionné, la machine détectera l'endormissement et augmentera automatiquement jusqu'à la pression de traitement prescrite. | ![]() | ![]() | ![]() | Off / 5–45 mins / Auto |
| Pression de démarrage | Définit la pression au début de la durée de la rampe, jusqu'à la pression de traitement. | ![]() | ![]() | ![]() | 4–Pression définie (CPAP), par paliers de 0.2 cm H2O (0.2 hPa) 4–Pression minimale (AutoSet et AutoSet for Her), par paliers de 0.2 cm H2O (0.2 hPa) |
| EPR | Activer / désactiver l'EPR. | ![]() | ![]() | ![]() | On / Off |
| Type d'EPR | Disponible lorsque l'EPR est activée. | ![]() | ![]() | ![]() | Full Time / Ramp Only |
| Niveau d'EPR | Définit la valeur de l'EPR. | ![]() | ![]() | ![]() | 1 / 2 / 3 cm H2O (1 / 2 / 3 hPa) |
| Options | |||||
| Paramètre | Description | Sélection | |||
| SmartStart | Si vous activez cette fonction, la machine démarrera automatiquement lorsque le patient respirera dans son masque. | Off / On | |||
| SmartStop | Si vous activez cette fonction, la machine s'arrêtera automatiquement lorsque le patient retirera son masque. | Off / On | |||
| Configuration | |||||
| Paramètre | Description | Sélection | |||
| Unités de pression | Définit l'unité dans laquelle la pression est affichée | cm H2O / hPa | |||
| Autres options | |||||
| Bouton | Description | ||||
| Therapy/Mask Fit (Thérapie/Ajustement du masque) | Lance l'écran Sleep (Sommeil), qui donne accès aux fonctions d'ajustement du masque et de thérapie. | ||||
| Restore default settings (Restaurer les paramètres par défaut) | Appuyer sur le bouton Restore default settings (Restaurer les paramètres par défaut) ouvre une boîte de dialogue de confirmation. Une fois que vous avez confirmé que vous souhaitez restaurer les paramètres par défaut, les paramètres cliniques d'usine par défaut seront restaurés. Remarque : Les paramètres de langue, de date et d'heure par défaut ne seront pas restaurés. | ||||
| Erase data (Effacer les données) | Appuyer sur le bouton Erase data (Effacer les données) ouvre une boîte de dialogue de confirmation. Une fois que vous avez confirmé que vous souhaitez effacer les données, les informations stockées sur la machine AirMini seront effacées. Remarque : Les paramètres, la date, l'heure et les heures de fonctionnement de la machine ne seront pas effacés. | ||||
Pour modifier un paramètre :
- Appuyez sur le paramètre que vous souhaitez ajuster.
- Utilisez le sélecteur (ou les interrupteurs) pour choisir le réglage requis.
- Répétez ce processus pour chaque paramètre à modifier.
- Appuyez sur Apply changes (Appliquer les modifications) pour enregistrer vos modifications et envoyer les nouveaux paramètres à la machine.
Le voyant de la machine clignote trois fois pour indiquer que les paramètres ont été modifiés. - Ouvrez le tiroir de navigation et appuyez sur Exit (Quitter) pour quitter le mode clinique.
Une boîte de dialogue de confirmation apparaît. - Appuyez sur Exit (Quitter).
- Pour démarrer le traitement, allez à l'écran Sleep (Sommeil) et appuyez sur START (DÉMARRER)
.
Pour activer ou désactiver l'EPR ou pour activer ou désactiver SmartStart ou SmartStop :
- Faites glisser les interrupteurs d'activation ou de désactivation pour le paramètre que vous souhaitez activer, désactiver ou allumer/éteindre.
- Appuyez sur Apply changes (Appliquer les modifications) pour enregistrer vos modifications et envoyer les nouveaux paramètres à la machine.
- Pour quitter le mode clinique, ouvrez le tiroir de navigation et appuyez sur Exit (Quitter).
Une boîte de dialogue de confirmation apparaît. - Appuyez sur < Exit (Quitter).
- Pour démarrer le traitement, allez à l'écran Sleep (Sommeil) et appuyez sur START (DÉMARRER)
.
Navigation dans l'écran Sleep (Sommeil)
Les fonctions de l'écran Sleep (Sommeil) sont organisées en deux sections, Mask Fit (Ajustement du masque) et Therapy (Thérapie).
Mask Fit (Ajustement du masque) donne accès à l'ajustement du masque et Therapy (Thérapie) donne accès aux fonctions de traitement et aux réglages de confort pour le patient.
Exécution de l'ajustement du masque
- Conseillez au patient d'ajuster son masque comme décrit dans le guide d'utilisation du masque.
- Appuyez sur Sleep (Sommeil) dans le tiroir de navigation.
L'écran Sleep (Sommeil) s'ouvre. - Appuyez sur Mask Fit (Ajustement du masque)
.
