Masquer les pouces Voir aussi pour Titrette:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

Liquid Handling · Easy Handling!
Titrette
3
Gebrauchsanleitung
35
Operating Manual
67
Mode d'emploi
99
Instrucciones de manejo
®
F I R S T
C L A S S · B R A N D

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour BRAND Titrette

  • Page 1 Liquid Handling · Easy Handling! Titrette ® F I R S T C L A S S · B R A N D Gebrauchsanleitung Operating Manual Mode d'emploi Instrucciones de manejo...
  • Page 3: Table Des Matières

    Inhaltsverzeichnis Seite Sicherheitsbestimmungen Funktion und Einsatzgrenzen Bedienelemente Erste Schritte Inbetriebnahme Titrieren Empfindliche Medien Fehlergrenzen Volumen kontrollieren (Kalibrieren) Zusatzfunktionen Justieren Kalibriertermin Auto-Power-Off Dezimalstellen Reinigung Standard-Reinigung Intensiv-Reinigung (Gerät zerlegen, Teileaustausch) Gehäuse, Titrierkanüle 23, 26 Dosiereinheit Ansaugventil Batteriewechsel Bestelldaten · Zubehör · Ersatzteile Störung –...
  • Page 4: Sicherheitsbestimmungen

    6. Auf Reagenzienflasche montiertes Gerät nie gungsvorschriften der Batterieverordnung am Gehäuse tragen. entsorgen. 7. Handräder nie drehen, solange die Titrier- kanüle mit der Schraubkappe verschlossen ist. Funktion und Einsatzgrenzen Die Flaschenaufsatzbürette Titrette mit elektronischer Digitalanzeige dient zum Titrieren von wässrigen und ® nichtwässrigen Titriermedien (z.B. alkoholische KOH) bis zu einer Konzentration von max. 1 Mol/l. (Emp- fohlener Anwendungsbereich s. Seite 5.) Sie ist gemäß den messtechnischen Anforderungen der DIN EN ISO 8655-3 konformitätsbescheinigt. Durch den Einsatz eines hochpräzisen Messsystems können sogar die engen Toleranzen der Klasse A für Glasbüretten eingehalten werden. Bei richtiger Handhabung des Geräts kommt die dosierte Flüssigkeit nur mit folgenden chemisch resisten- ten Materialien in Kontakt: Borosilikatglas, Al , ETFE, PFA, FEP, PTFE, Platin-Iridium; PP (Schraub- kappe). Das Gerät besitzt standardmäßig ein Rückdosierventil.
  • Page 5 Medium Alkoholische Kalilumhydroxidlösung Kaliumthiocyanatlösung Ammoniumeisen(II)sulfatlösung Natriumarsenitlösung Ammoniumthiocyanatlösung Natriumcarbonatlösung Bariumchloridlösung Natriumchloridlösung Bromid-Bromatlösung Natriumnitritlösung Cer(IV)sulfatlösung Natriumthiosulfatlösung EDTA-Lösung Natronlauge Eisen(II)-sulfatlösung Oxalsäurelösung Essigsäure Perchlorsäure Iodlösung Salpetersäure Kalilauge Salzsäure Kaliumbromatlösung Schwefelsäure Kaliumbromid-bromatlösung Silbernitratlösung Kaliumdichromatlösung Tetra-n-butylammoniumhydroxidlösung Kaliumiodatlösung Zinksulfatlösung Kaliumpermanganatlösung Diese Tabelle ist sorgfältig geprüft und basiert auf dem derzeitigen Kenntnisstand. Stets die Gebrauchsanwei- sung des Gerätes sowie die Angaben der Reagenzienhersteller beachten. Sollten Sie Aussagen zu Chemikalien benötigen, die nicht in der Liste genannt sind, können Sie sich gerne an BRAND wenden. CE Kennzeichen Mit diesem Zeichen bestätigen wir, dass das Produkt den in den EG-Richtlinien festgelegten Anforderungen entspricht und den festgelegten Prüfverfahren unterzogen wurde.
  • Page 6: Bedienelemente

    Bedienelemente Die Bedienelemente: Getrennte Tasten für Ein/Aus, Pause und CLEAR zum Löschen der Anzeige. CLEAR-Taste Handräder mit Griffrillen für schnelles bis tropfenweises Titrieren. PC-Schnittstelle (optional) Digitalanzeige Batterien Ein/Aus-Taste Pause-Taste Handrad Kolben Sichtfenster Glaszylinder Ventil (Titrieren/ Rückdosieren) Titrierkanüle mit integriertem Ausstoßventil, Ventilblock horizontal und (Flaschengewinde GL 45) vertikal verstellbar Rückdosierrohr Teleskop-Ansaugrohr Schraubkappe Der Montage- schlüssel befindet sich in der hinteren Gehäuseschale. Wesentliche Merkmale der Flaschenaufsatz- bürette Titrette sind ® international zum Patent angemeldet.
  • Page 7: Erste Schritte

    Erste Schritte Ist alles in der Verpackung? In der Verpackung befinden sich: Flaschenaufsatzbürette Titrette , Größe 25 ml oder 50 ml, Teleskop- ® Ansaugrohr (Länge 170 - 330 mm), Rückdosierrohr, 2 Mikro-Batterien 1,5 V (AAA/UM4/LR03), 3 PP- Flaschenadapter (GL 45/32, GL 45/S 40, GL 32/NS 29/32), 2 eingefärbte Lichtschutz-Sichtfenster, ein Qualitätszertifikat und diese Gebrauchsanleitung. Inbetriebnahme Batterien einsetzen a) Belüftungsstopfen von Hand oder mit einer Münze herausschrauben (Abb. a). b) Hintere Gehäuseschale entfernen (Abb. b). c) Abdeckung der Batteriefächer entfer- nen und Batterien einlegen. Richtung von Plus- und Minuspol beachten (Abb. c).
  • Page 8 Erste Schritte Inbetriebnahme (Forts.) Achtung: Schutzkleidung, Augenschutz und Schutzhandschuhe tragen! Alle Sicherheitsbestimmungen befolgen sowie Einsatzgrenzen und Ein- satzbeschränkungen beachten (s. Seite 4). Ansaug- und Länge des Teleskop-Ansaugrohres ent- Rückdosierrohr sprechend der Flaschenhöhe einstellen montieren und montieren. Rückdosierrohr mit der Öffnung nach außen einstecken (Abb. 3). Gerät auf die Gerät (Gewinde GL 45) auf die Re- Flasche montieren agenzienflasche aufschrauben und und ausrichten die Titrierkanüle entsprechend dem Flaschenetikett ausrichten. Für Flaschen mit abweichenden Gewindegrößen pas- senden Adapter wählen. Die Titrierkanüle ist horizontal und vertikal um jeweils 70 mm verstellbar (Abb. 4). Hinweis: Die im Lieferumfang enthaltenen Adapter sind aus Polypropylen (PP) und dürfen nur für Medien eingesetzt werden, die PP nicht angreifen. (siehe 'Zubehör' Seite 30). Gerät Auf Reagenzienflasche montiertes Gerät transportieren stets so tragen, wie in der Abbildung gezeigt (Abb. 5)! Warnung!
  • Page 9 Erste Schritte Gerät entlüften a) Sicherstellen, dass die Schraubkappe der Titrierkanüle fest aufgeschraubt ist. b) Ventil in Pfeilrichtung auf 'Rückdosie- ren' drehen (Abb. b). c) Durch Drehen der Handräder den Kolben ganz nach unten bewegen, dann Gerät etwa zur Hälfte füllen und wieder entleeren (Abb. c). Danach mehrmals mit einer halben Handrad-Umdrehung Flüssigkeit auf- saugen und in einem Zug jeweils bis zum unteren Anschlag in die Flasche entleeren. Den Vorgang etwa 5 mal wiederholen, bis sich keine größeren Luftblasen mehr unter dem Kolben befinden. Hinweis: Wenige bis zu 1 mm große Blasen sind zulässig. d) Schraubkappe der Titrierkanüle ab- schrauben. e) Ventil auf 'Titrieren' drehen (Abb. e). f) Geeignetes Auffanggefäß unter die Öffnung der Titrierkanüle halten und dosieren bis die Titrierkanüle blasen- frei entlüftet ist (Abb. f). Verbleibende Tropfen von der Titrierkanülenspitze abstreifen.
  • Page 10: Titrieren

    Titrieren Was muss ich tun? Wie geht das? Welche Taste? Was zeigt das Display? Gerät einschalten Zum Einsschalten die Ein/ Aus-Taste kurz drücken. Gerät füllen Durch Drehen der Hand- räder das Gerät sanft bis zum oberen Anschlag füllen. CLEAR-Taste 1x kurz drü- cken um den Anzeigewert auf Null zu stellen. Geeignetes Auffanggefäß Titrieren unter die Öffnung der Titrier- kanüle halten. Durch Drehen der Handräder Flüssigkeit bis zum Umschlagspunkt abgeben. (titriertes Volumen, z.B. 28,76 ml) Sollte das Füllvolumen nicht für die gesamte Titration ausreichen, Pause- Hinweis: Taste drücken und zum Füllen die Handräder sanft bis zum oberen Anschlag zurückdrehen (der Anzeigewert bleibt dabei unverändert erhalten). Pause- Taste erneut drücken und dann die Titration fortsetzen. Wurde der Anzeigewert versehentlich gelöscht, so kann dieser durch noch- maliges Drücken der CLEAR-Taste wiederhergestellt werden.
  • Page 11: Pc-Schnittstelle (Optional)

