Télécharger Imprimer la page

INTERSPIRO Divator Manuel De L'utilisateur

Masque complet et valve respiratoire

Publicité

Liens rapides

FRANÇAIS
NEDERLANDS
ITALIANO
Masque complet Divator et valve respiratoire
Divator volgelaatsmasker en ademhalingsautomaat
Maschera integrale Divator e valvola di respirazione
Manuel de l'Utilisateur • Handleiding • Manuale d'uso
95283G92
2025-01

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour INTERSPIRO Divator

  • Page 1 FRANÇAIS NEDERLANDS ITALIANO Masque complet Divator et valve respiratoire Divator volgelaatsmasker en ademhalingsautomaat Maschera integrale Divator e valvola di respirazione Manuel de l'Utilisateur • Handleiding • Manuale d'uso 95283G92 2025-01...
  • Page 2 Copyright © 2025 Interspiro This publication contains or refers to proprietary information which is protected by copyright. All rights are reserved. Interspiro®, Oxydive® and Divator® are registered trademarks belonging to Interspiro. This publication may not be copied, photocopied, reproduced, translated, or converted to any electronic or machinereadable form in whole or in part, without prior written approval from Interspiro.
  • Page 3 Reinigen ................. 48 Uitgebreide reiniging/desinfectie ..........49 Onderhoud en testen ............... 61 Opslag .................... 62 Maschera integrale Divator e valvola di respirazione ........63 Terminologia e simboli di sicurezza ........... 63 Avviso di sicurezza ................64 Indicatori di pericolo ..............65 Prima dell'uso ..................
  • Page 4 Masque complet Divator et valve respiratoire Indossamento ................70 Durante l'uso ................... 75 Condizioni estreme ..............75 Procedure di emergenza ............75 Dopo l’uso ..................77 Pulizia ..................77 Pulizia / disinfezione estesa ............78 Manutenzione e collaudo ..............90...
  • Page 5 Masque complet Divator et valve respiratoire Symboles et termes de sécurité Dans ce document, les termes AVERTISSEMENT et REMARQUE sont utilisés pour indiquer des dangers potentiels. Lisez attentivement les informations qui y sont associées et respectez les consignes de sécurité.
  • Page 6 Fabricant: Interspiro AB, Box 2853 18728 Täby Sweden La profondeur de certification de l'équipement est de 50 mètres (164 pieds). Il est approuvé pour une utilisation avec la gamme Interspiro de produits de plongée sous-marine. La déclaration de conformité se trouve ici : https://interspiro.com/en-gb/service- support/downloads/certificates-approvals.
  • Page 7 à préserver. Avertissement Tous les utilisateurs du système divator doivent être certifiés par un organisme de certification en matière de plongée autonome reconnu sur le plan national ou international. De plus, tous les utilisateurs du système divator doivent avoir...
  • Page 8 Avertissement Avant d’utiliser le masque facial intégral avec soupape respiratoire divator, l’utilisateur doit s’assurer que le système a été correctement inspecté et entretenu. Avertissement Le gaz respirable doit repondre aux exigences de la norme EN 12021 pour l'air respirable ou de la norme EN 12021 pour l'air compatible avec l'oxygène pour le nitrox.
  • Page 9 Masque complet Divator et valve respiratoire Avant utilisation Inspection visuelle Vérifiez: que le masque externe ne présente aucun signe de vieillissement ou de dommages, plus particulièrement au niveau des boucles. Vérifiez: que le masque interne ne présente aucun signe de vieillissement ou de dommages.
  • Page 10 Masque complet Divator et valve respiratoire Vérifiez: que le bloc d’équilibrage de pression est fixé fermement. Vérifiez: : que les pièces de raccordement de la soupape respiratoire et du masque facial ne sont pas endommagées. Vérifiez: que la soupape respiratoire n’est pas endommagée et que le joint torique de connexion du masque ou l’embout buccal est bien en...
