Sommaire des Matières pour Eureka MIGNON LIBRA 65 ALL PURPOSE
Page 2
AVVERTENZE FONDAMENTALI Il costruttore ha ragionevolmente previsto ogni sicurezza possibile onde garantire l’incolumità degli utilizzatori, ma le svariate condizioni di installazione e/o movimentazione possono creare situazioni incontrollabili o non prevedibili; per cui è necessario valutare sempre eventuali rischi residui e tenere in considerazione i seguenti suggerimenti: 1.
Page 3
AVVERTENZE E SICUREZZE • Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica. • L’installazione e la riparazione devono attenersi alle norme di sicurezza e ai regolamenti vigenti nel paese d’installazione. •...
Page 4
RIMOZIONE DELL’IMBALLAGGIO • Assicurarsi che non vi siano segni di danni alla macchina controllando il rivestimento esterno della confezione. • Dopo aver rimosso con cura l’imballaggio, verificare che la macchina non presenti segni di danneggiamento. • Verificare l’integrità dei componenti, in caso di difetti o danni alla macchina avvisare immediatamente il rivenditore autorizzato.
Page 5
IMPORTANT SAFEGUARDS The producer has reasonably considered every precaution possible, so to assure user’s safety. Anyway, in installing and using the grinder, various conditions may create uncontrollable and unpredictable events; so, it’s always necessary to evaluate any risks and consider what follows: 1.
Page 6
SAFETY INSTRUCTIONS • Before connecting the grinder, it’s necessary to verify that plate data match with electric net ones. • Both installation and repair must respect safety instructions and the inforce rules of the country in which the grinder is installed. •...
Page 7
UNPACKING THE GRINDER • It’s necessary to check out that there is not any damage on the grinder, looking at the external packacing • After having removed the packing, check out there are no damages on the grinder. • Check out the entirety of all components. In case of defects or damages, inform immediately the authorised reseller.
Page 8
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Le fabricant a raisonnablement considéré toutes les précautions possibles, afin d’assurer la sécurité de l’utilisateur. Toutefois, lors de l’installation et de l’utilisation du moulin, diverses conditions peuvent créer des événements incontrôlables et imprévisibles; il est donc toujours nécessaire d’évaluer les risques et de considérer ce qui suit: 1.
Page 9
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ • Avant de brancher le moulin, il faut vérifier que les données de la plaque correspondent à celles du réseau électrique. • L’installation et la réparation doivent respecter les consignes de sécurité et les règles en vigueur dans le pays où le moulin est installé. •...
Page 10
DÉBALLAGE DU MOULIN • Il faut vérifier qu’il n’y a aucun dommage sur le moulin, en regardant l’emballage externe. • Après avoir retiré l’emballage, vérifier que le moulin ne présente pas de dommages. • Vérifier l’intégralité de tous les composants. En cas de défauts ou de dommages, informer immédiatement le revendeur agréé.
Page 11
WESENTLICHE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN Der Hersteller hat im Rahmen des Möglichen alle Sicherheitsmaßnahmen getroffen, um die Sicherheit und Unversehrtheit der Benutzer zu gewährleisten. Die unterschiedlichen Installations- und Beförderungsbedingungen können jedoch zu unkontrollierbaren oder unvorhersehbaren Situationen führen; daher sollten eventuelle Restrisiken stets beurteilt und die folgenden Empfehlungen berücksichtigt werden: 1.
Page 12
WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE • Vergewissern Sie sich vor dem Anschluss des Geräts, dass die Angaben auf dem Typenschild mit denen des Stromnetzes übereinstimmen. • Die Installation und Reparatur muss unter Einhaltung der im Installationsland geltenden Sicherheitsvorschriften und Bestimmungen erfolgen. • Der Erdungsanschluss und die Übereinstimmung des Systems mit den im Land der Installation geltenden Vorschriften sind obligatorisch.
Page 13
ENTFERNEN DER VERPACKUNG • Stellen Sie sicher, dass das Gerät keine Anzeichen von Schäden aufweist, indem Sie die Außenhülle der Verpackung kontrollieren. • Nachdem Sie die Verpackung sorgfältig entfernt haben, prüfen Sie das Gerät auf Anzeichen von Beschädigung. • Prüfen Sie die Unversehrtheit der Komponenten; bei Defekten oder Schäden an der Maschine benachrichtigen Sie umgehend den autorisierten Händler.