L'écran Mask Fit (Ajustement du masque) s'ouvre. - Dans l'écran Mask Fit (Ajustement du masque), appuyez sur START Mask fit (Démarrer l'ajustement du masque).
La machine commence à souffler de l'air. - Conseillez au patient d'ajuster le masque, le coussinet du masque et le harnais jusqu'à l'obtention d'un résultat Good mask seal (Bonne étanchéité du masque).
- Pour arrêter l'ajustement du masque, appuyez sur STOP Mask fit (Arrêter l'ajustement du masque).
Consultation des données de traitement
Le tableau de bord offre un aperçu des données de traitement du patient, notamment le score de sommeil, les heures d'utilisation, l'étanchéité du masque, les événements par heure, les événements de mise en place/retrait du masque et la pression d'air délivrée pendant la majeure partie de la nuit de sommeil précédente.
Remarque : La pression d'air affichée est égale ou inférieure au niveau de pression le plus élevé de l'air délivré au patient par l'AirMini pendant 95 pour cent du traitement du patient la nuit précédente.
Pour accéder au tableau de bord, appuyez sur l'icône du tableau de bord
dans le tiroir de navigation.
Affichage des informations sur le produit
L'écran About AirMini machine (À propos de la machine AirMini) fournit les informations suivantes sur l'AirMini :
- Heures d'utilisation totales– le nombre total d'heures de fonctionnement de l'AirMini
- Version du micrologiciel– la version actuelle du micrologiciel installée sur l'AirMini
- Dernière synchronisation– le temps écoulé depuis la dernière synchronisation de l'appareil intelligent avec l'AirMini
Pour accéder à l'écran About AirMini machine (À propos de la machine AirMini), sélectionnez About AirMini machine (À propos de la machine AirMini) dans le menu More (Plus).
Nettoyage et entretien
Il est important que l'appareil AirMini soit nettoyé régulièrement pour assurer une thérapie optimale. Les sections suivantes vous aideront à démonter, nettoyer et remplacer les pièces.
- Dans le cadre d'une bonne hygiène, suivez toujours les instructions de nettoyage. Certains produits de nettoyage peuvent endommager le tuyau d'air et altérer son fonctionnement, ou laisser des vapeurs résiduelles nocives qui pourraient être inhalées si elles ne sont pas rincées soigneusement.
- Les connecteurs AirMini et l'AirFit P10 pour AirMini contiennent un système de ventilation pour empêcher l'accumulation de dioxyde de carbone dans le masque. Le système de ventilation doit être maintenu propre et exempt de contamination pour fonctionner correctement. Le blocage ou la modification du système de ventilation peut entraîner une réinhalation excessive de dioxyde de carbone.
- Nettoyez régulièrement votre tuyau AirMini, vos connecteurs et les composants de votre masque pour recevoir une thérapie optimale et prévenir la croissance de germes qui peuvent nuire à votre santé.
- Inspectez régulièrement le HumidX/HumidX Plus et suivez les instructions de nettoyage et d'entretien pour prévenir la croissance de germes qui peuvent nuire à votre santé.
Si une détérioration visible d'un composant du système est apparente (fissures, décoloration, déchirures, etc.), le composant doit être jeté et remplacé.
Démontage des composants
Les sections suivantes fournissent des instructions pour le démontage des composants avant le nettoyage.
Retrait du connecteur

Pour F20 et N20 uniquement :
Retirez le connecteur du masque en appuyant sur les boutons latéraux et en tirant le connecteur.
Déconnexion du tuyau

Pour F20 uniquement
Déconnectez le connecteur F20 du tuyau AirMini en le tournant délicatement et en le séparant.

Pour N20 et AirFit P10 pour AirMini uniquement
Déconnectez le module de ventilation du tuyau AirMini en le tournant délicatement et en le séparant.
Retrait du HumidX ou HumidX Plus
Pour N20 et AirFit P10 pour AirMini uniquement :
- Déconnectez le tuyau du masque du module de ventilation en le tournant délicatement et en le séparant.
- Si un HumidX ou HumidX Plus est utilisé, retirez-le du module de ventilation.
Remarque : Le HumidX et le HumidX Plus ne peuvent pas être lavés.
Déconnexion du tuyau AirMini
Déconnectez le tuyau AirMini de l'appareil en appuyant sur les boutons latéraux du raccord et en le retirant.
Débrancher l'appareil

Débranchez le bloc d'alimentation de la prise de courant et de l'appareil.
Remarque : Pour les instructions de démontage du masque, reportez-vous au guide d'utilisation du masque.
Nettoyage et remplacement des pièces
Après avoir détaché tous les composants conformément aux instructions de démontage, assurez-vous que le HumidX ou le HumidX Plus est retiré et rangé dans un endroit propre et sec.
Inspection du HumidX ou HumidX Plus
- Inspectez quotidiennement le HumidX ou le HumidX Plus pour détecter tout signe de dommage ou de blocage causé par la saleté ou la poussière.