    Titrieren Die Pausenfunktion Treten während der Titration Luftblasen auf, weil das Gerät unvollständig entlüftet wurde, so kann in der Pausenfunktion zum Entlüften Flüssigkeit in ein anderes Gefäß abgegeben werden, ohne dass sich der Anzeigewert ändert. Pausenfunktion Pause-Taste drücken. starten Das Pausensignal blinkt. (Beschreibung s. Seite 9). Gerät entlüften, Flüssigkeit abge- ben, etc. Pausenfunktion Pause-Taste erneut drücken. beenden Das Pausensignal ver- schwindet wieder. Titration fortsetzen PC-Schnittstelle (optional) Das Gerät ist mit optionaler Kommunikationsschnittstelle (RS 232) erhältlich (siehe 'Bestelldaten'). Die Version mit Schnittstelle bietet gegenüber der Standardausführung folgende Vorteile: n Übertragungsfehler beim Abschreiben der Primärdaten entfallen, denn die Titrationsergebnisse werden durch Doppelklicken der CLEAR-Taste automatisch zum PC übertragen. Damit ist eine wichtige Anfor- derung der GLP erfüllt. n Alle Rohdaten werden gleichzeitig erfasst. Bei jedem Datentransfer sendet die Bürette das titrierte Volumen, die Seriennummer des Gerätes, das Nennvolumen, den Justagewert, sowie den nächsten Kalibriertermin. Die vom Gerät gesendeten Daten werden vom PC wie Tastatureingaben behandelt. Diese universelle Eingabeform stellt sicher, dass das Gerät mit allen PC-Anwendungen zusammenarbeiten kann, die Tastatureingaben annehmen. Zum Anschluss an eine USB-Schnittstelle verwenden Sie bitte einen handelsüblichen USB/RS 232- Adapter. Im Lieferumfang sind ein Anschlusskabel (Sub-D Steckverbinder 9 polig) und eine CD* (Treibersoftware und offengelegtes RS 232 Kommunikationsprotokoll) enthalten. Für die Einbindung in eine vorhandene Datenbank liegen somit dem Programmierer alle erforderlichen Informationen vor. Zusätzlich befinden sich auf der CD eine Beispielanwendung im xls-Format sowie die Gebrauchsanleitung und die Prüfanweisung...
  • Page 12: Empfindliche Medien

    Empfindliche Medien Sichtfenster tauschen Für lichtempfindliche Medien (z.B. Jod-, Kaliumpermanganat- und Silbernitratlösung) empfehlen wir, die eingefärbten Lichtschutz- Sichtfenster zu verwenden. Belüftungsstopfen von Hand oder mit einer Münze heraus- schrauben (Abb. 1). Hintere Gehäuseschale entfernen (Abb. 2). Clip des hinteren Sichtfensters auf einer Seite lösen und heraus- nehmen (Abb. 3). Das eingefärbte Sichtfenster mit der schwächeren Krümmung in die hintere Gehäuseschale einsetzen. Zum Wechsel des vorderen Sichtfensters z.B. mit dem Finger- nagel eine Ecke des Fensters anheben und das Fenster heraus- nehmen (Abb. 5). Das eingefärbte Sichtfenster mit der starken Krümmung in die vordere Gehäuseschale einsetzen. Hintere Gehäuseschale erst oben einhängen, zuklappen und Belüftungsstopfen einschrauben. Trockenrohr (optional) montieren Für feuchtigkeitsempfindliche Medien kann der Einsatz eines Trockenrohres erforderlich sein (siehe 'Zubehör' Seite 30). Belüftungsstopfen herausschrauben (s. oben). Trockenrohr mit geeignetem Absorbens (nicht im Lieferumfang enthalten) füllen und an Stelle des Belüftungsstopfens montie- ren. Hinweis: Gewinde des Trockenrohrs, der Flasche und/oder des Gewinde- adapters ggf. mit PTFE-Band abdichten.
  • Page 13: Fehlergrenzen

    Fehlergrenzen Fehlergrenzen bezogen auf das auf dem Gerät aufgedruckte Nennvolumen (= max. Volumen) bei gleicher Temperatur (20 °C) von Gerät, Umgebung und 20 °C aqua dest. Die Prüfung erfolgte gemäß DIN EN ISO 8655-6 bei vollständig gefülltem Gerät und gleichmäßiger und ruckfreier Dosierung bis zum Nenn- bzw. Teilvolumen. Fehlergrenzen im Vergleich: Flaschenaufsatz- Flaschenaufsatz- Glasbürette bürette Titrette büretten nach Klasse A nach ® DIN EN ISO 8655-3 DIN EN ISO 385 Volumen Teilvolumen FG** ≤± % µl ≤ % ≤± % µl ≤ % µl...
  • Page 14: Volumen Kontrollieren (Kalibrieren)

    Volumen kontrollieren (Kalibrieren) Wir empfehlen, je nach Einsatz, alle 3-12 Monate eine gravimetrische Volumenprüfung des Gerätes durch- zuführen. Dieser Zyklus sollte entsprechend den individuellen Anforderungen angepasst werden. Die aus- führliche Prüfanweisung (SOP) steht unter www.brand.de zum Download bereit. Zusätzlich können Sie auch in kürzeren Zeitabständen eine einfache Überprüfung durchführen, z.B. durch Titration gegen einen Standard. Für die GLP- und ISO-gerechte Auswertung und Dokumentation empfehlen wir die Kalibriersoft- ware EASYCAL ™ von BRAND. Die gravimetrische Volumenprüfung nach DIN EN ISO 8655-6 (Messbedingungen siehe 'Fehlergrenzen' Seite 13) erfolgt in folgenden Schritten: Gerät vorbereiten Bürette reinigen (s. 'Reinigung', Seite 22), mit H dest. füllen und sorgfältig entlüften. Volumen prüfen a) 5 Tropfen in ein separates Gefäß dosieren und Titrierkanülenspitze abstreifen. b) CLEAR-Taste drücken, um den Anzeigewert auf 'Null' zu setzen. c) 5 - 10 Dosierungen in 3 Volumenbereichen (100%, 50%, 10%) werden empfohlen. d) Handräder mit beiden Händen ohne abzusetzen drehen, bis das Prüfvolumen im Display angezeigt...
  • Page 15: Zusatzfunktionen

    Zusatzfunktionen Seite CAL-Modus Justieren Die Easy-Calibration-Technik erlaubt eine einfache und schnelle Gerätejustierung ohne Werkzeug. GLP-Modus Kalibriertermin Eingeben eines vorgesehenen Kalibrier- termins nach GLP. APO-Modus Auto-Power-Off Einstellen des automatischen Abschaltens bei längeren Arbeitsunterbrechungen. dP-Modus Dezimalstellen Wählen der Anzeige mit 2 oder 3 Dezimalstellen bis 20 ml.
  • Page 16: Justieren

    Justieren CAL-Modus · Easy Calibration Technik Nach längerem Gebrauch oder nach dem Austausch der Dosiereinheit kann eine Justierung erforderlich werden, um Richtigkeitsunterschiede bis maximal ± 0,999 ml auszugleichen. Die Veränderung der Werks- justierung wird im Display angezeigt. Was muss ich tun? Wie geht das? Welche Taste? Was zeigt das Display? Justagewert Der Justagewert ist die Abweichung des mittleren Volumens vom Nenn- errechnen volumen (z.B.: Mittleres Volumen 50,024 ml, Nennvolumen 50 ml. Justagewert = 50,024 ml - 50,000 ml = 0,024 ml). (Berechnung des mittleren Volumens siehe 'Kalibrieren', Seite 14). CAL-Modus Bei eingeschaltetem Gerät > 3 s aufrufen CLEAR-Taste länger als 3 s gedrückt halten, bis im Dis- play wiederholt nacheinander folgende Modi angezeigt werden: CAL - GLP - APO - dP. Sobald CAL im Display erscheint, die CLEAR-Taste wieder loslassen. CAL blinkt...
  • Page 17 Erneutes Justieren CAL-Modus · Easy Calibration Technik Das im Display ständig angezeigte CAL-Symbol weist auf eine bereits vorgenommene Justierung hin. Bei Eingabe des neuen Justagewertes wird dieser automatisch zu dem bereits vorhandenen Justagewert addiert. Was muss ich tun? Wie geht das? Welche Taste? Was zeigt das Display? Justagewert Das bereits justierte Gerät zeigt eine erneute Abweichung des mittleren errechnen Volumens vom Nennvolumen von z.B. 0,017 ml. (Berechnung des mittleren Volumens, siehe Seite 14). CAL-Modus Bei eingeschaltetem Gerät > 3 s aufrufen CLEAR-Taste länger als 3 s gedrückt halten, bis im Dis- play wiederholt nacheinander folgende Modi angezeigt werden: CAL - GLP - APO - dP. Sobald CAL im Display erscheint, die CLEAR-Taste wieder loslassen. CAL blinkt...
  • Page 18 Werksjustierung CAL-Modus · Easy Calibration Technik Das im Display ständig angezeigte CAL-Symbol weist auf eine bereits vorgenommene Justierung hin. Es soll jedoch die Werksjustierung wiederhergestellt werden. Was muss ich tun? Wie geht das? Welche Taste? Was zeigt das Display? CAL-Modus > 3 s Bei eingeschaltetem Gerät aufrufen CLEAR-Taste länger als 3 s gedrückt halten, bis im Dis- play wiederholt nacheinander folgende Modi angezeigt werden: CAL - GLP - APO - dP. Sobald CAL im Display steht, die CLEAR-Taste los- lassen. Das Eingabesymbol blinkt und der Justagewert der zuvor vorgenommenen Justierung wird angezeigt. Werksjustierung Ein/Aus-Taste und Pause- wiederherstellen Taste gleichzeitig (!) drücken,...
  • Page 19: Kalibriertermin

    Kalibriertermin einstellen GLP-Modus Im GLP-Modus (Good Laboratory Practice) kann der Termin für die nächste Kalibrierung gespeichert werden. Was muss ich tun? Wie geht das? Welche Taste? Was zeigt das Display? GLP-Modus Bei eingeschaltetem Gerät > 3 s aufrufen CLEAR-Taste länger als 3 s gedrückt halten bis im Dis- play wiederholt nacheinander folgende Modi angezeigt werden: CAL - GLP - APO - dP. Sobald GLP im Display steht, die CLEAR-Taste los- lassen. Das Eingabesymbol blinkt und 'oFF' erscheint. Kalibriertermin Pause-Taste anhaltend eingeben drücken, bis der gewünsch- te Termin angezeigt wird. Kurzes Drücken verlängert den Termin schrittweise.
  • Page 20: Auto-Power-Off