  • Page 11 Masque complet Divator et valve respiratoire Enfoncez la soupape respiratoire dans la pièce de connexion et tournez- la dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle s’enclenche sur le raccord à baïonnette. Vérifiez: que le joint torique de la plaque d’obturation/du microphone est bien en place et non endommagé.
  • Page 12 Masque complet Divator et valve respiratoire Vérifiez: que la bague de verrouillage est correctement serrée. Vérifiez: que l’écrou de verrouillage de la soupape respiratoire est bien serré. Raccordez la soupape respiratoire sur le tuyau d’alimentation. Serrez fermement l’écrou à la main.
  • Page 13 Masque complet Divator et valve respiratoire Ajustez le bloc d’équilibrage de pression dans une position permettant à la fois une compensation aisée (dégagement des oreilles) et une respiration facile par le nez. Vérifiez: qu’il est correctement fixé. Enfilez le masque facial en saisissant les deux sangles inférieures du harnais et en faisant passer le harnais au-dessus de votre tête.
  • Page 14 Masque complet Divator et valve respiratoire Avertissement Il est extrêmement important de s'assurer que le menton est bien enfoncé dans la mentonnière du masque et que le masque est correctement serré et sécurisé pour ne pas changer de position lorsque le plongeur bouge.
  • Page 15 Masque complet Divator et valve respiratoire Avertissement Les sangles servent uniquement à « maintenir » le masque en position et non à le presser fortement contre le visage. Des sangles serrées de façon excessive risquent de provoquer une fuite. Le serrage de la sangle frontale permet uniquement d’éviter que le masque...
  • Page 16 Masque complet Divator et valve respiratoire Pour les modèles avec pression de sécurité: Inspirez profondément ou appuyez légèrement sur le bouton de purge pour activer la pression de sécurité. Vérifiez: que vous n’entendez aucune fuite lorsque vous retenez votre respiration.
  • Page 17 Masque complet Divator et valve respiratoire Pendant l’utilisation Conditions extrêmes La plongée en conditions extrêmes, telles que la plongée en eaux froides, nécessite un entraînement, une planification et une préparation spécifiques. Pour plus d’informations, reportez-vous aux instructions spécifiques (Référence 34228), disponibles en téléchargement sur interspiro.com.
  • Page 18 Masque complet Divator et valve respiratoire et en poursuivant selon la procédure décrite dans la section "Procédure d’équipement". Envisagez d’interrompre la plongée une fois cette procédure terminée. Si le masque ne s'efface pas en suivant ces procédures, abandonnez la plongée.
  • Page 19 Masque complet Divator et valve respiratoire Après utilisation Nettoyage Retirez la plaque d’obturation/le microphone en dévissant les deux vis à la main. Retirez la soupape respiratoire en la faisant tourner dans le sens des aiguilles d’une montre. Pressurisez l’équipement.
  • Page 20 Interspiro recommande de nettoyer et désinfecter après chaque utilisation les masques intégraux et soupapes respiratoires utilisés par plusieurs personnes. Pour les valves respiratoires Divator utilisées avec Nitrox : Le démontage, le nettoyage et le montage doivent être effectués à l'aide de gants dans un environnement propre adapté...
  • Page 21 Masque complet Divator et valve respiratoire Tournez la bague de verrouillage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et retirez-la. Retirez l’unité d’expiration. Appuyez sur les filetages du couvercle et retirez l’ensemble de la membrane. Démontez l’ensemble de la membrane.
  • Page 22 Masque complet Divator et valve respiratoire Retirez l’écrou de verrouillage. Le cas échéant, utilisez une clé à écrous (outil #95992-51). Retirez le support de soupape. Essuyez soigneusement le support de soupape à l’aide d’un chiffon doux. Avertissement N'inclinez jamais le levier de plus de 50 degrés car cela pourrait endommager les surfaces de contact sur le support du levier.