- Remplacez le HumidX ou le HumidX Plus dans les 30 jours suivant son ouverture.
- Rangez le HumidX ou le HumidX Plus dans un endroit propre et sec lorsqu'il n'est pas utilisé.
Remarque : Le HumidX et le HumidX Plus ne peuvent pas être lavés.
Nettoyage du tuyau
- Nettoyez et vérifiez le tuyau AirMini chaque semaine. Le tuyau AirMini doit être remplacé au moins tous les six mois.
- Lavez le tuyau AirMini à l'eau chaude avec un détergent liquide doux. Par exemple, le liquide vaisselle Ultra Joy.
- Rincez soigneusement le tuyau AirMini et laissez-le sécher à l'abri de la lumière directe du soleil et de la chaleur.
- Vérifiez le tuyau AirMini et remplacez-le s'il présente des trous, des déchirures ou des fissures.
Remarque : Ne lavez pas le tuyau AirMini au lave-vaisselle ou à la machine à laver.
Nettoyage du connecteur F20
- Nettoyez et vérifiez le connecteur F20 quotidiennement. Le connecteur doit être remplacé au moins tous les six mois.
- Lavez le connecteur F20 à l'eau chaude avec un détergent liquide doux. Par exemple, le liquide vaisselle Ultra Joy.
- Nettoyez le connecteur F20 avec une brosse à poils doux, en accordant une attention particulière aux orifices de ventilation.
- Rincez soigneusement le connecteur F20 sous l'eau courante.
- Secouez le connecteur F20 pour éliminer l'excès d'eau.
- Laissez le connecteur F20 sécher à l'abri de la lumière directe du soleil et de la chaleur.
- Assurez-vous qu'il n'y a pas de saleté ou de poussière dans les orifices de ventilation.
Remarque : Ne lavez pas le connecteur F20 au lave-vaisselle ou à la machine à laver.
Nettoyage du connecteur N20
- Nettoyez et vérifiez le connecteur N20 quotidiennement. Le connecteur doit être remplacé au moins tous les six mois.
- Lavez le connecteur N20 à l'eau chaude avec un détergent liquide doux. Par exemple, le liquide vaisselle Ultra Joy.
- Nettoyez le connecteur N20 avec une brosse à poils doux, en accordant une attention particulière aux orifices de ventilation à l'intérieur du connecteur.
- Rincez soigneusement le connecteur N20 sous l'eau courante.
- Secouez le connecteur N20 pour éliminer l'excès d'eau.
- Laissez le connecteur N20 sécher à l'abri de la lumière directe du soleil et de la chaleur.
- Assurez-vous qu'il n'y a pas de saleté ou de poussière dans les orifices de ventilation.
Remarque : Ne lavez pas le connecteur N20 au lave-vaisselle ou à la machine à laver.
Nettoyage de l'AirFit P10 pour l'appareil
Reportez-vous à votre guide du masque pour les instructions de nettoyage.
Remplacement du filtre à air
Remplacez le filtre à air au moins tous les 6 mois. Il ne peut pas être lavé. Vérifiez et remplacez-le plus souvent s'il présente des trous ou des blocages causés par la saleté ou la poussière.
Pour changer le filtre à air :
- Faites glisser le couvercle du filtre à air et retirez l'ancien filtre à air.
![]()
- Insérez un nouveau filtre à air et replacez le couvercle du filtre à air.
![]()
Remarques :
- Assurez-vous que le couvercle du filtre à air est toujours en place pour empêcher l'eau et la poussière de pénétrer dans l'appareil.
- L'utilisation d'un filtre hypoallergénique approuvé par ResMed entraînera une légère réduction de la précision de la pression délivrée en cas de fuites importantes.
Nettoyage de l'appareil
Essuyez l'extérieur de l'appareil AirMini avec un chiffon sec chaque semaine.
Retraitement
Si l'appareil AirMini est utilisé par plusieurs patients, le tuyau d'air AirMini ainsi que le HumidX doivent être jetés et remplacés car ils ne peuvent pas être désinfectés.
Nettoyage des masques
Pour les instructions de nettoyage du masque, reportez-vous au guide d'utilisation du masque.
Voyage
Les patients peuvent emporter leur appareil AirMini partout où ils vont.
Conseillez aux patients d'emporter un adaptateur secteur approprié pour la région de voyage. Pour plus d'informations sur l'achat d'un adaptateur, contactez un représentant ResMed.
Voyage en avion
Certaines compagnies aériennes ne classent pas l'équipement médical comme bagage à main et, par conséquent, l'AirMini pourrait ne pas être comptabilisé dans les limites de bagages à main. Conseillez aux patients de vérifier auprès de leur compagnie aérienne pour connaître leurs politiques.
L'appareil AirMini peut être utilisé en avion car il répond aux exigences de la Federal Aviation Administration (FAA).
