Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

POMPE A PIED HYDRAULIQUE A DEUX VITESSES
HYDRAULISCHE DOPPELKOLBENFUSSPUMPE
BOMBA HIDRAULICA DE PIE DE DOBLE VELOCIDAD
POMPA OLEODINAMICA A PEDALE A DUE VELOCITÀ
ENGLISH
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL ....................................4
FRANÇAIS
NOTICE D'UTILISATION ET ENTRETIEN ..............................................8
DEUTSCH
BEDIENUNGSANLEITUNG ................................................................... 12
ESPAÑOL
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO ........................................... 16
ITALIANO
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE ............................................. 20
1
TWO SPEED HYDRAULIC FOOT PUMP
PO7000
Cer fied Quality
Cer fied Environmental
Management System
Management System
Cer fied Occupa onal
Health & Safety
Management System

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Cembre PO7000

  • Page 1 TWO SPEED HYDRAULIC FOOT PUMP POMPE A PIED HYDRAULIQUE A DEUX VITESSES HYDRAULISCHE DOPPELKOLBENFUSSPUMPE BOMBA HIDRAULICA DE PIE DE DOBLE VELOCIDAD POMPA OLEODINAMICA A PEDALE A DUE VELOCITÀ PO7000 ENGLISH OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL ........4 FRANÇAIS NOTICE D’UTILISATION ET ENTRETIEN ..........8 DEUTSCH BEDIENUNGSANLEITUNG ..............
  • Page 2 POMPA OLEODINAMICA A PEDALE A 2 VELOCITÁ – Max oil pressure – Pression max. d'huile TWO SPEED HYDRAULIC FOOT PUMP – Max. Arbeitsdruck PO7000 – Presión max aceite – Pressione max olio – Serial PRESSIONE MAX OLIO – No.de série 700 bar (10,000 psi) –...
  • Page 3 WARNINGS - AVERTISSEMENTS - WARNHINWEISE ADVERTENCIAS - AVVERTENZE Keep the pump and fl exible hose away from naked fl ames and sources of heat above 70°C. The factory fi tted spring steel, spiral guards must be in place at each end of the fl exible hose. The factory fi...
  • Page 4: General Characteristics

    For this reason, use in applications diff erent from those intended (for example with hydraulic jacks, lifting systems or similar) can be dangerous for the operator. Cembre S.p.A. does not accept any liability arising from the use of its hydraulics pumps for ap- plications diff erent from those listed in its catalogues or other documentation.
  • Page 5 2. INSTRUCTIONS FOR USE 2.1) Operation (Ref. to Fig. 3) – Place the pump on a fl at surface, with the whole of the base resting on the ground. This will provide stability for the pump during operation. – Before operating the pump, ensure that the coupler on the head is securely fi tted to the coupler on the hose.
  • Page 6: Flexible Hose

    As a result their life span is limited. In order to ensure safe use of their units, Cembre recommends replacing the hose within 10 years from the date printed on the fi ttings.
  • Page 7: Fault Diagnosis

    – Operate the pedal (9) until dies or blades are almost closed. – Release the oil pressure by pressing the pressure release pedal (31). – Repeat this operation at least 10 times. – Fit and retighten the reservoir cap (14). To purge residues from the system proceed as follows: –...
  • Page 8: Caracteristiques Generales

    fl exible diff érentes sont prévues pour des applications particulières, de même que diff érents types de raccord rapide. Les instructions de cette notice se réfèrent à la pompe type PO7000 dans la confi guration standard; elles doivent cependant être considérées dans toutes les autres confi gurations.
  • Page 9: Precautions

    2. INSTRUCTIONS D'UTILISATION 2.1) Fonctionnement (Voir Fig. 3) – Positionner horizontalement la base de la pompe de façon à ce qu’elle reste stable pendant le travail. – Relier la tête de sertissage ou de coupe au fl exible à l’aide du raccord rapide (voir Fig. 2). –...
  • Page 10: Entretien

    En conséquence, leur durée de vie est limitée. Afi n de garantir la sécurité des opérateurs, Cembre recommande de remplacer le fl exible dans les 10 ans suivant la date imprimée sur les raccords du fl exible.
  • Page 11: Remplacement Du Fl Exible Haute Pression

    – Actionner la pédale jusqu’à ce que les matrices (ou les lames) de la tête arrivent en butée. – Evacuer la pression de l’huile en appuyant sur la pédale (31). – Répéter les opérations ci-dessus au moins 10 fois pour assurer l’expulsion de toutes les bulles d’air du circuit hydraulique.
  • Page 12: Allgemeine Eigenschaften