Page 14
ADVERTENCIAS FUNDAMENTALES A pesar de que el fabricante ha previsto razonablemente todas las medidas de seguridad posibles para garantizar la seguridad de los usuarios, las diversas condiciones de instalación y/o manipulación pueden crear situaciones incontrolables o imprevisibles. Por lo tanto, siempre hay que evaluar cualquier riesgo residual y tener en cuenta las siguientes recomendaciones: 1.
Page 15
ADVERTENCIAS Y SEGURIDAD • Antes de conectar el aparato, comprobar que los datos de la placa de identificación correspondan a los de la red de distribución eléctrica. • La instalación y la reparación deben cumplir las normas y reglamentos de seguridad vigentes en el país de instalación.
Page 16
RETIRADA DEL EMBALAJE • Revisar el embalaje exterior para comprobar que la máquina no presente daños. • Después de desembalarlo con cuidado, comprobar que el aparato no presente daños. • Comprobar la integridad de los componentes; en caso de defectos o daños en la máquina, avisar inmediatamente al distribuidor autorizado.
Page 24
FUNZIONAMENTO DISPLAY 5.2.1 ACCENSIONE MACCHINA Alla 1° accensione l’apparecchio è predisposto come da impostazioni di fabbrica. Negli avvii successivi mantiene le impostazioni precedenti all’ultimo spegnimento. All’accensione, il display carica il firmware e si predispone per l’erogazione. 5.2.2 EROGAZIONE E REGOLAZIONE DOSI •...
Page 25
• Premere i pulsanti (13) e (14) per ridurre o aumentare il peso del caffè previsto per la dose selezionata (peso visibile in grammi sul display). L’aumento o la diminuzione dei grammi previsti per la dose selezionata varia al decimo di grammo. •...
Page 26
5.2.4 SBLOCCO ARRESTO MACINATURA Se durante l’erogazione, la macchina riceve un disturbo esterno (colpo al porta filtro, colpo alla forcella, ecc..) prima della fine dell’erogazione, la macinatura va in pausa e sul visualizzatore di grammi (11) appare il simbolo . Premendo uno dei due tasti dose la macinatura riparte.
Page 27
REGOLAZIONE MACINATURA Agire sul pomello di regolazione (3) ruotandolo in senso orario per fare la polvere più fine o in senso antiorario per aumentarne la grana. La regolazione deve essere effettuata gradualmente, macinando un po’ di caffè ogni 2 tacche al massimo. Se il pomello viene ruotato di un giro a motore fermo, la macchina può...
Page 28
FUNZIONAMENTO POMELLO CONTAGIRI • Svitare il grano con la chiave a brugola (Fig. A). • Svitare vite dal supporto pomello (Fig. B). • Disacoppiare il pomello contagiri con il pomello interno di supporto (Fig. C). NOTA BENE: IN QUESTO MODO IL PUNTO DI MACINATURA RIMANE INVARIATO.
Page 29
PULIZIA E MANUTENZIONE ATTENZIONE Non lasciare il porta filtro/contenitore caffè macinato inserito sulla forcella porta filtro. ATTENZIONE Disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia e manutenzione. Non tirare il cavo di alimentazione o l’apparecchio stesso per staccare la spina dalla presa di alimentazione elettrica. ATTENZIONE Le operazioni di manutenzione e pulizia devono essere effettuate da personale specializzato e autorizzato dal costruttore.
Page 30
ATTENZIONE Tutte le operazioni di pulizia e igienizzazione, devono essere effettuate con prodotti approvati per uso alimentare. MANUTENZIONE Per garantire il corretto funzionamento dell’apparecchio, evitare di macinare più di 160g di caffè per attivazione. Controllare ed eventualmente sostituire le macine ogni 300 kg di caffè. Per la manutenzione delle macine, disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica e rimuovere il contenitore del caffè...
Page 31
GENERAL INFORMATION MANUFACTURER: CONTI VALERIO - Via Luigi Longo, 39/41 - 50019 Sesto Fiorentino (FI) – ITALY MODEL: MS TECHNICAL DATA MIGNON LIBRA 65 ALL PURPOSE DESCRIPTION 220/240 Volts (V) 50-60 Frequency (Hz) Power consumption (W) 1350 1630 0,8 - 1,2 (espresso) / 2,5 - 3,0 (brew)
Page 33
DISPLAY OPERATION 5.2.1 SWITCHING ON THE APPLIANCE At the first switch-on, the appliance shows the factory settings. Every time it is switched on after that, it will show the last settings used. At switch-on, the display uploads the firmware and prepares for the dispensing phase. 5.2.2 DOSE DISPENSING AND ADJUSTMENT •...
