Page 3
Consignes de sécurité pour le produit ....................Consignes de sécurité pour les accessoires ..................Montage ........................18 Généralités ............................Monter l'adaptateur TRIMANO avec le revêtement stérile ..............Options de montage du fixe-poignet..................... Montage de l'appui-main ........................1002.48A0 3 / 42...
Page 4
Accessoires autorisés ..................... 38 Constitution du tableau ......................... Accessoires pour le système TRIMANO FORTIS ................Accessoires pour le système TRIMANO ....................Kits stériles / revêtements stériles pour le système TRIMANO ............Index.......................... 41 1002.48A0 4 / 42 IFU 1002.48 FR 07...
Page 5
Introduction À propos du présent manuel Introduction À propos du présent manuel Ce manuel d'utilisation vous permet de vous familiariser avec les propriétés de votre produit. Il est divisé en plusieurs chapitres. Observer les points suivants : • Avant la première utilisation du produit, lisez attentivement l'intégralité de ce manuel d'utilisa- tion.
Page 6
Introduction À propos du présent manuel 1.1.2.1 Manipulation stérile Le symbole « S » dans un schéma indique une action que l'utilisateur doit effectuer dans des conditions stériles. Fig. 1 : Exemple d'identification d'une procédure stérile 1002.48A0 6 / 42 IFU 1002.48 FR 07...
Page 7
Introduction À propos du présent manuel 1.1.3 Définitions 1.1.3.1 Structure des consignes de sécurité Pictogramme Avertissement Texte DANGER ! Caractérise un danger imminent pour les personnes pouvant entraîner la mort ou des blessures graves. AVERTISSE- Caractérise un éventuel danger pour les personnes et MENT ! ...
Page 8
Introduction Symboles utilisés Symboles utilisés Les symboles sont appliqués sur les produits, plaques signalétiques et emballages. Symboles Identification Identification des dispositifs conçus et mis en circulation en conformité avec les dispositions légales européennes correspondantes. Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour «¬Nom et adresse du fabricant¬».
Page 9
Introduction Symboles utilisés Symboles Identification Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Stérilisation à l'oxyde d'éthylène ». Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Conserver à l'abri des rayons du soleil ». Identification en conformité avec la norme CEI 60601-1. Symbole pour « Respecter le manuel d’utilisation ».
Page 10
1.3.1 Produits usagés Getinge se charge de reprendre les produits usagés ou non-utilisables. Pour de plus amples in- formations, prière de vous adresser à la filiale Getinge compétente. Les produits ou pièces usagés peuvent être contaminés. Afin d’éviter toute infection éventuelle, toujours nettoyer et désinfecter le produit avant sa restitution/son élimination.
Page 11
Introduction Aperçu Aperçu 1.4.1 Fixe-poignet Adaptateur avec tenons (8501.7233) Cales de serrage (coulissables) Vis (5011.4184) Plateau Fig. 2 : Aperçu de l’appui-main (1002.48A0) 1.4.2 Revêtement stérile Revêtement stérile Ruban adhésif Fig. 3 : Aperçu revêtement stérile (1002.44D0) 1002.48A0 11 / 42 IFU 1002.48 FR 07...
Page 12
Stérilisé, l'appui-main TRIMANO peut s'utiliser pendant l'opération, en association avec le revête- ment stérile (1002.44D0) et il peut être installé sur le système TRIMANO au niveau des rails porte-accessoires latéraux des tables d'opération. La préparation du produit est réservée aux personnes dotées d'une formation adéquate.
Page 13
Revêtement stérile (1002.44D0) 1.5.4.1 Destination Le revêtement stérile (1002.44D0) est conçu pour recouvrir de manière stérile le bras de support TRIMANO 3D. Le revêtement stérile est un article à usage unique. Il est conçu pour un usage unique. 1.5.4.2 Modèles Ce produit existe dans les modèles suivants :...
Page 14
Auxiliaire de positionnement Arthrex TRIMANO (1002.53A0 / AR-1640) avec raccord rapide Arthrex TRIMANO (1002.53B0 / AR-1641) • Bras de support 3D Arthrex TRIMANO FORTIS (1002.30R0 / AR-1740) avec adaptateur Arthrex TRIMANO FORTIS (1002.31R0 / AR-1741) AN GE R Danger de mort ! Danger pour les fonctions vitales en raison d'un mauvais positionnement.