Les lettres de conformité pour les voyages aériens peuvent être téléchargées et imprimées depuis www.resmed.com.
Pour utiliser l'appareil AirMini en avion :
- Conseillez aux patients qu'ils ne peuvent pas utiliser l'application AirMini en avion.
- Étant donné que l'application AirMini ne peut pas être utilisée en avion, conseillez aux patients de désactiver le Bluetooth (ou d'activer le mode avion). Lorsqu'il est connecté à l'alimentation, les patients doivent désactiver le Bluetooth en appuyant sur le bouton Bluetooth
de l'appareil AirMini et en le maintenant enfoncé pendant au moins 10 secondes, ou jusqu'à ce que le voyant lumineux soit blanc. - Conseillez aux patients d'utiliser le bouton Start/Stop (Démarrer/Arrêt)
de l'appareil AirMini pour démarrer la thérapie. - Conseillez aux patients d'appuyer sur le bouton Bluetooth
pour reconnecter le Bluetooth (ou quitter le mode avion) une fois leur voyage en avion terminé.
Dépannage
Si vous rencontrez des problèmes, essayez les suggestions suivantes. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, contactez votre revendeur ResMed local ou le bureau ResMed. Si vous rencontrez des problèmes avec l’appareil AirMini, ne l’ouvrez pas.
| Problème/cause possible | Solution |
| Impossible d’établir une connexion Bluetooth. | |
| Le Bluetooth peut être désactivé. | Assurez-vous que le Bluetooth est activé sur l’appareil intelligent du patient .Vérifiez l’appareil AirMini pour déterminer si le Bluetooth est activé. Lorsque le voyant lumineux Bluetooth de l’appareil clignote en bleu , l’appareil est prêt pour l’appairage.Reconnectez et appariez l’appareil AirMini avec l’appareil intelligent du patient. Reportez-vous à Connecting machine and smart device (Connexion de l’appareil et de l’appareil intelligent) pour plus d’informations. Si ces solutions ne résolvent pas le problème, essayez de redémarrer l’appareil intelligent du patient. Si une connexion Bluetooth entre l’appareil AirMini du patient et l’application AirMini ne peut pas être établie, conseillez au patient de démarrer le traitement manuellement en appuyant sur le bouton Start/Stop (Démarrer/Arrêter) sur l’appareil AirMini. |
| La connexion Bluetooth peut être mauvaise. | Assurez-vous que l’appareil AirMini est placé à l’écart des sources potentielles d’interférences telles que les fours à micro-ondes, les routeurs de réseau local sans fil (WLAN) ou les téléphones sans fil. Si une connexion Bluetooth entre l’appareil AirMini du patient et l’application AirMini ne peut pas être établie, conseillez au patient de démarrer le traitement manuellement en appuyant sur le bouton Start/Stop (Démarrer/Arrêter) sur l’appareil AirMini. |
| L’appareil AirMini peut être en mode avion. | Si un voyant blanc s’affiche sur l’appareil AirMini, l’appareil est en mode avion.Pour désactiver le mode avion, appuyez sur le bouton Bluetooth de l’appareil pendant au moins 3 secondes.Une fois le mode avion désactivé et le voyant de l’appareil commençant à clignoter en bleu , le Bluetooth est activé sur l’appareil et l’appareil est prêt pour l’appairage. |
| L’appareil intelligent du patient peut être en mode avion. | Désactivez le mode avion sur l’appareil intelligent du patient. Si le mode avion ne peut pas être désactivé, conseillez au patient de démarrer le traitement manuellement en appuyant sur le bouton Start/Stop (Démarrer/Arrêter) sur l’appareil AirMini. |
| Le voyant lumineux Bluetooth de l’appareil AirMini est constamment blanc. Il n’est pas possible de se connecter à l’appareil. | |
| Le Bluetooth est désactivé. Désactivez le mode avion sur l’appareil intelligent du patient. | Appuyez sur le bouton Bluetooth de l’appareil AirMini pendant au moins 3 secondes. Lorsque le voyant lumineux Bluetooth de l’appareil clignote en bleu , l’appareil est prêt pour l’appairage. |
| Les données de traitement du patient n’ont pas été transmises. | |
| Le Bluetooth peut être désactivé. | Assurez-vous que le Bluetooth est activé sur l’appareil intelligent du patient .Assurez-vous que le Bluetooth est activé sur l’appareil AirMini en appuyant sur le bouton Bluetooth de l’appareil. Le voyant Bluetooth de l’appareil devrait alors clignoter en bleu .Reconnectez et appariez l’appareil AirMini avec l’appareil intelligent du patient. Reportez-vous à Connecting machine and smart device (Connexion de l’appareil et de l’appareil intelligent) pour plus d’informations. Si ces solutions ne résolvent pas le problème, essayez de redémarrer l’appareil intelligent du patient. |