    Auto-Power-Off APO-Modus · Einstellung Im APO-Modus kann die Zeit für das automatische Abschalten von 1 bis 30 min eingestellt werden. In der Werkseinstellung schaltet das Gerät automatisch nach 3 Minuten ab. Je kürzer die Auto-Power-Off Zeit eingestellt ist, desto länger ist die Batterielebensdauer. Was muss ich tun? Wie geht das? Welche Taste? Was zeigt das Display? APO-Modus Bei eingeschaltetem Gerät > 3 s aufrufen CLEAR-Taste länger als 3 s gedrückt halten, bis im Dis- play wiederholt nacheinander folgende Modi angezeigt werden: CAL - GLP - APO - dP. Sobald APO im Display steht, die CLEAR-Taste los- lassen. Das Eingabesymbol blinkt und die Werkseinstel- lung wird angezeigt. Automatische Pause- bzw. Ein/Aus-Taste Abschaltzeit drücken, bis die gewünschte eingeben Zeiteingabe (1 - 30 min)
  • Page 21: Dezimalstellen

    Dezimalstellen ändern dP-Modus Im dP-Modus kann die Anzeige wahlweise auf 2 oder 3 Dezimalstellen eingestellt werden (Werks- einstellung 2 Dezimalstellen). Hinweis: Titriervolumina ab 20,00 ml können technisch bedingt nur mit 2 Dezimalstellen angezeigt werden. Was muss ich tun? Wie geht das? Welche Taste? Was zeigt das Display? dP-Modus Bei eingeschaltetem Gerät > 3 s aufrufen CLEAR-Taste länger als 3 s gedrückt halten, bis im Dis- play wiederholt nacheinander folgende Modi angezeigt werden: CAL - GLP - APO - dP. Sobald dP im Display steht, die CLEAR-Taste loslassen. Das Eingabesymbol blinkt und die Werkseinstellung erscheint. Dezimalstellen Pause-Taste drücken, um ändern die Anzeige mit 3 Dezimal- stellen zu wählen.
  • Page 22: Reinigung

    Reinigung Damit eine einwandfreie Funktion gewährleistet ist, muss das Gerät in folgenden Fällen gereinigt werden: n sofort, wenn die Handräder sich n vor dem Zerlegen des Gerätes schwerer als gewohnt drehen lassen n regelmäßig bei Verwendung von kristallisierenden Lösungen n vor Reagenzwechsel n vor längerer Lagerung Glaszylinder, Ventile, Teleskop-Ansaugrohr und Titrierkanüle sind mit Reagenz gefüllt! Warnung! Sicherheitsbestimmungen befolgen (s. Seite 4)! Standard-Reinigung Geeignetes Auffanggefäß unter die Öffnung der Titrierkanüle halten. Durch Drehen der Handräder das Gerät vollständig entleeren. Gerät auf eine mit entionisiertem Wasser gefüllte Flasche schrauben und das Ventil auf 'Titrieren' stellen (Abb. 2). Geeignetes Auffanggefäß unter die Öffnung der Titirerkanüle halten und zum Spülen das Gerät mehrmals vollständig füllen und entleeren (Abb. 3). Ventil auf 'Rückdosieren' stellen (Abb. 4) und zum Spülen das Gerät mehrmals vollständig füllen und entleeren. Diesen Vorgang evtl. mit einem geeigneten Reinigungsmittel wiederholen. Anschließend erneut mit entionisiertem Wasser spülen. Bürette auf eine leere Flasche schrauben. Gerät durch mehr- maliges Auf- und Abwärtsbewegen des Kolbens vollständig entleeren (Abb. 7). Ventil auf 'Titrieren' stellen, geeignetes Auffanggefäß unter die Titrierkanüle halten und die Titrierkanüle entleeren.
  • Page 23: Intensiv-Reinigung (Gerät Zerlegen, Teileaustausch)

    Reinigung Gerät zerlegen · Komponenten austauschen Intensiv-Reinigung Glaszylinder, Ventile, Teleskop-Ansaugrohr und Titrierkanüle sind mit Reagenz gefüllt! Warnung! Daher vor dem Zerlegen grundsätzlich die Standard-Reinigung durchführen! Sicherheitsbestimmungen befolgen (s. Seite 4)! Um Verwechslungen von Gerätekomponenten zu vermeiden, nicht mehrere Geräte zur gleichen Zeit zerlegen. Nach dem Zerlegen bzw. Austausch der Dosiereinheit muss stets eine Kalibrierung und ggf. Justierung erfolgen! Gehäuseoberteil und Titrierkanüle abnehmen a) Rückdosierrohr und Teleskopansaugrohr abziehen. b) Belüftungsstopfen mit einer Münze herausschrauben. c) Hintere Gehäuseschale entfernen und den Montage- schlüssel entnehmen. d) Den Kolben vollständig nach oben bewegen. e) Sicherungsring der Dosiereinheit mit dem Montage- schlüssel lösen und von Hand vollständig abschrauben (Abb. e). f) Die Verriegelung der Kolbenstange bis zum Anschlag herausziehen (Abb. f). g) Geräteoberteil durch Drehen der Handräder vollständig nach oben bewegen und abnehmen (Abb. g + g'). (Fortsetzung nächste Seite!)
  • Page 24 Reinigung Gerät zerlegen · Komponenten austauschen Gehäuseoberteil und Titrierkanüle abnehmen (Forts.) h) Ventil auf 'Rückdosieren' stellen und Ventilhebel nach oben abziehen (Abb. h). i) Titrierkanüle wie abgebildet umgreifen. Zum Entriegeln das Gehäuse der Titrierkanüle bis zum Anschlag nach oben drücken und unter leichtem Auf- und Abbewegen nach vorne abziehen (Abb. i). j) Titrierkanüle mit integriertem Ausstoßventil reinigen (Ultraschallbad) bzw. austauschen.
  • Page 25: Dosiereinheit

    Reinigung Gerät zerlegen · Komponenten austauschen Dosiereinheit reinigen, bzw. austauschen Die Dosiereinheit besteht aus Kolbenkopf und Dosierzylinder mit Ventilkopf. Falls ein Austausch erforderlich ist, empfehlen wir stets die komplette Dosiereinheit zu ersetzen. a) Kolbenstange umfassen und mit dem Kolbenkopf lang- sam aus dem Dosierzylinder ziehen (Abb. a). b) Dosierzylinder und Kolbenkopf mit einem weichen Tuch reinigen bzw. austauschen. c) Zum Austausch des Kolbenkopfes erst den hellgrauen Sicherungsring der Kolbenstange nach oben schieben (Abb. c), dann den Kolbenkopf abschrauben (Abb. c'). d) Neuen Kolbenkopf auf die Kolbenstange schrauben und festziehen. e) Verzahnung von Kolbenkopf und Kolbenstange zuein- ander ausrichten, dazu den Kolbenkopf um max. einen halben Zahn zurückdrehen (wie in Abb. c). f) Sicherungsring der Kolbenstange wieder nach unten schieben. g) Zahnleiste (1) der Kolbenstange in Richtung Belüftungs- öffnung (2) des Ventilkopfes ausrichten. Diese liegt gegenüber dem Titrierkanülenanschluss (3). Kolbenkopf in senkrechter Position vorsichtig (!) in den gereinigten bzw. neuen Dosierzylinder einstecken und etwa bis zur Hälfte hineindrücken (Abb. g). Die Dichtlippe des Kolbenkopfes darf nicht Hinweis: beschädigt werden. Kontakt mit harten Gegenständen vermeiden!
  • Page 26 Reinigung Gerät zerlegen · Komponenten austauschen Titrierkanüle und Gehäuseoberteil montieren a) Montage der Titrierkanüle (Abb. a): 1.) Die Titrierkanüle ca. 5 mm weit aufschieben. 2.) Das Gehäuse der Titrierkanüle ganz nach oben drücken. 3.) Anschließend die Titrierkanüle bis zum Anschlag aufschieben. 4.) Das Gehäuse der Titrierkanüle zum Verriegeln nach unten schieben. b) Den Ventilhebel in Stellung 'Rückdosieren' aufsetzen und fest eindrücken (Abb. b). c) Prüfen, dass die Verriegelung der Kolbenstange heraus- gezogen ist (Abb. c). d) Das Geräteoberteil aufsetzen, durch Drehen der Handräder nach unten bewegen und dabei beachten, dass sich die Aussparung der vorderen Gehäuseschale passgenau über die Titrierkanüle schiebt. Gegebenen- falls das Oberteil etwas drehen (Abb. d). (Fortsetzung nächste Seite!)
  • Page 27 Reinigung Gerät zerlegen · Komponenten austauschen e) Den Sicherungsring der Dosiereinheit anheben und kontrollieren, dass Nut und Feder ineinandergreifen. Dann den Sicherungsring von Hand festschrauben (Abb. e). f) Den Montageschlüssel an der rechten Gehäusekante ansetzen und bis zur linken Gehäusekante festziehen (Abb. f ). Den Montageschlüssel anschließend wieder in die hintere Gehäuseschale einsetzen. g) Die Verriegelung der Kolbenstange bis zum Anschlag hineinschieben. h) Hintere Gehäuseschale erst oben einhängen, zuklappen und Belüftungsstopfen einschrauben. i) Funktionskontrolle und Kalibrierung durchführen, ggf. justieren.
  • Page 28: Ansaugventil

    Reinigung Gerät zerlegen · Komponenten austauschen Reinigung/Austausch des Ansaugventils Vor dem Zerlegen grundsätzlich die Standard-Reinigung durch- führen! a) Hintere Gehäuseschale entfernen und den Montage- schlüssel entnehmen. b) Teleskopansaugrohr und Rückdosierrohr abziehen (Abb. b). c) Ansaugventil mit dem Montageschlüssel heraus- schrauben (Abb. c). d) Falls Dichtring verschmutzt oder beschädigt, mit Hilfe einer abgewinkelten Pinzette vorsichtig entfernen (Abb. d). e) Ansaugventil und Dichtring reinigen (Ultraschallbad) bzw. austauschen (Abb. e). f) Gegebenenfalls gereinigten bzw. neuen Dichtring einlegen (wie in Abb. e). g) Das Ansaugventil erst von Hand einschrauben (Abb. g) und dann mit Montageschlüssel fest anziehen (1/4 Umdrehung genügt!). Lässt sich das Gerät nicht füllen und ist ein elastischer Hinweis: Widerstand beim Hochdrehen des Kolbens spürbar, dann sitzt evtl. nur die Ventilkugel fest. In diesem Fall die Ventilkugel z.B. mit einer gelben (200 µl) Kunststoff-Pipettenspitze durch leichten Druck lösen (siehe nebenstehende Abb.).
  • Page 29: Batteriewechsel