    Schläuchen versehen werden; es stehen Schläuche mit unterschiedlichen Längen für verschiedene Zwecke und Schnellanschluss-Schläuchen zur Verfügung. Die vorliegenden Anweisungen beziehen sich auf die Pumpe Typ PO7000 in der Standard-ausführung; sie sind jedoch auch für andere Konfi gurationen als gültig zu betrachten.
  • Page 13: Bedienung

    2. BEDIENUNGSHINWEISE 2.1) Bedienung – Pumpe auf eine Fläche stellen, so dass eine sichere Arbeitsposition während des Pumpvorganges gewährleistet ist. – Vor dem Pumpbeginn den korrekten Sitz der Schnellkupplungen kontrollieren (siehe Bild 2). – Halterung (11) öff nen und das Pedal (9) (siehe Bild 3a) geht durch die Federn (40) automatisch in die Arbeitsstellung.
  • Page 14 Leistungsfähigkeit der Schlauchleitung verringert und somit ist die Lebensdauer begrenzt. Um dem Bediener den sicheren Einsatz seiner Geräte zu gewährleisten, empfi ehlt Cembre den Schlauch innerhalb von 10 Jahren nach der Herstellung der Schlauchleitung zu wechseln. Das Datum der Fertigstellung der Schlauchleitung befi...
  • Page 15 Ölstand kontrollieren und evtl. Öl nachfüllen siehe Pkt. 4.1. Fehler: Der maximale Pressdruck wird erreicht, bevor die Presseinsätze bzw die Schneid- messer die vorgeschriebene Operation ausführen können. Ursache: Um den maximalen Druck zu kontrollieren ist es notwendig die Pumpe zu Cembre oder dem nächstgelegenen CembreHändler zu bringen.
  • Page 16: Características Generales

    Las presentes instrucciones se refi eren a la bomba de tipo PO7000 en la confi guración estándar; sin embargo, deben considerarse válidas para todas las otras confi guraciones posibles.
  • Page 17: Puesta En Reposo

    2. INSTRUCCIÓNES DE USO 2.1) Funcionamiento – Colocar horizontalmente la base de la bomba de manera que ésta se mantenga estable al accionarla. – Acoplar la cabeza de compresión o de corte a la manguera fl exible utilizando el acoplamiento rápido (véase Fig.
  • Page 18 útil es limitada. Con el fi n de garantizar a los operarios el uso seguro de sus unidades, Cembre recomienda reem- plazar la manguera en un plazo de 10 años a partir de la fecha impresa sobre los em palmes de la manguera.
  • Page 19 – Accionar el pedal hasta que las matrices (o en su caso las cuchillas) de la cabeza lleguen casi al tope de su recorrido. – Apretar el pedal (31) para evacuar la presión del aceite. – Repetir las operaciones indicadas al menos 10 veces para garantizar que se expulsen todas las burbujas de aire del circuito hidráulico.
  • Page 20: Caratteristiche Generali

    Le presenti istruzioni sono riferite alla pompa tipo PO7000 in confi gurazione standard; devono però essere ritenute valide anche per tutte la altre possibli confi gurazioni.
  • Page 21: Messa A Riposo