Page 15
• Un produit incomplet ou défectueux ne doit plus être utilisé, et la situation doit être signalée à un représentant Getinge. VE RTIS S EME N T Risque de blessure ! Lors du réglage et du déplacement de la table d'opération, du chariot de...
Page 16
Consignes de sécurité Consignes de sécurité pour le produit VE RTIS S EME N T Risque de blessure ! Si les éléments de blocage (levier excentrique, vis à poignée, dispositifs de verrouillage etc.) sont ouverts, le produit peut bouger. Avant d'ouvrir les éléments de blocage, bien maintenir les différentes parties. Après chaque processus de réglage, s'assurer que tous les éléments de blocage sont fermés.
Page 17
Consignes de sécurité Consignes de sécurité pour les accessoires VE RTIS S EME N T Risque de blessure ! Si le patient n’est pas maintenu, notamment lors du réglage / déplacement, ce même patient et / ou ses extrémités peuvent tomber de manière incontrô- lée.
Page 18
à cet effet. Le revêtement stérile est un article à usage unique. Le revêtement stérile est installé sur l'adaptateur. Il est conçu pour recouvrir le TRIMANO et il sert à protéger celui-ci contre l'infiltration de liquides. C'est pourquoi il faut toujours protéger le TRIMANO par un revêtement stérile, même s'il n'est pas utilisé...
Page 19
Montage Monter l'adaptateur TRIMANO avec le revêtement stérile Couper le côté fermé 1. Couper le côté fermé du revêtement stérile au niveau de la perforation Fig. 4 : Couper le côté fermé Coller le revêtement stérile sur l'adaptateur TRIMANO 1. Insérer l'adaptateur TRIMANO dans le revêtement stérile.
Page 20
Montage Options de montage du fixe-poignet Fixer l'adaptateur TRIMANO L'adaptateur TRIMANO est symétrique et il peut être ajusté au TRIMANO par ses deux côtés. 1. Placer l'adaptateur TRIMANO sur les tenons du TRIMANO et tourner Veiller à ne pas coincer le revêtement sté- rile.
Page 21
Montage Montage de l'appui-main Fig. 8 : Options de montage de l’appui-main Option de montage 1 : Option de montage 2 : C'est la face « B » de l'adaptateur qui est C'est la face « A » de l'adaptateur qui est montée sur la plaque support, par ex. pour montée sur la plaque support, par ex.
Page 22
Montage Montage de l'appui-main Montage de l'appui-main 1. Positionner l'adaptateur sur le plateau et le fixer avec la vis 2. Vérifier que l'adaptateur est bien fixé. Fig. 9 : Montage de l'appui-main 1002.48A0 22 / 42 IFU 1002.48 FR 07...
Page 23
Démontage Démontage de l'appui-main Démontage Démontage de l'appui-main Cette action n'est pas effectuée dans des conditions stériles ! Démontage de l’appui-main 1. Dévisser la vis 2. Retirer la vis et l'adaptateur du plateau Fig. 10 : Démontage de l'appui-main 1002.48A0 23 / 42 IFU 1002.48 FR 07...
Page 24
VE RTIS S EME N T Risque d'infection ! Si le système TRIMANO est utilisé dans des zones où les exigences en ma- tières d'hygiène ne sont pas strictes, il existe un risque d'infection. S'assurer que le système TRIMANO se trouve en permanence dans un endroit sté- rile pendant son utilisation.
Page 25
Manipulation et utilisation Montage / démontage du fixe-poignet Montage / démontage du fixe-poignet Conditions préalables : • Le bras de support TRIMANO 3D est fixé à la table d'opération, • L'adaptateur TRIMANO est fixé au bras de support TRIMANO 3D.
Page 26
VE RTIS S EME N T Risque de blessure ! TRIMANO peut être positionné une fois la main du patient fixée. Lors du position- nement, il convient de veiller aux données anatomiques de la main du patient et de son bras. Si nécessaire, se mettre à plusieurs pour positionner le patient. Après chaque nouveau positionnement, vérifier que la main du patient est bien fixée.
Page 27
Manipulation et utilisation Réglage du fixe-poignet Fixer la main du patient 1. Pousser les cales de serrage vers l'adaptateur 2. Positionner le milieu des os métacarpiens sur l'arête inférieure du plateau. 3. Positionner les doigts sur les barres entre les cales de serrage. 4.