    Batteriewechsel Austausch der Batterien Ist die Batteriekapazität erschöpft, so wird dies durch das blinkende Batteriesymbol im Display angezeigt. Die Batterien müssen dann ausgetauscht werden. Nur die angegebene Batterietype Mikro-Batterien 1,5 V (AAA/ UM4/LR03) verwenden: Die Batterien sind nicht (!) wiederauf- ladbar! Belüftungsstopfen von Hand oder mit einer Münze heraus- schrauben (Abb. 1). Hintere Gehäuseschale entfernen (Abb. 2). Abdeckung der Batteriefächer entfernen (Abb. 3). Verbrauchte Batterien mit Hilfe eines Schraubendrehers herauslösen (Abb. 4). Neue Batterien einlegen und fest in die Halterungen eindrücken. Richtung von Plus- und Minuspol beachten (siehe Abb. 4). Batteriefächer mit den Abdeckungen wieder dicht verschließen. Die Ränder der Abdeckung sorgfältig andrücken. Hintere Gehäuseschale erst oben einhängen, zuklappen und Belüftungsstopfen einschrauben. Warnung! Nur vollständig entladene Batterien entsprechend der Batterie- verordnung entsorgen. Batterien zum Entladen nicht kurzschließen – Explosionsgefahr!
  • Page 30: Bestelldaten · Zubehör · Ersatzteile

    Bestelldaten · Zubehör · Ersatzteile Titrette ® Standard mit RS 232 Schnittstelle Volumen Best.-Nr. Best.-Nr. 25 ml 4761 151 4761 251 50 ml 4761 161 4761 261 Flaschenadapter, PP, Verp.-Einh. 1 Stück. Außen- für Flaschengewinde/ Best.-Nr. gewinde Schliffgröße 33 mm 28 mm 27048 22 45 mm 33 mm 27048 28 45 mm 38 mm 27048 27 45 mm...
  • Page 31 Bestelldaten · Zubehör · Ersatzteile Rückdosierrohr Verp.-Einh. 1 Stück. Teleskop-Ansaug- rohre, FEP, Best.-Nr. 8317 Verp.-Einh. 1 Stück. Länge Best.-Nr. 170 - 330 mm 7042 04 250 - 480 mm 7042 05 Dosierzylinder mit Kolbenkopf, Ventilkopf, Verp.-Einh. 1 Stück. Verp.-Einh. 1 Stück. für Volumen Best.-Nr. für Volumen Best.-Nr. 25 ml 7075 30 25 ml 7075 34 50 ml 7075 32 50 ml 7075 36 Sichtfenster, je 1 Satz farblos und 1 Satz Belüftungsstopfen braun eingefärbt...
  • Page 32: Störung - Was Tun

    Störung – was tun? Störung Mögliche Ursache Was tun? Kolben schwergängig Dosiereinheit durch Kristall- Sofort das Titrieren beenden ablagerungen verunreinigt und Reinigung durchführen, bzw. beschädigt evtl. Dosiereinheit austauschen (s. Seite 22 ff). Füllen nicht möglich Ansaugventil verklebt Ansaugventil reinigen, evtl. festsitzende Ventilkugel mit einer Kunststoff-Pipettenspitze (200 µl) lösen (s. Seite 28). Füllen nicht möglich / Ausstoßventil verschmutzt, Ausstoßventil reinigen, bzw. Flüssigkeit zieht beim Füllen bzw. Titrierkanüle beschädigt Titrierkanüle austauschen in der Titrierkanüle zurück (s. Seite 24). Luftblasen werden angesaugt Gerät zu schnell gefüllt Gerät langsam füllen Ansaugrohr locker oder Teleskop-Ansaugrohr fest auf- beschädigt stecken, evtl. das Rohr ca. 1 cm von oben abschneiden, bzw. ersetzen. Ansaugventil locker oder Überprüfen, ob Dichtung einge- evtl. Dichtung nicht eingelegt...
  • Page 33: Reparatur Und Mängelhaftung

    Reparatur und Mängelhaftung Sollte eine evtl. Funktionsstörung nicht im eigenen Labor durch einfachen Austausch von Ersatzteilen zu beheben sein, muss das Gerät zur Reparatur eingesandt werden. Dabei ist zu beachten, dass aus Sicherheitsgründen nur saubere und dekontaminierte Geräte geprüft und repariert werden können! Zur Reparatur einsenden Der Transport von gefährlichem Material ohne Genehmigung ist Achtung! gesetzlich verboten. BrandTech Scientific, Inc. wird keine Geräte annehmen, die nicht ordnungsge- mäß gereinigt und dekontaminiert wurden. Bitte klären Sie mit BrandTech Scientific, Inc. die Rücksendungsvoraus- setzungen bevor Sie das Gerät zum Service einschicken. Senden Sie das Gerät an die Adresse, die Sie zusammen mit der Rücksende- nummer erhalten haben. Die Rücksendenummer außen am Paket gut sichtbar anbringen. Fügen Sie der Rücksendung bitte eine genaue Beschreibung der Art der Störung und der verwendeten Medien bei. Mängelhaftung Wir haften nicht für Folgen unsachgemäßer Behandlung, Verwendung, Wartung, Bedienung oder nicht autorisierter Reparatur des Gerätes oder für Folgen normaler Abnutzung, insbesondere von Verschleißteilen wie z.B. Kolben, Dichtungen, Ventilen sowie bei Glasbruch. Gleiches gilt für die Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung. Insbesondere übernehmen...
  • Page 34: Entsorgung

    Entsorgung – Nur vollständig entladene Batterien und Akkus entsprechend der Batterie- verordnung entsorgen! – Elektronische Geräte gehören nicht in den Hausmüll, sondern müssen gemäß der Richtlinie 2002/96/EG des europäischen Parlaments und des Rates vom 27. Januar 2003 über Elek- tro- und Elektronik-Altgeräte fachgerecht entsprechend den nationalen Entsorgungsvorschriften entsorgt werden. Warnung! Batterien und Akkus zum Entladen nicht kurzschließen! Technische Änderungen, Irrtum und Druckfehler vorbehalten.
  • Page 35 Table of Contents Page Safety Instructions Functions and Limitations of Use Operating Elements First Steps Start-up Titrating Sensitive Media Error Limits Checking the Volume (Calibration) Additional Functions Calibration Adjustment Calibration Schedule Auto Power Off Decimal Place Cleaning Standard Cleaning Intensive Cleaning (Dismantling Instrument ·...
  • Page 36: Safety Instructions

    7. Never turn handwheels when the screw cap is plicable regulations. screwed on. Functions and Limitations of Use The bottle-top burette Titrette with an electronic digital display is used for the titration of aqueous and ® non-aqueous titration media (e.g., alcoholic KOH) up to a max. concentration of 1 mol/l (see page 37 for recommended application range). It comes with a certificate of conformity according to the metrological requirements of DIN EN ISO 8655-3. Even tight Class A tolerances for glass burettes can be achieved by...
  • Page 37 Reagent Acetic acid Potassium dichromate solution Alcoholic potassium hydroxide solution Potassium hydroxide solution Ammonium iron (II) sulfate solution Potassium iodate solution Potassium permanganate solution Ammonium thiocyanate solution Barium chloride solution Potassium thiocyanate solution Bromide bromate solution Silver nitrate solution Cerium (IV) sulfate solution Sodium arsenite solution EDTA solution Sodium carbonate solution Hydrochloric acid Sodium chloride solution Iodine solution Sodium hydroxide solution Iron (II) sulfate solution Sodium nitrite solution Nitric acid Sodium thiosulfate solution Oxalic acid solution Sulfuric acid Perchloric acid Tetra-n-butylammonium hydroxide solution Potassium bromate solution Potassium bromate bromide solution Zinc sulfate solution The above recommendations reflect testing completed prior to publication. Always follow instructions in the operating manual of the instrument as well as the reagent manufacturer‘s specifications. Should you require information on chemicals not listed, please feel free to contact BRAND. CE Marking This sign certifies that the product meets the requirements of the EEC directive and has been tested according the specified test methods.
  • Page 38: Operating Elements

    Operating Elements Controls: Separate keys for On/Off, Pause and CLEAR to clear the display. CLEAR key Knurled hand wheels facilitate rapid to dropwise titrations. PC interface (optional) Digital display Batteries On/Off key Pause key Hand wheel Piston Inspection window Glass cylinder Valve (titrating/recirculate) Titrating tube, hori- zontally and verti- cally adjustable, Valve block with integrated (bottle thread GL 45) discharge valve Recirculation tube Telescoping filling tube Screw cap The mounting tool is stored in the rear housing. The essential features of the Titrette bottle-top ® burette are internationally patent pending.
  • Page 39: First Steps

    First Steps Is everything in the package? Confirm that your package includes: Titrette bottle-top burette, size 25 ml or 50 ml; telescoping filling tube ® (length 170 - 330 mm); recirculation tube; 2 micro-batteries 1.5 V (AAA/UM4/LR03); 3 bottle adapters PP (GL 45/32, GL 45/S 40, GL 32/NS 29/32); 2 colored light shield inspection windows; performance certificate; and this operating manual. Initializing Insert batteries a) Unscrew the air vent cap by hand or use a coin (Fig. a). b) Remove the rear housing (Fig. b). c) Remove the battery case cover and insert the batteries. Observe the cor- rect polarity of the batteries (Fig. c). d) Close the covers of the battery case tightly. Carefully press the edges so that the entire cover rests firmly. e) First connect the housing at the top, then snap it closed. f) Screw in the air vent cap. Switching the Press the On/Off key briefly instrument ON to switch the instrument on or OFF or off.
  • Page 40 First Steps Initializing (cont.) Attention: Wear protective clothing, eye protection and gloves! Follow all safety instructions and observe limitations of use and operating limitations (see page 36). Mounting the Adjust the length of the telescoping fill- filling tube and ing tube to the bottle height and attach recirculation tube it. Insert the recirculation tube with the opening pointing outward (Fig. 3). Mounting and Screw the instrument (GL 45 thread) aligning the instru- onto the reagent bottle and then align ment on a bottle the titrating tube with the bottle label. For bottles with other thread sizes, select a suitable adapter. The titrating tube can be adjusted by 70 mm both horizontally and vertically (Fig. 4). Note: The adapters supplied with the instru- ment are made of polypropylene (PP), and can only be used for media which do not attack PP (see 'Accessories', page 62).
  • Page 41: Priming The Instrument