| L’appareil intelligent du patient peut être en mode avion. | Désactivez le mode avion sur l’appareil intelligent du patient. |
| De l’air s’échappe autour du masque du patient ou le masque est trop bruyant. | |
| Le masque du patient peut être mal ajusté. | Assurez-vous que le masque du patient est correctement ajusté. Reportez-vous au guide d’utilisation du masque pour les instructions d’ajustement ou utilisez la fonction d’ajustement du masque de l’application AirMini pour vérifier l’ajustement et l’étanchéité du masque du patient. |
| Le système AirMini peut être mal assemblé. | Assurez-vous que le système AirMini est correctement assemblé. Reportez-vous à Setup (Configuration) pour plus d’informations. |
| Le patient estime que la pression d’air dans son masque est trop faible ou qu’il ne reçoit pas suffisamment d’air. | |
| La fonction de rampe peut être en cours. | Utilisez l’application AirMini pour confirmer que la fonction de confort Ramp Time (Durée de la rampe) a été activée. Si c’est le cas, conseillez au patient d’attendre que la pression d’air s’accumule ou de désactiver la fonction Ramp Time (Durée de la rampe) à l’aide de l’application AirMini. |
| Le HumidX ou l’évent peut être bloqué. | Vérifiez que le HumidX et l’évent ne sont pas obstrués ou endommagés. |
| Le HumidX peut être humide. | Le HumidX doit être sec au début du traitement. Déterminez si le HumidX est humide et remplacez-le si nécessaire. |
| La pression de départ de la rampe peut être trop faible. | Augmentez la pression de départ de la rampe à l’aide de l’application AirMini. |
| Le patient estime qu’une trop grande quantité d’air est délivrée par l’appareil AirMini. | |
| La fonction Ramp Time (Durée de la rampe) peut être désactivée. | Activez la fonction Ramp Time (Durée de la rampe) à l’aide de l’application AirMini. |
| Le traitement ne démarre pas. | |
| L’alimentation peut ne pas être connectée. | Connectez le bloc d’alimentation et assurez-vous que la fiche est entièrement insérée. Le voyant lumineux vert du bloc d’alimentation doit être allumé. Assurez-vous que le voyant lumineux vert au-dessus du bouton Start/Stop (Démarrer/Arrêter) de l’appareil AirMini est également allumé. |
| Le traitement s’est arrêté. | |
| Le circuit respiratoire peut être déconnecté. | Assurez-vous que le circuit respiratoire est correctement connecté. Appuyez sur le bouton Start/Stop (Démarrer/Arrêter) de l’appareil AirMini pour continuer le traitement. |
| Le patient peut subir une fuite de masque importante lorsque la fonction SmartStop est activée. | Assurez-vous que le masque du patient est correctement ajusté. Utilisez la fonction d’ajustement du masque de l’application AirMini pour vérifier l’ajustement et l’étanchéité du masque du patient. Vous pouvez également désactiver la fonction SmartStop à l’aide de l’application AirMini. |
| Il n’est pas possible de scanner le code QR pour s’appairer à l’appareil AirMini. | |
| L’appareil photo n’est pas mis au point ou est cassé, ou l’étiquette du code QR est endommagée. | Appariez l’appareil AirMini manuellement en saisissant sur l’appareil intelligent du patient la clé à quatre chiffres figurant au dos de l’appareil. |
| Le voyant au-dessus du bouton Start/Stop (Démarrer/Arrêter) de l’AirMini clignote en vert. | |
| Une erreur s’est produite sur l’appareil AirMini. | Débranchez l’appareil AirMini, attendez quelques secondes, puis rebranchez-le. |
| Le patient ressent une sécheresse ou a le nez sec ou bouché. | |
| Le masque du patient peut être mal ajusté. | Ajustez et réajustez le masque du patient pour améliorer l’étanchéité. Assurez-vous qu’aucune fuite d’air ne s’en échappe. Reportez-vous au guide d’utilisation du masque pour les instructions d’ajustement ou utilisez la fonction d’ajustement du masque de l’application AirMini pour vérifier l’ajustement et l’étanchéité du masque du patient. Si l’ajustement du masque du patient est bon, conseillez au patient d’essayer le HumidX Plus. |