    2. ISTRUZIONI PER L'USO 2.1) Funzionamento (Rif. a Fig. 3) – Posizionare in piano il basamento della pompa in modo che questa sia stabile durante l'aziona- mento. – Allacciare la testa oleodinamica al tubo fl essibile mediante l'innesto rapido (vedi Fig. 2). –...
  • Page 22 è limitata. Al fi ne di garantire agli operatori un uso sicuro delle proprie unità, Cembre raccomanda di eff et- tuare la sostituzione del tubo fl essibile entro 10 anni dalla data impressa sui raccordi del tubo stesso.
  • Page 23 – Azionare il pedale sino a portare quasi in fi ne corsa le matrici (o le lame) della testa. – Scaricare la pressione dell’olio premendo il pedale ritorno pressione (31). – Ripetere per almeno 10 volte le suddette operazioni per garantire che tutte le bolle d’aria vengano espulse dal circuito oleodinamico.
  • Page 24 680 mm (26.7 in.) FIG. 1 DIMENSIONS - DIMENSIONS - ABMASSE - DIMENSIONES - DIMENSIONI FIG. 2 SELF-LOCK QUICK COUPLER - RACCORD RAPIDE PUSH-PULL SCHNELLKUPPLUNG - ACOPLAMIENTO RAPIDO AUTOMÁTICO INNESTO RAPIDO A BLOCCAGGIO AUTOMATICO...
  • Page 25 FIG. 3 PUMP OPERATION - ACTIONNEMENT POMPE - PUMPENBEDIENUNG - ACCIONAMIENTO BOMBA AZIONAMENTO POMPA...
  • Page 26 FIG. 4 STORAGE CASE RANGEMENT LAGERUNG ALMACENAMIENTO CUSTODIA FIG. 5 OIL TOP UP COMPLEMENT D'HUILE ÖL NACHFÜLLEN RELLENADO DE ACEITE RABBOCCO OLIO...
  • Page 27 FIG. 7 PUMP POSITION FOR PURGING AIR FROM THE SYSTEM POSITIONNEMENT POMPE POUR L’EXPULSION DES BULLES D’AIR PUMPENPOSITION FUR DIE ENTLÜFTUNG POSICIONAMIENTO BOMBA PARA LA EXPULSIÓN DE LAS BURBUJAS DE AIRE POSIZIONAMENTO POMPA PER ELIMINAZIONE BOLLE D'ARIA 50 Nm (37 lbf.ft) FIG.
  • Page 28 Centre; if possible, attach a copy of the Test Certifi cate supplied by Cembre together with the tool or fi ll in and attach the form available in the “ASSISTANCE” section of the Cembre website.
  • Page 29 SPARE PARTS LIST PIECES DETACHEES ERSATZTEILLISTE LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO LISTA DEI RICAMBI PO7000...
  • Page 30 TABLE 1 - TABLEAU 1 - TABELLE 1 - TABLA 1 - TAVOLA 1 Code N° Item Pièce Q.tè N° code DESCRIPTION / DESIGNATION / BESCHREIBUNG / Teil Menge Art.-Nr. DESCRIPCION / DESCRIZIONE Elemento C.dad N° código Componente Q.tà N° codice PUMPING RAM / PISTON DE POMPAGE / PUMPKOLBEN / PISTON BOMBEO / PISTONE 6620367 POMPANTE...
  • Page 31 Item Code N° N° code Pièce Q.tè DESCRIPTION / DESIGNATION / BESCHREIBUNG / Teil Menge Art.-Nr. DESCRIPCION / DESCRIZIONE N° código Elemento C.dad Componente Q.tà N° codice 6880020 ROD / TRINGLE / ZUGANKER / TIRANTE / TIRANTE 6090025 BASE / GRUNDGESTELL / BASAMENTO 6040040 BACK-UP RING / ANNEAU TEFLON / STÜTZRING / ANILLA DE PLASTICO / ANELLO BK PEDAL RETURN SPRING / RESSORT DE RAPPEL PEDALE / PEDALRÜCKHOLFEDER /...
  • Page 32 52-1...
  • Page 33 TABLE 1 - TABLEAU 1 - TABELLE 1 - TABLA 1 - TAVOLA 1...
  • Page 34 - Pumpentyp - Seriennummer der Pumpe ESPAÑOL La garantía pierde su valor si se utilizan piezas de repuesto distintas de las originales Cembre. Bajo demanda está disponible el Paquete de repuesto cod. 6000052 que comprende los elementos marcados con la "K".
  • Page 35 OPTIONAL ACCESSORIES TO PURCHASE SEPARATELY ACCESSOIRES DISPONIBLES SUR DEMANDE ZUBEHÖR AUF ANFRAGE ACCESORIOS SUMINISTRADOS BAJO DEMANDA ACCESSORI FORNIBILI A RICHIESTA MPC1 cod. 2595201 GAUGE (To check the correct setting of the valve) DISPOSITIF (Pour vérifi er le bon réglage de la valve) MEßGERÄT (Zur Überprüfung des Überdruckventil) DISPOSITIVO...
  • Page 36 Tel.: 01675 470440 - Fax: 01675 470220 CS 92014 - 91423 Morangis Cédex E-mail: sales@cembre.co.uk E-mail: info@cembre.fr www.cembre.co.uk www.cembre.fr Cembre España S.L.U. Cembre GmbH Calle Verano 6 y 8 Heidemannstraße 166 28850 Torrejón de Ardoz - Madrid (España) 80939 München (Deutschland) Teléfono: 91 4852580...

Table des Matières