    First Steps Priming the a) Ensure that the screw cap for the instrument titrating tube is screwed on firmly. b) Turn the valve in the direction of the arrow to 'Recirculate' (Fig. b). c) Use the hand wheels to lower the piston completely, then raise it to fill the instrument about half-way and then empty it again (Fig. c). Then use a half rotation of the hand wheel to take up liquid several times, each time using a single stroke to the lower position to empty it into the bottle. Repeat this procedure 5 times until no more large bubbles are seen below the piston. Note: A few bubbles up to 1 mm in size are permissible. d) Unscrew the screw cap from the titrating tube. e) Turn the valve to 'Titrate' (Fig. e). f) Hold a suitable receiving vessel under the opening and dispense liquid to prime the titrating tube until it is bubble-free (Fig. f). Wipe away any remaining drops from the titrating tube tip.
  • Page 42: Titrating

    Titrating What to do How to do it Keys to press Display readout Powering on To power on the instrument, the instrument press the On/Off key. Filling the Fill the instrument smoothly instrument up to the upper position by turning the hand wheels. Press the CLEAR key once briefly in order to set the display value to zero. Hold a suitable receiving Titrating vessel under the opening of the titrating tube. By turning the hand wheels, deliver liquid up to the titration end point. (titrated volume, e.g., 28.76 ml) If the fill volume is insufficient for the entire titration, press the Pause key, Note: then refill by gently turning back the hand wheels to the upper position (the displayed value remains unchanged during this process). Press the Pause key again, and continue with the titration.
  • Page 43: Pc Interface (Optional)

    Titrating The Pause function If air bubbles appear during titration because the instrument has not been completely primed, liquid can be dispensed into a different receptacle for priming without the display value being changed. Start the Pause Press the Pause key. function The Pause signal blinks. (See page 41 for descrip- Prime the instru- tion). ment, dispense liquid, etc. End the Pause Press the Pause key again. function The Pause signal then disappears. Continue the titration PC interface (optional) The instrument is available with an optional RS 232 communications interface (see ordering information). The version with the interface offers the following advantages over the standard configuration: n The titration results are automatically transmitted to the PC by double-clicking on the CLEAR key. This eliminates transcription errors while recording primary data, and complies with an important requirement of GLP. n With each data transfer, the burette sends the titrated volume, the serial number of the instrument, the nominal volume and the adjustment value, as well as the next scheduled calibration date. Thus, all raw data is collected.
  • Page 44: Sensitive Media

    Sensitive Media Replacing the inspection window For light-sensitive media (e.g., iodine, potassium permanganate and silver nitrate solutions), we recommend the use of the colored light shield inspection window. Unscrew the air vent cap by hand or use a coin (Fig. 1). Remove the rear housing (Fig. 2). Unclip the rear inspection window on one side and pull it out (Fig. 3). Place the colored inspection window with the slight curvature into the rear housing. To change the front inspection window, lift up one corner of the window, e.g., with a fingernail, and pull it out (Fig. 5). Place the colored inspection window with the larger curvature in the front casing. First connect the housing at the top, then snap it closed. Screw in the air vent cap. Mounting a drying tube (optional) Use of a drying tube might be necessary for moisture-sensitive media (see 'Accessories', page 62). Unscrew the air vent cap (see above). Fill the drying tube with a suitable absorbent (purchased sepa- rately), and mount this in place of the air vent cap. Note: If necessary, seal the threads of the drying tube, the bottle and/ or the thread adapter with PTFE tape.
  • Page 45: Error Limits

    Error Limits Error limits related to the nominal capacity (= maximum volume) indicated on the instrument, obtained when instrument and distilled water are equilibrated 20 °C at ambient temperature (20 °C/68 °F). Testing takes place according DIN EN ISO 8655-6 with a completely filled instrument and with uniform and smooth dispensing up to the nominal or partial volume. Comparison of error limits: Titrette Requirements for piston Glass burette ® bottle-top burette burettes according to Class A acc. to DIN EN ISO 8655-3...
  • Page 46: Checking The Volume (Calibration)

    Checking the Volume (Calibration) Depending on use, we recommend that gravimetric testing of the instrument be carried out every 3-12 months. This time frame should be adjusted to correspond with individual requirements. The complete testing procedure (SOP) can be downloaded at www.brand.de. In addition, a simple inspection can also be carried out over shorter time spans, for example by titration against a standard. For GLP- and ISO-compliant ™ evaluations and documentation, we recommend the EASYCAL calibration software from BRAND. Gravimetric volume testing according to DIN EN ISO 8655-6 (for measurement conditions, see 'Error...
  • Page 47: Additional Functions

    Additional Functions Page CAL Mode Calibration Adjustment The Easy Calibration technique makes rapid and simple instrument adjustments possible without tools. GLP Mode Calibration Schedule Input the scheduled date for calibration designated by GLP. APO Mode Auto Power Off Set up the automatic shut-down for long periods when the instrument is not in use. dP Mode Decimal Place Select the display with 2 or 3 decimal places up to 20 ml.
  • Page 48: Calibration Adjustment

    Calibration Adjustment CAL Mode · Easy Calibration Technique An adjustment might be necessary after a long period of usage or following the replacement of the pis- ton/cylinder assembly, in order to balance out differences in accuracy up to a maximum of ±0.999 ml. A change from the factory default setting is indicated by the small 'CAL' icon at the top of the display. What to do How to do it Keys to press Display readout Computing the The adjustment value is the deviation of the mean volume from the nominal adjustment value volume (e.g., mean volume 50.024 ml, nominal volume 50 ml. Adjustment value = 50.024 ml - 50.000 ml = 0.024 ml). (For calculating the mean volume, see 'Calibration', page 46). Bring up the With the instrument powered > 3 s CAL mode on, press and hold the CLEAR key for more than 3 seconds. The following...
  • Page 49 Readjustment CAL Mode · Easy Calibration Technique The continuously displayed CAL symbol indicates that the factory default setting has been changed. By entering a new adjustment value, this will be added automatically to the already existing adjustment value. What to do How to do it Keys to press Display readout Computing the The already adjusted instrument shows a new deviation of the mean volume adjustment value from the nominal volume, for example, 0.017 ml. (For calculating the mean volume, see page 46). Bring up the With the instrument powered > 3 s CAL mode on, press and hold the CLEAR key for more than 3 seconds. The following modes will be repeatedly shown in the display after...
  • Page 50: Factory Default

    Factory Default CAL Mode · Easy Calibration Technique The continuously displayed CAL symbol indicates that the factory default setting has been changed. If you wish to restore the factory default setting, complete the following instructions. What to do How to do it Keys to press Display readout Bring up the > 3 s With the instrument powered CAL mode on, press and hold the CLEAR key for more than 3 seconds. The following modes will be repeatedly shown in the display after one another: CAL - GLP - APO - dP. When CAL appears in the display, release the CLEAR key. The input symbol blinks and the adjustment value for the previously accepted...
  • Page 51: Calibration Schedule

    Calibration Schedule GLP Mode The schedule for the next calibration can be stored in GLP Mode (GLP = Good Laboratory Practice). What to do How to do it Keys to press Display readout Bring up the With the instrument powered > 3 s GLP mode on, press and hold the CLEAR key for more than 3 seconds. The following modes will be repeatedly shown in the display after one another: CAL - GLP - APO - dP. When GLP appears in the display, release the CLEAR key. The input symbol blinks and ‘oFF’ appears. Entering the Press and hold the Pause scheduled date key until the desired date is for calibration...
  • Page 52: Auto Power Off

    Auto Power Off APO Mode · Settings In APO mode, the time for automatic power off can be set from 1 to 30 minutes. In factory default setting the instrument will power down automatically after 3 minutes. The shorter the Auto Power Off setting, the longer battery service life will be. What to do How to do it Keys to press Display readout Bring up the With the instrument powered > 3 s APO mode on, press and hold the CLEAR key for more than 3 seconds. The following modes will be repeatedly shown in the display after one another: CAL - GLP - APO - dP. When APO appears in the display, release the CLEAR key. The input symbol blinks, and the factory default set- ting is displayed.
  • Page 53: Decimal Place

    Changing the Decimal Place Settings dP Mode In dP mode, the display can be selectively set to show 2 or 3 decimal places (factory default setting is 2). Note: For technical reasons, titration volumes above 20.00 ml can only be displayed to 2 decimal places. What to do How to do it Keys to press Display readout Bring up the dP With the instrument powered > 3 s mode on, press and hold the CLEAR key for more than 3 seconds. The following modes will be repeatedly shown in the display after one another: CAL - GLP - APO - dP. When dP appears in the dis- play, release the CLEAR key. The input symbol blinks, and the factory default setting is displayed.
  • Page 54: Cleaning