Page 34
• If button (13) or (14) is held down for a few moments (long press), the weight of the selected dose is increased or reduced for the time the button is pressed. To pause dispensing before the grinding time has finished, press one of the two dose buttons again.
Page 35
ATTENTION If grinding is not resumed or the portafilter/ground coffee container removed within 5 seconds, the system resets. 5.2.5 FREEZING THE TIMES Press and hold buttons (13) and (14) . When they are released, dose adjustment is locked. In addition, buttons (13) and (14) will turn dark on the display.
Page 36
RECALIBRATING THE PORTAFILTER FORK After switching on the machine, press and hold buttons (14) and (15) about 7 seconds to activate the calibration function. • Insert the portafilter/ground coffee container (6) on the fork (7). The sample weight (predefined value 20g) will flash on the display. This value can be altered using buttons (13) and (14) •...
Page 37
REV-COUNTER KNOB OPERATION • Loosen the lockscrew with the aid of the Allen spanner (Fig. A). • Remove the screw from the knob support (Fig. B). • Decouple the rev-counter knob with the internal support knob (Fig. C). NB: IN THIS WAY, THE DEGREE OF GRINDING REMAINS UNALTERED.
Page 38
CLEANING AND MAINTENANCE ATTENTION Do not leave the portafilter/ground coffee container inserted on the portafilter fork. ATTENTION Disconnect the appliance from the mains before carrying out any cleaning or maintenance work. Do not pull the power cable or the appliance itself to detach the plug from the mains.
Page 39
ATTENTION All cleaning and sanitisation tasks must be carried out using products approved for alimentary use. MAINTENANCE To ensure the appliance works properly, do not grind more than 160g of coffee at a time. Check the burrs every 300 kg of coffee beans (and replace them if necessary). Before carrying out any maintenance on the burrs, disconnect the appliance from the mains and remove the ground coffee container.
Page 40
ALLGEMEINE INFORMATIONEN HERSTELLER: CONTI VALERIO - Via Luigi Longo, 39/41 - 50019 Sesto Fiorentino (FI) – ITALY MODELL: MS TECHNISCHE DATEN MIGNON LIBRA 65 ALL PURPOSE BESCHREIBUNG 220/240 Spannung (V) 50-60 Frequenz (Hz) Stromaufnahme (W) Umdrehungen 1350 1630 pro Minute (rpm)
Page 41
BESCHREIBUNG DES GERÄTS 1. Behälterdeckel 10. Netzschalter 2. Kaffeebohnenbehälter 11. Anzeige der ausgegebenen Gramm/ 3. Mahlgrad-Einstellungsrad Dosiszähler 4. Touchscreen-Display 12. Kontinuierliche Ausgabe aktiv 5. Auslauf 13. Taste zum Verringern 6. Kaffeepulverbehälter 14. Taste zum Erhöhen 7. Verstellbare Siebträgergabel 15. Taste Einzeldosis 8.
Page 42
FUNKTIONSWEISE DES DISPLAYS 5.2.1 EINSCHALTEN DER MASCHINE Beim 1. Einschalten ist das Gerät auf die Werkseinstellungen eingestellt. Bei nachfolgenden Einschaltungen werden die Einstellungen vor dem letzten Ausschalten beibehalten. Beim Einschalten lädt das Display die Firmware und bereitet sich auf die Abgabe vor. 5.2.2 DOSISABGABE UND EINSTELLUNG •...
Page 43
• Drücken Sie die Tasten (13) und (14) um das für die gewählte Dosis benötigte Kaffeegewicht zu verringern oder zu erhöhen (Gewicht in Gramm auf dem Display sichtbar). Die für die gewählte Dosis vorgesehene Erhöhung oder Verringerung in Gramm variiert auf ein Zehntel Gramm genau. •...
Page 44
5.2.4 FREIGABE MAHLSTOPP Wenn die Maschine während der Abgabe eine externe Störung (Schlag auf den Siebträger, Schlag auf die Gabel usw.) vor dem Ende der Abgabe erfährt, wird das Mahlen unterbrochen und auf der Grammanzeige (11) erscheint das Symbol . Wenn Sie eine der beiden Tasten für die Dosierung drücken, wird der Mahlvorgang wieder aufgenommen.