  • Page 23 Masque complet Divator et valve respiratoire Nettoyez / désinfectez toutes les pièces illustrées sur l’image. Avis Maintenez le clapet anti-retour de la soupape respiratoire avec le pouce pour le maintenir en place pendant le nettoyage. Avertissement L’ensemble du support de soupape ne doit pas être lavé à...
  • Page 24 Masque complet Divator et valve respiratoire 11. Insérez l’ensemble du support de soupape dans la soupape respiratoire. Veillez à l’insérer dans le bon sens, de façon à ce que la forme arrondie du support de soupape s’insère dans le logement de la soupape.
  • Page 25 Masque complet Divator et valve respiratoire 13. Si la soupape respiratoire est équipée d’un levier de pression de sécurité: Vérifiez que la poignée est dans la position illustrée sur le schéma (position ouverte). 14. Vérifiez que le levier a un mouvement sans résistance de 3 mm minimum.
  • Page 26 Masque complet Divator et valve respiratoire 15. Utilisez la barre de levier (outil #30004-51) pour vous assurer que le levier est à la bonne hauteur. Le levier doit être dans la partie supérieure de la barre de levier. Trop haut.
  • Page 27 Masque complet Divator et valve respiratoire 16. Assemblez la membrane dans la rainure du support de membrane. Assurez-vous qu’elle est bien insérée dans la rainure sur toute sa longueur. 17. Assemblez la bague de fixation. Assurez-vous que les supports de la bague de fixation s’enclenchent de part et d’autre des ergots de la...
  • Page 28 Masque complet Divator et valve respiratoire 18. Assemblez la membrane d’expiration. Veillez à l’enfoncer au maximum. Il est important que la membrane soit plaquée de façon étanche tout autour du bord. 19. Assemblez le disque d’étanchéité.
  • Page 29 Masque complet Divator et valve respiratoire 20. Assemblez le joint torique. Assurez-vous que la goupille de guidage et la rondelle soient correctement assemblés. 21. Assemblez le disque guide et le ressort d’étanchéité dans le couvercle. Assemblez l’ensemble de la membrane sur le ressort. Assurez-vous que le ressort est bien centré...
  • Page 30 Masque complet Divator et valve respiratoire 22. Assurez-vous que l’anneau de renfort et le bouton de purge soient correctement assemblés. 23. Assurez-vous du bon fonctionnement de l’unité d’expiration en enfonçant légèrement la goupille guide. Vérifiez que la membrane revient rapidement...
  • Page 31 Masque complet Divator et valve respiratoire 24. Assemblez l’unité d’expiration sur la soupape respiratoire en tournant simplement la bague de verrouillage. Avertissement Dans les cas suivants, il est indispensable d’effectuer un test de performance sur un équipement de test calibré...
  • Page 32 Entretiens et tests Les entretiens et les tests doivent, au minimum, être effectués conformément au programme d’entretien et de tests d’Interspiro avec le document N° 30500 ou conformément aux exigences locales. La dernière version est disponible dans la section téléchargements sur...
  • Page 33 Masque complet Divator et valve respiratoire Stockage L'équipement doit être stocké dépressurisé et complètement sec. Les connexions des tuyaux haute pression et la connexion du tuyau à la soupape de respiration doivent être protégés par des bouchons de protection. Conditions de stockage : sec, propre, sans exposition directe au soleil et à une température inférieure à...
  • Page 35 Divator volgelaatsmasker en ademhalingsautomaat Veiligheidsterminologie en -symbolen In dit document worden de termen WAARSCHUWING en LET OP gebruikt om mogelijke gevaren aan te duiden. Lees de bijbehorende informatie aandachtig door en volg de veiligheidsinstructies. Waarschuwing De aanduiding WAARSCHUWING betekent dat er een risico is van ernstig of dodelijk letsel.
  • Page 36 Dit is geen hoofdbescherming. Fabrikant: Interspiro AB, Box 2853 18728 Täby Zweden De diepte van de apparatuurcertificering is 50 meter (164 voet). Het is goedgekeurd voor gebruik in combinatie met het Interspiro-assortiment SCUBA-duikproducten. De conformiteitsverklaring vindt u hier: https://interspiro.com/en-gb/service- support/downloads/certificates-approvals.