    Cleaning The instrument must be cleaned in the following situations to assure correct operation: n immediately, if the hand wheels n prior to dismantling the instrument become harder than usual to turn n regularly when using crystallizing liquids n before changing the reagent n prior to long term storage The glass cylinder, valves, telescoping filling tube and titrating tube contain reagent! Warning! Follow the safety instructions (see page 36)! Standard Cleaning Hold a suitable receiving vessel below the opening of the titra- ting tube. Empty the instrument completely by turning the hand wheels. Screw the instrument onto a bottle filled with deionized water, and set the valve to 'Titrate' (Fig. 2). Place a suitable receiving vessel below the opening of the titra- ting tube, and rinse the instrument several times by completely filling and emptying it (Fig. 3). Set the valve to 'Recirculation' (Fig. 4), and rinse the instrument several times by completely filling and emptying it. This process can optionally be repeated with a suitable cleaning agent. Next, rinse again with deionized water. Screw the burette onto an empty bottle. Empty the piston com- pletely by executing several up and down motions on the instru- ment (Fig. 7). Set the valve to 'Titrate', place a suitable receiving vessel under the titrating tube, and empty the titrating tube.
  • Page 55: Intensive Cleaning

    Cleaning Dismantling instrument · Component replacement Intensive Cleaning The glass cylinder, valve, telescoping filling tube and titrating tube are filled with reagent! Warning! For this reason, always perform a standard cleaning before dismantling the instrument. Follow the safety instructions (see page 36)! In order to avoid confusion about the components, do not dismantle more than one instrument at a time. A calibration, and any necessary adjustment, must be carried out after dismantling or replacement of a piston/cylinder assembly. Removing the top part of the housing and the titrating tube a) Pull out the recirculation tube and the telescoping filling tube. b) Unscrew the air vent cap with a coin. c) Remove the rear housing and take out the mounting tool. d) Move the piston all the way to the top. e) Loosen the safety ring of the piston/cylinder assembly with the mounting tool, and unscrew it completely by hand (Fig. e). f) Withdraw the locking mechanism of the piston rod up to the stop (Fig. f).
  • Page 56 Cleaning Dismantling instrument · Component replacement Removing the top part of the housing and the titrating tube (cont.) h) Set the valve to 'Recirculate' and pull the valve lever upwards (Fig. h). i) Hold the titrating tube as shown in the figure. To dis- connect the housing, press the titrating tube upwards to the stop, then use gentle up and down motions to pull it forward (Fig. i). j) The titrating tube with integrated discharge valve should be cleaned in an ultrasonic bath, or replaced.
  • Page 57: Piston/Cylinder Assembly

    Cleaning Dismantling instrument · Component replacement Cleaning or replacing the piston/cylinder assembly The piston/cylinder assembly consists of a piston head and a dispensing cylinder with a valve head. In case it is necessary to exchange it, we always recommend that the complete piston/ cylinder assembly by replaced. a) Hold the piston rod and slowly pull it apart with the piston head out from the dispensing cylinder (Fig. a). b) Use a soft cloth to clean the dispensing cylinder and piston head, or replace them. c) To replace the piston head, first slide the light grey safety ring of the piston rod upwards (Fig. c), and then unscrew the piston head (Fig. c’). d) Screw a new piston head onto the piston rod, and tighten it securely. e) Line up the piston head gears and those of the piston rod, turning the piston head back a maximum of half a gear tooth to accomplish this. f) Slide the safety ring of the piston rod downwards. g) Orient the toothed rack (1) of the piston rod in the direction of the air vent opening (2) of the valve head. This is found opposite the titrating tube connection (3). Carefully insert the piston head vertically into the cleaned or replaced dispensing cylinder and press it about half-way in (Fig. g). The sealing lip of the piston head must not be Note: damaged. Contact with hard objects should be avoided!
  • Page 58 Cleaning Dismantling instrument · Component replacement Mounting the titrating tube and the top part of the housing a) Mounting the titrating tube (Fig. a): 1.) Slide out the titrating tube approx. 5 mm further. 2.) Press the housing of the titrating tube all the way to the top. 3.) Then, slide the titrating tube up to the stop. 4.) Slide the titrating tube housing down to lock. b) Pull up the valve lever to the 'Recirculate' position, and press it in tightly (Fig. b). c) Check that the piston rod bar has been pulled out (Fig. c). d) Attach the top part of the instrument, and rotate the hand wheels to move it down while being careful that the recess of the front casing slides snugly over the titrating tube. Rotate the top part slightly if necessary (Fig. d). (Continued on next page!)
  • Page 59 Cleaning Dismantling instrument · Component replacement e) Lift the safety ring of the piston/cylinder assembly and check that the nut and bolt mesh securely. Then, screw in the safety ring hand tight (Fig. e). f) Set the mounting tool on the right-hand edge of the housing, and tighten it towards the left-hand edge (Fig. f). Replace the mounting tool into the rear housing for storage. g) Slide in the piston rod locking mechanism to the stop. h) Connect the rear housing firstly at the top, then snap it closed and screw in the air vent cap. i) Carry out a function check and calibration, and make any necessary adjustments.
  • Page 60: Filling Valve

    Cleaning Dismantling instrument · Component replacement Cleaning/replacing the filling valve Always perform a standard cleaning before dismantling the instrument! a) Remove the rear housing and take out the mounting tool. b) Pull out the telescoping filling tube and the recirculation tube (Fig. b). c) Use the mounting tool to unscrew the filling valve (Fig. c). d) If the sealing ring is contaminated or damaged, carefully remove it with a pair of curved forceps (Fig. d). e) Clean the filling valve and sealing ring in an ultrasonic bath, or replace them (Fig. e). f) Insert the cleaned or new sealing ring, if necessary (as in Fig. e). g) Screw in the filling valve first by hand (Fig. g) and then tighten it with the mounting tool (1/4 turn is sufficient). If the instrument does not fill up, and if some elastic resis- Note: tance is evident when the piston is rotated upward, then it is possible that the ball valve is merely stuck. In this case, loosen the ball valve using light pressure, for example, with a yellow (200 µl) plastic pipette tip (see the figure at the side).
  • Page 61: Replacing The Batteries

    Replacing Batteries Replacing the batteries A blinking battery symbol will show on the display if the battery capacity is depleted. The batteries should then be replaced. Use only the specified battery type: 1.5 V (AAA/UM4/ LR03) micro-battery. Batteries are not rechargeable. Unscrew the air vent cap by hand or use a coin (Fig. 1). Remove the rear housing (Fig. 2). Remove the battery case cover (Fig. 3). Remove the spent batteries using a screwdriver (Fig. 4). Insert the new batteries and press them firmly into the holders. Observe the correct polarity of the batteries (Fig. 4). Close the battery case covers tightly. Carefully press the edges of the covers. Connect the housing at the top, then snap it closed and screw in the air vent cap. Warning! Dispose of batteries only when completely discharged, and accord- ing to applicable regulations. Do not short-circuit the batteries to discharge them – this is an explosion hazard!
  • Page 62: Ordering Information · Accessories · Spare Parts

    Ordering Information · Accessories · Spare Parts Titrette ® Standard with RS 232 interface Volume Cat. No. Cat. No. 25 ml 4761 151 4761 251 50 ml 4761 161 4761 261 Bottle adapter, PP. Pack of 1. Outer-thread For bottle thread/ Cat. No. size 33 mm 28 mm 27048 22 45 mm...
  • Page 63 Ordering Information · Accessories · Spare Parts Recirculation tube, pack of 1. Telescoping filling Cat. No. 8317 tube, FEP. Pack of 1. Length Cat. No. 170 - 330 mm 7042 04 250 - 480 mm 7042 05 Dispensing cylinder with valve head. Piston head, Pack of 1. pack of 1. For volume Cat. No. For volume Cat. No. 25 ml 7075 30 25 ml...
  • Page 64: Troubleshooting

    Troubleshooting Problem Possible cause Corrective action Piston difficult to move Piston/cylinder assembly is con- Immediately stop the titration taminated or damaged by crystalline and perform a cleaning; replace deposits the piston/cylinder assembly, if necessary (see page 54 ff). Filling not possible Filling valve stuck Clean the filling valve, and then use a plastic pipette tip (200 µl) to loosen the ball valve if it is stuck (see page 60). Filling not possible / The discharge valve is Clean the discharge valve or liquid is drawn back into the contaminated or the titrating exchange the titrating tube titrating tube during filling tube has been damaged (see page 56). Air bubbles in the instrument Instrument filled too quickly Fill instrument slowly Filling tube is loose or dam- Fasten the telescoping filling aged tube firmly. If necessary, cut the tube off approx. 1 cm from the top or replace it. Filling valve is loose or the Check whether the seal has been seal possibly has not been inserted, and fasten the valve inserted...
  • Page 65: Repairs And Warranty Information

    Repairs and Warranty If a problem cannot be fixed by following the troubleshooting guide, or by replacing spare parts, then the instrument must be sent in for repair. For safety reasons, instruments returned for checks and repairs must be clean and decontaminated! Return for Repair Transporting of hazardous materials without a permit is a viola- Imortant! tion of federal law. BrandTech Scientific, Inc. will not accept instruments that are not appropriately ceaned and decontaminated. Therefore contact BrandTech Scientific, Inc. and obtain return authorization before sending you instrument for service. Return the instrument, with the Return Authorization Number prominently dis- played on the outside of the package to the address provided with the Return Authorization Number. Include an exact description of the type of malfunction and the media used. Warranty We shall not be liable for the consequences of improper handling, use, servi- cing or unauthorized repairs of the instrument or the consequences of normal wear and tear especially of wearing parts such as pistons, seals, valves and the breakage of glass as well as the failure to follow the instructions of the operating manual. We are not liable for damage resulting from any actions not described in the operating manual or if non-original parts have been used.
  • Page 66: Disposal

    Disposal – Dispose of batteries only when completely discharged according to ap- plicable regulations! – Electronic equipment may not be disposed of in domestic waste. (According to the Directive 2002/96/EC of the Euro- pean Parliament and of the Council on Waste Electrical and Electronic equipment (WEEE) of 27 January 2003. Electronic equipment requires disposal according to the relevant national disposal regulations.) Warning! Do not short-circuit batteries, either primary or rechargeable, to discharge them. Subject to technical modification without notice. Errors excepted.
  • Page 67 Table des matières Page Règles de sécurité Fonction et limites d'emploi Eléments de commande Premiers pas Mise en service Titration Milieux sensibles Limites d'erreur Contrôle des volumes (Calibrage) Fonctions additionnelles Ajustage Echéance de calibration Auto-Power-Off Décimales Nettoyage Nettoyage standard Nettoyage intensif (démontage de l'appareil, remplacement de pièces) Boîtier, canule de titration 87, 90...
  • Page 68: Règles De Sécurité