Page 45
EINSTELLUNG DES MAHLGRADS Drehen Sie den Einstellknopf (3) im Uhrzeigersinn, um das Pulver feiner zu mahlen, oder gegen den Uhrzeigersinn, um es gröber zu mahlen. Die Einstellung muss schrittweise erfolgen, indem höchstens alle 2 Markierungsstriche etwas Kaffee gemahlen wird. Wenn der Knopf bei stehendem Motor um eine ganze Umdrehung gedreht wird, kann die Maschine möglicherweise blockieren.
Page 46
FUNKTIONSWEISE DREHZAHLKNOPF • Den Stift mit dem Inbusschlüssel herausschrauben (Abb. A). • Die Schraube von der Knopfhalterung abschrauben (Abb. B). • Den Drehzahlknopf vom inneren Halteknopf trennen (Abb. C). BITTE BEACHTEN: AUF DIESE WEISE BLEIBT DER MAHLPUNKT UNVERÄNDERT.
Page 47
REINIGUNG UND WARTUNG ACHTUNG Lassen Sie den Siebträger/Kaffeepulverbehälter nicht auf der Siebträgergabel stecken. ACHTUNG Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, bevor Sie Reinigungs- und Wartungsarbeiten durchführen. Ziehen Sie nicht am Netzkabel oder am Gerät selbst, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. ACHTUNG Wartungs- und Reinigungsarbeiten dürfen nur von Fachpersonal durchgeführt werden, das vom Hersteller autorisiert wurde.
Page 48
ACHTUNG Sämtliche Reinigungs- und Desinfektionsvorgänge müssen mit Produkten durchgeführt werden, die für die Verwendung mit Lebensmitteln zugelassen sind. WARTUNG Um den korrekten Betrieb des Geräts zu gewährleisten, sollten Sie nicht mehr als 160 g Kaffee pro Aktivierung mahlen. Prüfen Sie die Mahlscheiben alle 300 kg Kaffee und tauschen Sie sie gegebenenfalls aus.
Page 49
INFORMATIONS GÉNÉRALES FABRICANT: CONTI VALERIO - Via Luigi Longo, 39/41 - 50019 Sesto Fiorentino (FI) - ITALIE MODÈLE : MS DONNÉES TECHNIQUES MIGNON LIBRA 65 ALL PURPOSE DESCRIPTION 220/240 Voltage (V) 50-60 Fréquence (Hz) Absorption (W) Nombre de 1350 1630 tours/minute (rpm) Productivité...
Page 50
DESCRIPTION DE LA MACHINE 1. Couvercle du bac 10. Interrupteur de mise en marche 2. Récipient du café en grains 11. Afficheur grammes de distribution/ 3. Manette réglage mouture décompte des doses 4. Affichage écran tactile 12. Distribution continue active 5.
Page 51
FONCTIONNEMENT DE L'AFFICHEUR 5.2.1 MISE EN MARCHE DE LA MACHINE Lors de la première mise en service, la machine est configurée selon les paramètres d'usine. Lors des mises en marche suivantes, elle est configurée dans le mode présent au moment de sa dernière extinction. Lorsque la machine est mise en marche, l'afficheur charge le firmware et se prépare pour la distribution.
Page 52
• Appuyer sur la touche(13) ou (14) pour réduire ou augmenter le poids du café prévu pour la dose sélectionnée (poids visible en grammes sur l'afficheur). L'augmentation ou la diminution en grammes prévue pour la dose sélectionnée varie par dixième de gramme. •...
Page 53
5.2.4 DÉVERROUILLAGE DE L'ARRÊT DE LA MOUTURE Si pendant la distribution, la machine subit un choc externe (coup sur le porte-filtre, sur la fourche, etc.) avant la fin de la distribution, la mouture s'interrompt et le symbole apparaît sur l'afficheur de grammes (11). En appuyant sur l'une des deux touches dose, la mouture redémarre.
Page 54
RÉGLAGE DE LA MOUTURE Tourner la manette de réglage (3) dans le sens des aiguilles d'une montre pour obtenir une mouture plus fine ou dans le sens inverse pour une mouture plus grossière. Le réglage doit être effectué progressivement en moulant un peu de café tous les 2 crans maximum.
Page 55
FONCTIONNEMENT DE LA MANETTE COMPTE- TOURS • Dévisser la vis sans tête avec la clé Allen (Fig. A). • Dévisser la vis du support de la manette (Fig. B). • Désaccoupler la manette compte-tours avec la manette de support interne (Fig. C). REMARQUE : DE CETTE MANIÈRE, LE POINT DE MOUTURE RESTE INCHANGÉ.