  • Page 37 Waarschuwing Alle gebruikers van het divator-systeem moeten van tijd tot tijd een opleiding volgen in noodprocedures in ondiep water om alert te blijven op noodsituaties.
  • Page 38 Divator volgelaatsmasker en ademhalingsautomaat Waarschuwing Hogedruk-gassystemen moeten met zorg worden behandeld. Schade aan componenten van hogedruk-gassystemen kan leiden tot letsel of overlijden. Interspiro is niet aansprakelijk voor schade als gevolg van het niet naleven van de instructies in deze handleiding. Waarschuwing...
  • Page 39 Divator volgelaatsmasker en ademhalingsautomaat Vóór gebruik Visuele inspectie Controleer: het buitenste masker op veroudering en beschadiging, met name in het gebied van de gespen. Controleer: het binnenmasker op veroudering en beschadiging. Controleer: dat de klepschijven op het binnenste masker goed afsluiten.
  • Page 40 Divator volgelaatsmasker en ademhalingsautomaat Controleer: de ademhalingsklep op schade en of de O-ring van de maskerverbinding of het mondstuk stevig op zijn plaats zit. 10. Controleer: of de terugslagklepschijf in de ademhalingsklep plat rond het afdichtingsoppervlak ligt. Montage Controleer: Of de O-ring van de verbinding op de ademhalingsklep op zijn plaats en onbeschadigd is.
  • Page 41 Divator volgelaatsmasker en ademhalingsautomaat Controleer: Of de O-ring op het stopstuk/microfoon op zijn plaats is en onbeschadigd. Installeer het stopstuk/de microfoon om de ademhalingsklep op zijn plaats te vergrendelen. Draai de schroeven met de hand stevig vast zonder ze te veel aan te spannen.
  • Page 42 Divator volgelaatsmasker en ademhalingsautomaat Sluit de ademhalingsklep aan op de ademslang. Draai de moer stevig vast met de hand. Aantrekken Rek de riemen van het hoofdbandenstel op het volgelaatsmasker zoveel mogelijk uit. Stel het neusblok af op een positie die ervoor zorgt dat de oren gemakkelijk worden vrijgemaakt en dat ongehinderd door de neus kan...
  • Page 43 Divator volgelaatsmasker en ademhalingsautomaat Zet het volgelaatsmasker op door de onderste twee bandjes van het hoofdbandenstel vast te pakken en het hoofdbandenstel over het hoofd te trekken. Duw de kin goed in het kingedeelte van het masker. Trek de achterkant van het hoofdbandenstel zo ver mogelijk omlaag.
  • Page 44 Divator volgelaatsmasker en ademhalingsautomaat Waarschuwing Sommige neopreen kappen worden ingedrukt met een toenemende duikdiepte. In deze gevallen is bijstellen van de bandjes van het hoofdbandenstel nodig. Als u dit niet doet, kan dit resulteren in hoge co2-niveaus die de ademhalingssnelheid verhogen, paniek veroorzaken en zelfs kunnen leiden tot een dodelijk ongeval.
  • Page 45 Divator volgelaatsmasker en ademhalingsautomaat Voor veiligheidsdrukversies: Adem diep in of druk licht op de ontluchtknop om de veiligheidsdruk in te schakelen. Controleer: dat er geen lekkage hoorbaar is als u uw adem inhoudt. Controleer: of u een sterke gasstroom hoort wanneer twee vingers tussen afdichtingsrand en gezicht worden geplaatst.
  • Page 46 Duiken in extreme omstandigheden, zoals duiken in koude omgevingen, vereist speciale training, planning en voorbereiding. Raadpleeg de afzonderlijke instructie met documentnummer 34228, beschikbaar op de downloadsectie van interspiro.com voor meer informatie. Noodprocedures De volgende noodprocedures zijn voorbeelden van hoe om te gaan met de apparatuur in bepaalde noodsituaties.