    (voir page 96). Si besoin est, contacter le 5. Observer les données des fabricants de réac- fabricant. tifs. En cas de doute, se renseigner auprès du fabricant et/ou du fournisseur. 12. Les piles micro de 1,5 V montées ne sont pas rechargeables. Eliminer uniquement des piles 6. Quand l'appareil est monté sur le flacon, ne totalement déchargées conformément aux jamais le porter en le saisissant par le boîtier. prescriptions en vigueur dans votre pays. 7. Ne jamais tourner les molettes tant que le capuchon n'est pas enlevé. Fonction et limites d'emploi La burette adaptable sur flacon Titrette avec affichage numérique électronique, sert à la titration de milieux ® aqueux et non-aqueux (par ex. KOH alcooliques) jusqu'à une concentration de 1 mol/l max. (pour la table de résistance, voir page 69). Elle est attestée conforme selon les prescriptions techniques de mesure de la norme DIN EN ISO 8655-3. L'utilisation d'un système de mesure à haute précision permet de respecter même les tolérances rigoureuses de la classe A pour burettes en verre. Quand l'appareil est manipulé correctement, le liquide dosé ne vient en contact qu'avec les matériaux sui- vants présentant une résistance chimique: verre borosilicaté, Al , ETFE, PFA, FEP, PTFE, platine irridié; PP (capuchon à vis). L'appareil est équipé, par défaut, d'une soupape de purge. Limites d'emploi Restrictions d'emploi L'appareil sert à la titration compte tenu des limites Les hydrocarbures fluorurés et chlorés ou les physiques suivantes: compositions qui produisent des dépôts peuvent gripper ou bloquer le piston.
  • Page 69: Interdictions D'emploi

    Cette table a été élaborée et vérifiée avec les plus grands soins et est basée sur les connaissances actuelles. Toujours observer le mode d’emploi de l’appareil ainsi que les données des fabricants de réactifs. Si vous désirez des informations sur les produits chimiques non mentionnés sur cette liste, n’hésitez pas à contacter BRAND. Marquage CE Avec ce signe nous attestons que ce produit répond aux exigence fixées dans les directives de la CE et a été soumis aux essais déterminés.
  • Page 70: Eléments De Commande

    Molettes à rainures pour une titration réglable entre rapide et goutte à goutte. Interface PC Affichage (en option) numérique Piles Touche marche/ Touche pause arrêt Molette Piston Fenêtre Cylindre de verre Soupape (titrage/dosage inversé) Canule de titration avec soupape d'éjec- tion intégrée, régla- Bloc de soupapes ble horizontalement (filetage de flacon GL 45) et verticalement Tube pour dosage inversé Tube d'aspiration Capuchon à vis telescopique La clé de mon- tage se trouve dans la partie arrière du boîtier. Les caractéristiques essentielles de la burette adaptable sur flacon Titrette font l'objet ® d'une demande de bre- vet international.
  • Page 71: Premiers Pas

    Premiers pas Tout est-il dans l'emballage? L'emballage contient: une burette adaptable sur flacon Titrette , taille 25 ml ou 50 ml, un tube d'aspiration ® téléscopique (longueur 170 - 330 mm), un tube pour dosage inversé, 2 piles micro 1,5 V (AAA/UM4/ LR03), 3 adaptateurs en PP pour flacons (GL 45/32, GL 45/S 40, GL 32/NS 29/32), 2 fenêtres colorées avec protection contre la lumière, un certificat de qualité et le présent mode d'emploi. Mise en service Mise en place a) Dévisser le bouchon d'aération à des piles la main ou à l'aide d'une pièce de monnaie (Fig. a).
  • Page 72 Premiers pas Mise en service (suite) Attention: Porter des vêtements de protection, protection des yeux et des mains! Suivre toutes les règles de sécurité et tenir compte des limites d'emploi et restrictions d'emploi (voir page 68). Montage du tube Régler la longueur du tube d'aspiration d'aspiration et du téléscopique en fonction de la hauteur tube pour dosage du flacon et le monter. Introduire le tube inversé pour dosage inversé avec l'orifice orienté vers l'extérieur (Fig. 3). Montage et orien- Visser l'appareil (filetage GL 45) sur le tation de l'appareil flacon de réactif et orienter la canule sur le flacon de titration en fonction de l'étiquette du flacon. Pour les flacon avec des filetages de taille différente choisir l'adaptateur approprié. La canule de titration est réglable horizontalement et verticalement de 70 mm respectivement (Fig. 4).
  • Page 73: Désaérage

    Premiers pas Désaérage a) S'assurer que le capuchon de la canule de titration est correctement vissé. b) Tourner la soupape dans le sens de la flèche sur 'purger' (Fig. b). c) Déplacer le piston complètement vers le bas en tournant les molettes, puis remplir l'appareil environ jusqu'à la moitié et le vider de nouveau (Fig. c). Ensuite, aspirer plusieurs fois du liquide avec un demi-tour de molette et vider d'une traite dans le flacon jusqu'à la butée inférieure. Répéter l'opération environ 5 fois jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de grandes bulles d'air sous le piston. Remarque: Quelques bulles mesurant jusqu'à 1 mm sont admissibles. d) Dévisser le capuchon de la canule de titration. e) Tourner la soupape sur 'titration' (Fig. e). f) Tenir un récipient approprié sous l'orifice de la canule de titration et distribuer jusqu'à ce que la canule de titration soit purgée sans formation de bulles (Fig. f). Enlever les gouttes résiduelles de la pointe de la canule de titration.
  • Page 74: Titration

    Titration Que dois-je faire? Comment procéder? Quelle touche? Qu'affiche l'écran? Mise en marche Pour la mise en marche de l'appareil appuyer brièvement sur la touche marche/arrêt. Remplissage de En tournant les molettes, l'appareil remplir l'appareil doucement jusqu'à la butée supérieure. Appuyer brièvement 1x sur la touche CLEAR pour re- mettre la valeur d'affichage à zéro. Tenir un récipient approprié Titration sous l'orifice de la canule de titration. En tournant les mo- lettes, extraire du liquide jus- qu'au point de changement de couleur de l'indication. (volume titré, par ex. 28,76 ml) Si le volume de remplissage n'était pas suffisant pour l'ensemble de la Remarque: titration, appuyer sur la touche pause et, pour le remplissage, tourner doucement les molettes jusqu'à la butée supérieure (la valeur affichée reste inchangée). Appuyer de nouveau sur la touche pause et puis continuer la titration.
  • Page 75: La Fonction Pause

    Titration La fonction pause S'il y a formation de bulles d'air pendant la titration parce que l'appareil a été incomplètement purgé, la fonction de pause permet de verser le liquide dans un autre récipient pour le purger sans que la valeur d'affichage ne soit changée. Démarrer la Appuyer sur la touche fonction pause pause. Le signal de pause clignote. (Voir la description à Purger l'appareil, la page 73). extraire du liquide etc. Terminer la Appuyer de nouveau sur fonction pause la touche pause. Le signal de pause disparaît de nouveau. Continuer la titration Interface PC (en option) L'appareil est disponible en option avec une interface de communication (RS 232) (voir données de com- mande). Par rapport à l'exécution standard, la version avec interface offre les avantages suivants: n Les résultats de titration sont transférés automatiquement au PC par double-clic sur la touche CLEAR. Cela exclut tout risque d'erreur de transmission lors de la copie des données primaires. Une condition importante des BPL est ainsi remplie.
  • Page 76: Milieux Sensibles

    Milieux sensibles Remplacement de la fenêtre Pour les milieux sensibles à la lumière (par ex. solution iodée, solu- tion de permanganate de potassium et solution de nitrate d'argent) nous recommandons l'utilisation des fenêtres colorées avec protec- tion contre la lumière. Dévisser le bouchon d'aération à la main ou à l'aide d'une pièce de monnaie (Fig. 1). Enlever la partie arrière du boîtier (Fig. 2). Détacher le clip de la fenêtre arrière d'un côté et l'enlever (Fig. 3). Insérer la fenêtre coloré moins bombé dans la partie arrière du boîtier. Pour remplacer la fenêtre avant, soulever un angle de la fenêtre, par ex. avec l'ongle, et enlever la fenêtre (Fig. 5). Insérer la fenêtre colorée plus fortement bombé dans la partie avant du boîtier. Accrocher en haut la partie arrière du boîtier, la rabattre et visser le bouchon d'aération. Montage du tube de séchage (en option) Dans le cas de milieux sensibles à l'humidité, l'utilisation d'un tube de séchage peut être nécessaire (voir 'Accessoires', page 94). Dévisser le bouchon d'aération (voir ci-dessus). Remplir le tube de séchage d'un absorbant approprié (non inclus dans l'emballage standard) et le monter à la place du bouchon d'aération. Remarque: Le cas échéant, poser une bande de PTFE sur le filetage du tube de séchage, du flacon et/ou de l'adaptateur à vis pour assurer l'étanchéité.
  • Page 77: Limites D'erreur

    Les limites d'erreur en comparaison: Burette adaptable Prescriptions pour bu- Burette en verre sur flacon rettes à piston conf. à classe A conf. à Titrette DIN EN ISO 8655-3 DIN EN ISO 385 ® Volume Volume partiel LE** ≤± % µl ≤...
  • Page 78: Contrôle Du Volume (Calibrage)

    Contrôle du volume (Calibrage) Selon l'utilisation, nous recommandons l'exécution d'un contrôle gravimétrique du volume de l'appareil tous les 3-12 mois. Ce cycle doit être adapté en fonction des exigences individuelles. Les instructions d'essai détaillées (SOP) peuvent être téléchargées sur www.brand.de. En plus de cela vous pouvez, à des intervalles plus rapprochés, effectuer une simple vérification, par ex. par titration par rapport à une norme. Pour l'exploitation et la documentation conformément aux BPL et ISO, nous recommandons le logiciel de calibrage EASYCAL ™ de BRAND. Le contrôle gravimétrique du volume selon DIN EN ISO 8655-6 (pour les conditions de mesure, voir 'Limites d'erreur' page 13) se déroule selon les étapes suivantes: Le contrôle gravimétrique du volume selon DIN EN ISO 8655-6 (pour les conditions de mesure, voir 'Limites d'erreur' page 77) se déroule selon les étapes suivantes:...
  • Page 79: Fonctions Additionnelles