Page 28
Préparation Informations générales Préparation Le produit doit être nettoyé, désinfecté et stérilisé après chaque utilisation. Le produit est un produit médical sensible, et sa préparation est soumise à des exigences strictes. Informations générales AN GE R Risque suite à une erreur d'utilisation des détergents et désinfectants ! •...
Page 29
Préparation Informations générales AN GE R Risque d'infection ! Un nettoyage et une désinfection purement manuels ne sont pas suffisants. • Nettoyer, désinfecter et stériliser le produit en machine après chaque utilisa- tion. • Le produit ne doit être utilisé qu'une fois stérilisé ! AN GE R Risque d'infection ! Démonter la fixation des doigts pour le nettoyage, la désinfection et la stérilisation.
Page 30
• Dr. Weigert neodisher® MediClean • Dr. Weigert neodisher® MediZym • Getinge Clean Universal Detergent 6.2.2 Désinfectants utilisables Pour la désinfection manuelle, utiliser seulement des désinfectants de surface à base des combi- naisons de principes actifs suivants : Groupes de principes ac-...
Page 31
Préparation Détergents et désinfectants 6.2.3 Produits / substances ne devant pas être utilisés Les produits / substances suivants ne doivent pas être utilisés en vue du nettoyage et de la dés- infection : • Produits à base d’alcool (par ex. produits de désinfection des mains et de la peau) •...
Page 32
Préparation Procédure de préparation Procédure de préparation AN GE R Risque d'infection ! Traitement insuffisant. Le produit doit systématiquement être traité en machine et il ne doit jamais être uti- lisé s'il n’est pas stérile. En cas de présence de salissures importantes, l’adapta- teur doit être prénettoyé...
Page 33
ISO 15883. Le nettoyage du produit en machine a été testé et validé dans les conditions suivantes, dans l’ap- pareil de nettoyage et de désinfection de type Getinge S-8668 Washer-disinfector et à l’aide du produit nettoyant Dr. Weigert neodisher® MediClean.
Page 34
Préparation Procédure de préparation 6.3.3 Stérilisation TTEN TI ON Dégâts matériels ! Afin d'être préparé, l’appui-main peut passer 500 cycles de stérilisation si l'autoclavage est effectué correctement. Reporter soigneusement les cycles de stérilisation du produit. Avant chaque utilisa- tion, procéder à un contrôle visuel et à un test de fonctionnement. TTEN TI ON Dégâts matériels ! Les linges utilisés pour l'enveloppement peuvent déteindre sur les surfaces...
Page 35
2 Des pièces mécaniques sont □ □ 1. Ne plus utiliser le produit. endommagées ? 2. Informer le service tech- nique autorisé par Getinge. Remarque¬: 3 Il n’est pas possible d’effectuer □ □ 1. Ne plus utiliser le produit. l’ensemble des réglages sur le 2.
Page 36
Vérifier l'état du produit avant toute utilisation. En cas de défauts, le produit ne doit plus être utilisé. Informer le représentant Getinge compétent pour la réparation. Réparation Ne pas utiliser ou réparer soi-même un produit défectueux. Veuillez indiquer les informations sui- vantes à...
Page 37
Caractéristiques techniques Conditions ambiantes Caractéristiques techniques NFO RMA TION Sauf mention d'une valeur de tolérance précise, une tolérance de ±5 % est appli- cable pour les dimensions, les zones de réglage et les données relatives aux charges. Conditions ambiantes Température: Transport -20 °C à...
Page 38
Exemple : Le bras de support TRIMANO (1002.41A0) ou l'auxiliaire de positionnement TRIMA- NO Arthrex (AR-1640) sont fixés au rail porte-accessoires. L'adaptateur TRIMANO (1002.42A0) ainsi que le raccord rapide Arthrex TRIMANO (AR-1641) conviennent pour les deux produits. Le repose-bras décubitus latéral TRIMANO (1002.43A0) peut à son tour s'installer sur l'adaptateur TRIMANO (1002.42A0) ainsi que sur le raccord rapide TRIMANO (AR-1641).
Page 39
Accessoires pour le système TRIMANO FORTIS Accessoires pour le système TRIMANO FORTIS 1002.30A0 Bras de support TRIMANO FORTIS 3D 1002.30R0 / Bras de support Arthrex TRIMANO FORTIS 3D AR-1740 1002.32A0 Appui-bras Arthrex TRIMANO FORTIS 3D 1002.31A0 Adaptateur Arthrex TRIMANO FORTIS 3D 1002.31R0 /...