  • Page 47 Divator volgelaatsmasker en ademhalingsautomaat Overweeg om de duik af te breken na het voltooien van deze procedure. Als er geen water uit het masker komt met behulp van deze procedures, moet u de duik afbreken. Vrije gasstroom uit het volgelaatsmasker Als er een vrije gasstroom in/of uit het volgelaatsmasker is, wordt de...
  • Page 48 Divator volgelaatsmasker en ademhalingsautomaat Na gebruik Reinigen Verwijder het stopstuk/de microfoon door de twee handschroeven los te schroeven. Verwijder de ademhalingsklep door het met de klok mee te draaien. Zet het apparaat onder druk.
  • Page 49 Druk op de ontluchtknop op de ademhalingsklep het apparaat te ontluchten. Laat alle onderdelen volledig drogen. Uitgebreide reiniging/desinfectie Interspiro raadt aan dat volgelaatsmaskers en ademhalingskleppen die door meerdere personen worden gebruikt, na elk gebruik worden gereinigd en ontsmet Voor Divator-ademhalingsautomaten gebruikt met Nitrox: De demontage, reiniging en montage moeten worden uitgevoerd met handschoenen in een schone omgeving die geschikt is voor zuurstofgebruik.
  • Page 50 Divator volgelaatsmasker en ademhalingsautomaat Voer reiniging uit overeenkomstig punt 1-4, in hoofdstuk "Reinigen". Draai de borgring linksom en verwijder deze. Verwijder de uitademingseenheid. Druk op de draden op de afdekking en verwijder de membraanconstructie. Demonteer de membraanconstructie. Til de afdichtingsveer met geleideschijf uit de afdekking.
  • Page 51 Divator volgelaatsmasker en ademhalingsautomaat Verwijder de vergrendelingsmoer. Gebruik indien nodig een moersleutel (gereedschap #95992-51). Verwijder het ventielbinnenwerk. Veeg het ventielbinnenwerk voorzichtig af met een zachte doek. Waarschuwing Hoek de hendel nooit meer dan 50 graden, omdat dit de contactoppervlakken op de hendelsteun kan beschadigen.
  • Page 52 Divator volgelaatsmasker en ademhalingsautomaat Reinig / desinfecteer alle onderdelen die op de afbeelding te zien zijn. Let op Houd een duim op de terugslagklep in de ademhalingsklep om deze tijdens het wassen op zijn plaats te houden. Waarschuwing Het ventielbinnenwerk mag niet met water worden...
  • Page 53 Divator volgelaatsmasker en ademhalingsautomaat 11. Plaats het ventielbinnenwerk in de ademhalingsklep. Zorg ervoor dat u het in de juiste positie plaatst, zodat de "voorgevormde" vorm van het ventielbinnenwerk in de klepbehuizing valt. 12. Monteer de vergrendelingsmoer met de hand.
  • Page 54 Divator volgelaatsmasker en ademhalingsautomaat 13. Als de ademhalingsklep van het type veiligheidsdruk is: Controleer of de hendel zich in de afbeelding bevindt (open positie). 14. Zorg ervoor dat de hendel een weerstandsloze beweging van minimaal 3 mm heeft. > 3mm...
  • Page 55 Divator volgelaatsmasker en ademhalingsautomaat 15. Gebruik de hendelbalk (gereedschap #30004-51) om ervoor te zorgen dat de hendel op de juiste hoogte is. De hendel moet in het bovenste gedeelte van de hendelbalk staan. Te hoog. Te laag.
  • Page 56 Divator volgelaatsmasker en ademhalingsautomaat 16. Monteer het membraan in de groef van de membraanhouder. Zorg ervoor dat dit overal gelijkmatig is aangebracht. 17. Monteer de vastzetring. Zorg ervoor dat de houders op de vasrzetring aan elke kant van de lippen op het membraan passen.