Page 56
NETTOYAGE ET MAINTENANCE ATTENTION Ne pas laisser le porte-filtre/récipient du café moulu inséré sur la fourche porte- filtre. ATTENTION Débrancher la machine de l'alimentation électrique avant d'effectuer toute opération de nettoyage et maintenance. Ne pas tirer sur le cordon d'alimentation ou sur la machine pour débrancher la fiche de la prise électrique.
Page 57
ATTENTION Toutes les opérations de nettoyage courant et de nettoyage hygiénique doivent être effectuées avec des produits approuvés pour un usage alimentaire. MAINTENANCE Pour garantir le bon fonctionnement de l'appareil, éviter de moudre plus de 160 g de café par activation. Vérifier et, le cas échéant, remplacer les meules tous les 300 kg de café.
Page 58
INFORMACIÓN GENERAL FABRICANTE: CONTI VALERIO - Via Luigi Longo, 39/41 - 50019 Sesto Fiorentino (FI) – ITALIA MODELO: MS DATOS TÉCNICOS MIGNON LIBRA 65 ALL PURPOSE DESCRIPCIÓN 220/240 Voltaje (V) 50-60 Frecuencia (Hz) Absorción (W) Giros por minutos 1350 1630...
Page 59
DESCRIPCIÓN DEL APARATO 1. Tapa del recipiente 10. Interruptor de encendido 2. Contenedor para café en grano 11. Visor de los gramos de dispensación/ 3. Pomo de ajuste de la molienda recuento de dosis 4. Pantalla táctil 12. Dispensación continua activa 5.
Page 60
FUNCIONAMIENTO DE LA PANTALLA 5.2.1 ENCENDIDO DE LA MÁQUINA Cuando se enciende por primera vez, el aparato se ajusta a los valores de fábrica. Cuando se enciende en las ocasiones siguientes, conserva la configuración anterior al último apagado. Cuando se enciende, la pantalla carga el firmware y se prepara para la dispensación. 5.2.2 DISPENSACIÓN Y REGULACIÓN DE LA DOSIS •...
Page 61
• Pulsar los botones (13) y (14) para reducir o aumentar el peso del café previsto para la dosis seleccionada (el peso se indica en gramos en la pantalla). La cantidad de gramos prevista para la dosis seleccionada puede aumentarse o reducirse en decigramos.
Page 62
5.2.4 DESBLOQUEO DE LA PARADA DE LA MOLIENDA Si durante la dispensación, la máquina recibe un impacto del exterior (golpe en el portafiltro, golpe en la horquilla, etc.) antes de finalizar la dispensación, la molienda se interrumpirá y en la pantalla de los gramos (11) aparecerá el símbolo .
Page 63
REGULACIÓN DE LA MOLIENDA Accionar el mando de regulación (3) girándolo en sentido horario para obtener una molienda más fina o en sentido antihorario para aumentar el grano. La regulación debe hacerse gradualmente, moliendo un poco de café cada 2 muescas como máximo. Si se gira el mando con el motor parado, el aparato puede bloquearse.
Page 64
FUNCIONAMIENTO DEL POMO CUENTAVUELTAS • Desenroscar el perno con una llave Allen (Fig. A). • Densenroscar el tornillo que sujeta el pomo (Fig. B). • Desacoplar el pomo cuentavueltas con el pomo interior de sujeción (Fig. C). NOTA: DE ESTA MANERA NO SE MODIFICA EL PUNTO DE MOLIENDA.
Page 65
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ATENCIÓN No dejar el portafiltro/contenedor de café molido en la horquilla portafiltro. ATENCIÓN Desconecte el aparato de la red eléctrica antes de realizar cualquier tarea de limpieza y mantenimiento. No tire del cable de alimentación ni del aparato para desenchufarlo de la red eléctrica.
Page 66
ATENCIÓN Todas las operaciones de limpieza e higienización deben realizarse con productos autorizados para uso alimentario. MANTENIMIENTO Para que el aparato funcione siempre correctamente, no moler más de 160g de café por activación. Cada 300 kg de café molido, comprobar el estado de las muelas y, si procede, cambiarlas.
Page 68
CONTI VALERIO S.R.L Via Luigi Longo 39/41 - 50019 Sesto Fiorentino (FI) - ITALY...