| Une humidification peut être nécessaire. | Conseillez au patient d’essayer le traitement avec le HumidX. |
| Le patient utilise le HumidX ou le HumidX Plus et ressent des gouttelettes d’eau inconfortables sur son nez, son masque ou son circuit respiratoire. | |
| Le niveau d’humidité est trop élevé. | Si le patient utilise le HumidX, conseillez-lui de le retirer et d’essayer le traitement sans humidification. Si le patient utilise le HumidX Plus, conseillez-lui d’essayer le HumidX à la place. Cela contribuera à réduire les gouttelettes d’eau. |
| Remarque : Le patient peut avoir besoin d’utiliser le HumidX ou le HumidX Plus lorsque les conditions d’humidité ambiante changent. | |
| L’appareil AirMini apparaît dans la liste de sélection des appareils, mais il n’est pas possible d’établir une connexion. | |
| Le nom de l’appareil AirMini n’a pas été sélectionné dans la liste de sélection des appareils. | Appuyez sur le nom de l’appareil dans la liste de sélection des appareils pour confirmer que vous souhaitez vous connecter à cet appareil. |
Spécifications techniques
| Bloc d'alimentation | |||
| Plage de tension d'entrée CA : | 100–240V, 50–60Hz 115V, 400Hz (nominal pour utilisation en avion) | ||
| Sortie CC : | 24V 0.83A | ||
| Consommation électrique typique : | 6.3W | ||
| Consommation électrique maximale : | 27W | ||
| En cas de coupure de courant pendant la thérapie, l'appareil redémarrera automatiquement la thérapie une fois le courant rétabli. | |||
| Alimentation AirMini | |||
| Consommation électrique en veille : | 1 W | ||
| Conditions environnementales | |||
| Température de fonctionnement : | +5°C à +35°C (+41°F à +95°F) Remarque : Dans des conditions de température ambiante extrêmes (40°C/104°F), l'air et les parties du tuyau près du masque peuvent atteindre des températures allant jusqu'à 43°C/109°F. Ces parties du tuyau ne sont pas en contact avec l'utilisateur et l'appareil reste sûr dans ces conditions extrêmes. | ||
| Humidité de fonctionnement : | 10 à 95% d'humidité relative, sans condensation | ||
| Altitude de fonctionnement : | Niveau de la mer à 2 591 m (8 500 pi) ; plage de pression atmosphérique de 1013 hPa à 738 hPa | ||
| Température de stockage et de transport : | -25°C à +70°C (-13°F à +158°F) | ||
| Humidité de stockage et de transport : | 5 à 95% d'humidité relative, sans condensation | ||
| Capteurs | |||
| Capteur de pression : | Situé à l'intérieur à la sortie de l'appareil, type manomètre analogique, -5 à +45 cm H2O (hPa) | ||
| Capteur de débit : | Situé à l'intérieur à l'entrée de l'appareil, type débitmètre massique numérique, -70 à +110 L/min | ||
| Pression stable maximale en cas de défaut unique L'appareil s'arrêtera en cas de défaut unique si la pression en régime permanent dépasse 30 cm H2O (30 hPa) pendant plus de 6 secondes ou 40 cm H2O (40 hPa) pendant plus de 1 seconde. | |||
| Son | |||
| Valeurs d'émission sonore déclarées (deux chiffres) conformément à la norme ISO 4871:1996 | |||
| Niveau de pression mesuré selon la norme ISO 80601-2-70:2015 (mode PPC) | 30 dBA avec une incertitude de 2 dBA | ||
| Niveau de puissance mesuré selon la norme ISO 80601-2-70:2015 (mode PPC) | 38 dBA avec une incertitude de 2 dBA | ||
| Le niveau de pression acoustique pondéré A mesuré selon la norme ISO 17510:2015 : | |||
| Tuyau de transport d'air raccordé au connecteur AirMini F20 avec masque | 19 dBA avec une incertitude de 3 dBA | ||
| Tuyau de transport d'air raccordé aux connecteurs AirMini N20 ou P10 avec masque | 17 dBA avec une incertitude de 3 dBA | ||
| Le niveau de puissance acoustique pondéré A mesuré selon la norme ISO 17510:2015 : | |||
| Tuyau de transport d'air raccordé au connecteur AirMini F20 avec masque | 27 dBA avec une incertitude de 3 dBA | ||
| Tuyau de transport d'air raccordé aux connecteurs AirMini N20 ou P10 avec masque | 25 dBA avec une incertitude de 3 dBA | ||
| Appareil AirMini | |||
| Dimensions : | 136 mm (l) x 84 mm (P) x 52 mm (H) 5.4" (W) x 3.3" (D) x 2.1"(H) | ||
| Poids : | 300g (10.6 oz) | ||
| Matériau du boîtier : | Thermoplastique technique ignifuge | ||