  • Page 57 Divator volgelaatsmasker en ademhalingsautomaat 19. Monteer de afdichtingsschijf. 20. Monteer de O-ring. Zorg ervoor dat de geleidingspen en de ring correct zijn gemonteerd.
  • Page 58 Divator volgelaatsmasker en ademhalingsautomaat 21. Monteer de geleidingsschijf met de sluitveer in de deksel. Monteer het membraan op de veer. Zorg ervoor dat de veer is gecentreerd op de afdichtingsschijf. Zorg ervoor dat het membraan recht omlaag wordt gedrukt. Als het wordt gedraaid, kan dit van invloed zijn op de veerkracht.
  • Page 59 Divator volgelaatsmasker en ademhalingsautomaat 23. Zorg ervoor dat de uitademingseenheid goed werkt door de geleidingspen lichtjes in te drukken. Zorg ervoor dat het membraan snel weer uit zichzelf omhoog gaat. Herhaal dit een paar keer.
  • Page 60 Divator volgelaatsmasker en ademhalingsautomaat 24. Monteer de uitademingseenheid op de ademhalingsklep door alleen de borgring te draaien. Waarschuwing In de volgende gevallen is het nodig om een prestatietest te doen op een gekalibreerde testapparatuur aanbevolen door interspiro: Onderdelen zijn verwisseld tussen verschillende ademhalingskleppen onderdelen zijn vervangen door nieuwe...
  • Page 61 Divator volgelaatsmasker en ademhalingsautomaat Onderhoud en testen Onderhoud en testen moeten minimaal worden uitgevoerd volgens het service- en testschema van Interspiro met documentnummer 30500 of volgens lokale vereisten. De nieuwste versie is te vinden onder Downloads op interspiro.com.
  • Page 62 Divator volgelaatsmasker en ademhalingsautomaat Opslag De apparatuur moet drukloos en volledig droog worden opgeslagen. Hogedrukslangaansluitingen en de slangaansluiting naar de ademautomaat, moeten worden beschermd met beschermpluggen. Opslagomstandigheden: droog, schoon, zonder blootstelling aan direct zonlicht en beneden 70 ºC (158 ºF). Ozon (gegenereerd door bijvoorbeeld...
  • Page 63 Maschera integrale Divator e valvola di respirazione Terminologia e simboli di sicurezza Nel presente documento, i termini AVVERTENZA e ATTENZIONE vengono utilizzati per indicare possibili pericoli. Leggere attentamente le informazioni di accompagnamento e seguire le istruzioni di sicurezza. Avvertimento L’indicazione di pericolo denominata AVVERTENZA segnala che esiste un rischio di lesioni gravi o morte.
  • Page 64 Produttore: Interspiro AB, Box 2853 18728 Täby Sweden La profondità della certificazione dell'attrezzatura è di 50 metri (164 piedi). È approvato per l'uso insieme alla gamma Interspiro di prodotti per immersioni subacquee. La dichiarazione di conformità si trova qui: https://interspiro.com/en-gb/service- support/downloads/certificates-approvals.
  • Page 65 Avvertimento Tutti gli utenti del sistema divator devono essere certificati da un ente di certificazione scuba riconosciuto a livello nazionale o internazionale. Inoltre, tutti gli utenti del sistema divator...
  • Page 66 Gli impianti a gas ad alta pressione devono essere maneggiati con cura. Il danneggiamento dei componenti dell’impianto a gas ad alta pressione può provocare lesioni o morte. Interspiro declina ogni responsabilità per danni derivanti dal mancato rispetto delle istruzioni contenute nel presente manuale.
  • Page 67 Maschera integrale Divator e valvola di respirazione Prima dell'uso Ispezione visiva Controllare: che l’esterno della maschera non abbia segni di invecchiamento e danni, in particolare nell'area delle fibbie. Controllare: che l’interno della maschera non abbia segni di invecchiamento e danni.
  • Page 68 Maschera integrale Divator e valvola di respirazione Controllare: che il cuscino equalizzatore di pressione sia montato in modo sicuro. Controllo: che le parti di collegamento della valvola di respirazione e della maschera facciale siano privi di danni. Controllo: che la valvola di respirazione sia priva di danni e che l’O- ring di collegamento della maschera o il boccaglio siano saldamente in posizione.
  • Page 69 Maschera integrale Divator e valvola di respirazione Premere la valvola di respirazione nell’elemento di raccordo e ruotarla in senso antiorario fino a quando si incastra nell’innesto a baionetta. Controllo: Che l'O-ring sul coperchio/microfono cieco sia in posizione e non sia danneggiato.
  • Page 70 Maschera integrale Divator e valvola di respirazione Controllare: che l’anello di bloccaggio sia ben serrato. Controllare: che il dado di bloccaggio della valvola di respirazione sia ben serrato. Collegare la valvola di respirazione al tubo di respirazione. Stringere a mano il dado saldamente.
  • Page 71 Maschera integrale Divator e valvola di respirazione Regolare il cuscinetto dell’equalizzatore di pressione in una posizione che consenta sia una facile equalizzazione (liberare le orecchie) che una respirazione senza restrizioni attraverso il naso. Controllare: che sia adeguatamente fissato. Indossare la maschera granfacciale afferrando le due cinghie inferiori della bardatura della testa e passare la bardatura sopra la testa.
  • Page 72 Maschera integrale Divator e valvola di respirazione Avvertimento È estremamente importante assicurarsi che il mento sia ben spinto nella mentoniera della maschera e che la maschera sia adeguatamente stretta e fissata per non cambiare posizione quando il subacqueo si muove.
  • Page 73 Maschera integrale Divator e valvola di respirazione Avvertimento Le cinghie devono solo “tenere” la maschera in posizione, non devono esercitare forza sulla maschera. Se si tirano troppo forte è invece possibile creare una perdita. Serrare la cinghia sulla fronte quanto basta per eliminare lo slittamento.
  • Page 74 Maschera integrale Divator e valvola di respirazione Per le versioni di pressione di sicurezza: Inspirare profondamente o premere leggermente sul pulsante di spurgo per attivare la pressione di sicurezza. Controllare: che non si sentano perdite quando si trattiene il respiro.
  • Page 75 Per ulteriori informazioni, fare riferimento alle istruzioni separate con il numero di documento 34228, disponibile nella sezione download di interspiro.com. Procedure di emergenza Le seguenti procedure di emergenza sono esempi di come gestire l’apparecchiatura in alcune situazioni di emergenza.
  • Page 76 Maschera integrale Divator e valvola di respirazione Si consiglia di interrompere l'immersione dopo aver completato questa procedura. Se la maschera non si libera con queste procedure, interrompere l'immersione. Flusso gas libero dalla maschera granfacciale In caso di flusso gas libero in entrata o in uscita dalla maschera granfacciale, si consiglia di adottare la seguente procedura: Tieni la maschera e aontinuare a respirare.
  • Page 77 Maschera integrale Divator e valvola di respirazione Dopo l’uso Pulizia Rimuovere il coperchio/microfono cieco svitando le due viti a mano. Rimuovere la valvola di respirazione ruotandola in senso orario. Pressurizzare l'attrezzatura. Sciacquare la maschera intera e la valvola di respirazione con acqua fresca e pulita.
  • Page 78 Lasciare asciugare completamente tutte le parti. Pulizia / disinfezione estesa Interspiro consiglia di pulire e disinfettare le maschere granfacciali e le valvole di respirazione utilizzate da più persone dopo ogni utilizzo. Per le valvole di respirazione Divator utilizzate con Nitrox: Lo smontaggio, la pulizia e il montaggio devono essere effettuati utilizzando guanti in un ambiente pulito adatto al servizio con ossigeno.
  • Page 79 Maschera integrale Divator e valvola di respirazione Ruotare l'anello di bloccaggio in senso antiorario e rimuoverlo. Rimuovere l'unità di espirazione. Premere sui filetti sul coperchio e rimuovere il gruppo membrana. Smontare il gruppo membrana. Sollevare la molla di tenuta con il disco guida fuori dal coperchio.