| Sortie d'air : | Connecteur propriétaire, diamètre intérieur 16 mm. Non compatible avec les connecteurs EN ISO 5356-1. | ||
| Filtre à air | |||
| Standard : | Matériau : Fibre de polyester non tissée Capacité de rétention moyenne : >75 % pour la poussière d'environ 7 microns | ||
| Hypoallergénique : | Matériau : Fibres acryliques et de polypropylène dans un support en polypropylène Efficacité : >98 % pour la poussière d'environ 7-8 microns ; >80 % pour la poussière d'environ 0,5 micron | ||
| Tuyau de transport d'air AirMini | |||
| Matériau : | Plastique souple | ||
| Longueur : | 1,9 m (6'2") | ||
| Diamètre intérieur : | 15 mm (0.6") | ||
| Utilisation en avion ResMed confirme que l'appareil est conforme aux exigences de la Federal Aviation Administration (FAA) (RTCA/DO-160, section 21, catégorie M) pour toutes les phases du voyage aérien. | |||
| Technologie sans fil | |||
| Technologie utilisée : | Bluetooth | ||
| Types de connexion : | SPP, iAP2, GATT | ||
| Fréquence : | 2402 à 2480 MHz | ||
| Puissance de sortie RF max. : | +4 dBm | ||
| Portée de fonctionnement : | 10 m (Classe 2) | ||
| Il est recommandé de maintenir l'appareil à une distance minimale de 1,1 cm (0,43 po) du corps pendant le fonctionnement. Ne s'applique pas aux masques, tuyaux de transport d'air ou accessoires. | |||
| Plage de pression de fonctionnement | |||
| AutoSet, AutoSet For Her, PPC : | 4 à 20 cm H2O (4 à 20 hPa) | ||
| Durée de vie nominale | |||
| Appareil, bloc d'alimentation : | 5 ans | ||
| Tuyau de transport d'air, connecteurs : | 6 mois | ||
| HumidX : | 30 jours | ||
| Chemin de flux pneumatique | |||
![]() |
| ||
| Généralités Le patient est un opérateur prévu. | |||
| Courbe pression-débit (ISO 17510:2015) | |||
![]() | Pression [cm H2O (hPa)] | Débit [L/min] | |
| 4 | 21 | ||
| 8 | 26 | ||
| 12 | 29 | ||
| 16 | 31 | ||
| 20 | 33 | ||
| Valeurs affichées | |||
| Valeur | Plage | Résolution d'affichage | |
| Capteur de pression à la sortie d'air : Pression du masque | 4-20 cm H2O (4-20 hPa) | 0.1 cm H2O (0.1 hPa) | |
| Résistance inspiratoire et expiratoire avec VAA ouverte à l'atmosphère (ISO 17510:2015) | Connecteur F20 | ||
| Inspiration à 50 L/min | 0.7 cm H2O (hPa) | ||
| Expiration à 50 L/min | 0.5 cm H2O (hPa) | ||
| Pressions VAA (ISO 17510:2015) | Connecteur F20 | ||
| Pression en circuit ouvert (à l'atmosphère) | 0.9 cm H2O (hPa) | ||
| Pression en circuit fermé (à l'atmosphère) | 1.0 cm H2 O (hPa) | ||
| Incertitudes du système de mesure Conformément à la norme ISO 80601-2-70:2015, l'incertitude de mesure de l'équipement de test du fabricant est la suivante : | |||
| Pour les mesures de débit | ± 1.5 L/min ou ± 2.7% de la lecture (la valeur la plus élevée étant retenue) | ||
| Pour les mesures de pression statique | ± 0.15 cm H2O (0.15 hPa) | ||
| Pour les mesures de pression dynamique | ± 0.27 cm H2O (0.15 hPa) | ||
| Pour les mesures de volume ( | ± 5 mL ou 6% de la lecture (la valeur la plus élevée étant retenue) | ||
| Pour les mesures de volume (≥ 100 mL) | ± 20 mL ou 3% de la lecture (la valeur la plus élevée étant retenue) | ||
| Pour les mesures de temps | ± 10 ms | ||
| Remarque : Les précisions déclarées et les résultats de test fournis dans ce manuel pour ces éléments, conformément à la norme ISO 80601-2-70:2015, incluent déjà l'incertitude de mesure pertinente du tableau ci-dessus. | |||
| Précision de la pression | |||
| Variation maximale de la pression statique à 10 cm H2O (10 hPa) conformément à la norme ISO 80601-2-70:2015 : | |||
| Testé avec masque facial complet : ±0,5 cm H2O (0,5 hPa) | |||
| Variation maximale de la pression dynamique conformément à la norme ISO 80601-2-70:2015 | |||
| Appareil avec masque facial complet | |||
| Pression [cm H2O (hPa)] | 10 BPM | 15 BPM | 20 BPM |
| 4 | 0.5 | 0.7 | 1.0 |
| 8 | 0.5 | 0.7 | 1.0 |
| 12 | 0.5 | 0.7 | 1.0 |
| 16 | 0.5 | 0.7 | 1.0 |
| 20 | 0.5 | 0.7 | 1.0 |
| Débit (maximum) à des pressions définies Les mesures suivantes sont effectuées conformément à la norme ISO 80601-2-70:2015 à l'extrémité du tuyau de transport d'air spécifié : | |||
| Pression cm H2O (hPa) | Appareil AirMini et tuyau de transport d'air AirMini L/min (y compris l'incertitude) | ||
| 4 | 119 | ||
| 8 | 116 | ||
| 12 | 112 | ||