  • Page 80 Maschera integrale Divator e valvola di respirazione Rimuovere l'inserto della valvola. Pulire con cura l'inserto della valvola con un panno morbido. Avvertimento Non inclinare mai la leva più di 50 gradi poiché ciò potrebbe danneggiare le superfici di contatto sul supporto della leva.
  • Page 81 Maschera integrale Divator e valvola di respirazione Pulire / disinfettare tutte le parti viste sull'immagine. Avviso Tenere un pollice sulla valvola di non ritorno nella valvola di respirazione per mantenerla in posizione durante il lavaggio. Avvertimento Il gruppo dell'inserto della valvola non deve essere lavato con acqua! Se il gruppo dell'inserto della valvola è...
  • Page 82 Maschera integrale Divator e valvola di respirazione 11. Inserire il gruppo dell'inserto della valvola nella valvola di respirazione. Assicurarsi di inserirlo nella posizione corretta in modo che la forma "a chiave" dell'inserto della valvola entri nell'alloggiamento della valvola. 12. Assemblare il dado di bloccaggio a mano.
  • Page 83 Maschera integrale Divator e valvola di respirazione 13. Se la valvola respiratoria è di tipo pressione di sicurezza: Verificare che la maniglia si trovi nella posizione indicata nell'immagine (posizione aperta). 14. Verificare che la leva abbia un movimento senza resistenza di almeno 3...
  • Page 84 Maschera integrale Divator e valvola di respirazione 15. Utilizzare la barra della leva (strumento #30004-51) per assicurarsi che la leva si trovi all'altezza corretta. La leva deve trovarsi nell’area superiore della barra della leva. Troppo in alto: Troppo in basso:...
  • Page 85 Maschera integrale Divator e valvola di respirazione 16. Assemblare la membrana nella scanalatura del supporto della membrana. Assicurarsi che sia montato uniformemente tutto intorno. 17. Assemblare l'anello di fissaggio. Assicurarsi che i supporti sull'anello di fissaggio si adattino su ciascun lato delle alette sul diaframma.
  • Page 86 Maschera integrale Divator e valvola di respirazione 19. Assemblare il disco di tenuta. 20. Assemblare l'O-ring. Assicurarsi che il perno guida e la rondella siano assemblati correttamente.
  • Page 87 Maschera integrale Divator e valvola di respirazione 21. Assemblare il disco guida con la molla di tenuta nel coperchio. Assemblare il gruppo membrana sulla molla. Assicurarsi che la molla sia centrata sul disco di tenuta. Assicurarsi di premere il gruppo membrana verso il basso.
  • Page 88 Maschera integrale Divator e valvola di respirazione 23. Assicurarsi che l'unità di espirazione funzioni correttamente premendo leggermente il perno guida verso il basso. Assicurarsi che la membrana si sposti rapidamente verso l'alto da sola. Ripetere l’operazione un paio di volte.
  • Page 89 Maschera integrale Divator e valvola di respirazione 24. Assemblare l'unità di espirazione sulla valvola di respirazione ruotando solo l'anello di bloccaggio. Avvertimento Nei seguenti casi è necessario realizzare un test delle prestazioni su un'apparecchiatura di prova calibrata raccomandata da interspiro:...
  • Page 90 Manutenzione e collaudo Le attività di manutenzione e collaudo devono essere eseguite come minimo rispettando il documento Programma di manutenzione e collaudo di Interspiro con numero 30500 oppure in conformità ai requisiti locali. È possibile trovare l'ultima versione nella sezione Download del sito...
  • Page 91 Maschera integrale Divator e valvola di respirazione Stoccaggio L'attrezzatura deve essere immagazzinata depressurizzata e completamente asciutta. I collegamenti del tubo flessibile ad alta pressione e il collegamento del tubo flessibile alla valvola di respirazione devono essere protetti con tappi di protezione.