| 16 | 108 | ||
| 20 | 105 | ||
| Émissions électromagnétiques Les mesures suivantes sont effectuées conformément à la norme ISO 80601-2-70:2015 à l'extrémité du tuyau de transport d'air spécifié : | |||
| Test d'émissions | Conformité | ||
| Émissions RF CISPR 11 | Classe B | ||
| Émissions harmoniques IEC 61000-3-2 | Classe A | ||
| Fluctuations de tension/Émissions de scintillement IEC 61000-3-3 | Conforme | ||
| Immunité électromagnétique | |||
| Test d'immunité | Niveau de conformité | ||
| Décharge électrostatique (DES) IEC 61000-4-2 | ±8 kV contact ±15 kV air | ||
| Transitoires électriques rapides/rafales IEC 61000-4-4 | ±2 kV ±1 kV pour les lignes d'entrée/sortie | ||
| Surtension | ±1 kV mode différentiel | ||
| IEC 61000-4-5 | ±2 kV mode commun | ||
| Creux de tension, courtes interruptions et variations de tension sur les lignes d'entrée de l'alimentation électrique IEC 61000-4-11 | 100V 240V | ||
| Champ magnétique de fréquence industrielle (50/60 Hz) IEC 61000-4-8 | 30 A/m | ||
| RF conduite IEC 61000-4-6 | 3 Vrms 150 kHz à 80 MHz | ||
| RF rayonnée IEC 61000-4-3 | |||
| Fréquence (MHz) | Niveau de test d'immunité (V/m) | Fréquence (MHz) | Niveau de test d'immunité (V/m) |
| 80 MHz – 2.5 GHz | 10 | 930 | 28 |
| 385 | 27 | 1720 | 28 |
| 450 | 28 | 1845 | 28 |
| 710 | 9 | 1970 | 28 |
| 745 | 9 | 2450 | 28 |
| 780 | 9 | 5240 | 9 |
| 810 | 28 | 5500 | 9 |
| 870 | 28 | 5785 | 9 |
| Remarque : Les équipements de communication RF portables et mobiles ne doivent pas être utilisés à une distance inférieure à la distance de séparation recommandée de 30 cm de toute partie de l'appareil, y compris les câbles. | |||
Remarques :
- Le fabricant se réserve le droit de modifier ces spécifications sans préavis.
- Le système de masque ne contient pas de PVC, de DEHP ni de phtalates.
- Ce produit n'est pas fabriqué avec du latex de caoutchouc naturel.
Symboles
Les symboles suivants peuvent apparaître sur le produit ou l'emballage.
Indique un avertissement ou une mise en garde.
Fabricant.
Représentant autorisé européen.
Code de lot.
Numéro de catalogue.
Numéro de série.
Numéro de l'appareil.
Marche / Arrêt.
Protégé contre les objets de la taille d'un doigt et contre les gouttes d'eau lorsqu'il est incliné jusqu'à 15 degrés par rapport à l'orientation spécifiée.
Courant continu.
Partie appliquée de type BF.
Équipement de classe II.
Limitation d'humidité.
Limitation de température.
Rayonnement non ionisant.
Bluetooth.
Sur ordonnance uniquement (Aux États-Unis, la loi fédérale limite la vente de ces dispositifs par ou sur l'ordonnance d'un médecin).
Altitude de fonctionnement.
Limitation de pression atmosphérique.
Non MR-compatible (ne pas utiliser à proximité d'un appareil IRM).
Ne pas utiliser si l'emballage est endommagé.
Entretien
L'appareil AirMini est conçu pour assurer un fonctionnement sûr et fiable lorsqu'il est utilisé conformément aux instructions fournies par ResMed. ResMed recommande que l'appareil AirMini soit inspecté et entretenu par un centre de service ResMed agréé en cas de signe d'usure ou de préoccupation concernant le fonctionnement de l'appareil. Dans le cas contraire, l'entretien et l'inspection des produits ne devraient généralement pas être nécessaires pendant leur durée de vie prévue.
ResMed Ltd
1 Elizabeth Macarthur Drive
Bella Vista NSW 2153
Australie
Distribué par
ResMed Corp 9001 Spectrum Center Boulevard San Diego CA 92123 USA
ResMed (UK) Ltd 96 Jubilee Ave Milton Park Abingdon
Oxfordshire OX14 4RW UK
Références
Apnée du sommeil et BPCO - en savoir plus sur les symptômes et le traitement | ResMed
Apnée du sommeil et BPCO - en savoir plus sur les symptômes et le traitement | ResMed
Google Play
Apnée du sommeil et BPCO - en savoir plus sur les symptômes et le traitement | ResMed
Télécharger le manuel
Ici, vous pouvez télécharger la version PDF complète du manuel. Elle peut contenir des instructions de sécurité supplémentaires, des informations de garantie, des règles de la FCC, etc.
Télécharger Manuel du ResMed AirMini







.


.
, l’appareil est prêt pour l’appairage.
sur l’appareil AirMini.
s’affiche sur l’appareil AirMini, l’appareil est en mode avion.
de l’appareil pendant au moins 3 secondes.
0.83A 