    Fonctions additionnelles Page Mode CAL Ajustage La technique Easy-Calibration permet un ajustage simple et rapide sans outil. Mode GLP (= BPL) Echéance de calibration Entrée d'une échéance de calibration prévue selon les BPL. Mode APO Auto-Power-Off Réglage de l'arrêt automatique pour des interruptions de travail prolongées. Mode dP Décimales Choix de l'affichage avec 2 ou 3 décimales jusqu'à 20 ml.
  • Page 80: Ajustage

    Ajustage Mode CAL · Technique Easy Calibration Après une utilisation prolongée ou après le remplacement de l'unité de distribution, il peut être nécessaire d'effectuer un ajustage pour compenser les différences d'exactitude jusqu'à un maximum de ± 0,999 ml. La modification de l'ajustage d'usine est affichée à l'écran. Que dois-je faire? Comment procéder? Quelle touche? Qu'affiche l'écran? Calcul de la valeur La valeur d'ajustage correspond à la différence entre le volume moyen d'ajustage et le volume nominal (par ex.: volume moyen 50,024 ml, volume nominal 50 ml. Valeur d'ajustage = 50,024 ml - 50,000 ml = 0,024 ml). (Pour le calcul du volume moyen, voir 'Calibrage', page 78). Appel du mode L'appareil étant en marche, > 3 s maintenir la touche CLEAR enfoncée au minimum 3 s, jusqu'à ce que l'écran affi- che plusieurs fois de suite et successivement les modes suivants: CAL - GLP - APO - dP.
  • Page 81 Nouvel ajustage Mode CAL · Technique Easy Calibration Le symbole CAL affiché en permanence à l'écran indique qu'un ajustage a déjà été effectué. Lorsque la nouvelle valeur d'ajustage est entrée, elle est automatiquement ajoutée à la valeur déjà existante. Que dois-je faire? Comment procéder? Quelle touche? Qu'affiche l'écran? Calcul de la valeur L'appareil déjà ajusté indique une nouvelle différence entre le volume d'ajustage moyen et le volume nominal de par ex. 0,017 ml. (Pour le calcul du volume moyen, voir page 78). Appel du mode L'appareil étant en marche, > 3 s maintenir la touche CLEAR enfoncée au minimum 3 s, jusqu'à ce que l'écran affi- che plusieurs fois de suite et successivement les modes suivants: CAL - GLP - APO - dP.
  • Page 82: Ajustage D'usine

    Ajustage d'usine Mode CAL · Technique Easy Calibration Le symbole CAL affiché en permanence à l'écran indique qu'un ajustage a déjà été effectué. Mais pour rétablir l'ajustage d'usine. Que dois-je faire? Comment procéder? Quelle touche? Qu'affiche l'écran? Appel du mode > 3 s L'appareil étant en marche, maintenir la touche CLEAR enfoncée au minimum 3 s, jusqu'à ce que l'écran affi- che plusieurs fois de suite et successivement les modes suivants: CAL - GLP - APO - dP. Dès que CAL s'affiche à l'écran, relâcher la touche CLEAR. Le symbole d'en- trée clignote et la valeur d'ajustage de l'ajustage effectué précédemment s'affiche. Rétablissement de Appuyer simultanément sur l'ajustage d'usine...
  • Page 83: Réglage De L'échéance De Calibration

    Réglage de l'échéance de calibration Mode GLP (= BPL) En mode GLP (Good Laboratory Practice = BPL), l'échéance du prochain calibrage peut être mémorisée. Que dois-je faire? Comment procéder? Quelle touche? Qu'affiche l'écran? Appel du mode L'appareil étant en marche, > 3 s maintenir la touche CLEAR enfoncée au minimum 3 s, jusqu'à ce que l'écran affi- che plusieurs fois de suite et successivement les modes suivants: CAL - GLP - APO - dP. Dès que GLP s'affiche à l'écran, relâcher la touche CLEAR. Le symbole d'entrée clignote et 'oFF' s'affiche. Entrée de Maintenir la touche pause en- l'échéance de foncée jusqu'à ce que l'échéan-...
  • Page 84: Auto-Power-Off

    Auto-Power-Off Mode APO · Réglage Le mode APO permet de régler le temps pour l'arrêt automatique entre 1 et 30 min. En réglage d'usine, l'appareil s'éteint automatiquement après 3 minutes. Plus le temps Auto-Power-Off est court, plus la durée de vie des piles augmente. Que dois-je faire? Comment procéder? Quelle touche? Qu'affiche l'écran? Appel du mode L'appareil étant en marche, > 3 s maintenir la touche CLEAR enfoncée au minimum 3 s, jusqu'à ce que l'écran affi- che plusieurs fois de suite et successivement les modes suivants: CAL - GLP - APO - dP. Dès que APO s'affiche à l'écran, relâcher la touche CLEAR. Le symbole d'en- trée clignote et l'ajustage d'usine est affiché. Entrée du Appuyer sur la touche pause temps d'arrêt ou marche/arrêt jusqu'à...
  • Page 85: Modification Des Décimales

    Modification des décimales Mode dP Le mode dP permet de régler l'affichage au choix sur 2 ou 3 décimales (réglage d'usine: 2 décimales). Note: Pour des raisons techniques, les volumes de titration supérieurs à 20,00 ml ne peuvent être affi- chés qu'avec 2 décimales. Que dois-je faire? Comment procéder? Quelle touche? Qu'affiche l'écran? Appel du mode dP L'appareil étant en marche, > 3 s maintenir la touche CLEAR enfoncée au minimum 3 s, jusqu'à ce que l'écran affi- che plusieurs fois de suite et successivement les modes suivants: CAL - GLP - APO - dP. Dès que dP s'affiche à l'écran, relâcher la touche CLEAR. Le symbole d'en- trée clignote et l'ajustage d'usine est affiché. Modification des Appuyer sur la touche pause décimales pour choisir l'affichage avec 3 décimales.
  • Page 86: Nettoyage

    Nettoyage Pour assurer le fonctionnement correct de l’appareil le nettoyer: n immédiatement quand les molettes sont n avant le démontage de l'appareil plus difficiles à tourner que d'habitude n régulièrement, en cas d'utilisation de milieux cristallisants n avant de changer de réactif n avant un stockage prolongé Le cylindre de verre, les soupapes, le tube d’aspiration telescopique et la canule de Avertissement! titration sont remplis de réactif. Suivre les règles de sécurité (voir page 68)! Nettoyage standard Tenir un récipient approprié sous l'orifice de la canule de titration. Vider l'appareil complètement en tournant les molettes. Visser l'appareil sur un flacon rempli d'eau déionisée et régler la soupape sur 'titration' (Fig. 2). Tenir un récipient approprié sous l'orifice de la canule de titration et remplir et vider entièrement l'appareil plusieurs fois pour le rincer (Fig. 3). Régler la soupape sur 'purge' (Fig. 4) et remplir et vider entière- ment l'appareil plusieurs fois pour le rincer. Le cas échéant, répéter cette opération avec un produit de net- toyage approprié. Rincer ensuite de nouveau avec de l'eau désionisée. Visser la burette sur un flacon vide. Vider complètement l'appa- reil en montant et descendant plusieurs fois le piston (Fig. 7). Régler la soupape sur 'titrage', tenir un récipient approprié sous la canule de titration et vider la canule de titration.
  • Page 87: Nettoyage Intensif

    Nettoyage Démontage de l'appareil · Remplacement de pièces Nettoyage intensif Le cylindre en verre, les soupapes, le tube d'aspiration télescopique et la canule de Avertissement! titration sont remplis de réactif. Pour cette raison il faut systématiquement effectuer un nettoyage standard avant le démontage. Suivre les règles de sécurité (voir p. 68). Afin d'éviter d'intervertir les composants de l'appareil, ne pas démonter plusieurs appareils en même temps. Après le démontage ou le remplacement de l'unité de distribution remplaçable, il convient toujours d'effectuer un calibrage et, le cas échéant un ajustage. Retrait de la partie supérieure du boîtier et de la canule de titration a) Enlever le tube pour dosage inversé et le tube d'aspira- tion télescopique. b) Dévisser le bouchon d'aération à l'aide d'une pièce de monnaie. c) Enlever la partie arrière du boîtier et retirer la clé de montage. d) Pousser le piston complètement vers le haut. e) Desserrer le circlip de l'unité de distribution à l'aide de la clé de montage, et puis le dévisser complètement à la main. (Fig. e).
  • Page 88 Nettoyage Démontage de l'appareil · Remplacement de pièces Retrait de la partie supérieure du boîtier et de la canule de titration (suite) h) Régler la soupape sur 'purge' et retirer le levier de soupape vers le haut (Fig. h ). i) Tenir la canule de titration comme représenté. Pour déverrouiller, pousser le boîtier de la canule de titration vers le haut jusqu'en butée et le retirer vers l'avant avec un léger mouvement de haut vers le bas (Fig. i). j) Nettoyer (bain à ultrasons) ou remplacer la canule de titration et la soupape d'éjection intégrée (bain à ultrasons).
  • Page 89: Unité De Distribution

    Nettoyage Démontage de l'appareil · Remplacement de pièces Nettoyage et remplacement de l'unité de distribution L'unité de distribution est constituée de la tête de piston et du cylindre de distribution avec bloc de soupape. Si le remplace- ment est nécessaire, nous recommandons de toujours remplacer l'unité de distribution dans son ensemble. a) Saisir la tige de piston et l'extraire lentement du cylindre de distribution avec la tête de piston (Fig. a). b) Nettoyer avec un chiffon doux ou remplacer le cylindre de distribution et la tête de piston. c) Pour remplacer la tête de piston, d'abord pousser le circlip gris clair de la tige de piston vers le haut (Fig. c), puis dévisser la tête de piston (Fig. c'). d) Visser une nouvelle tête de piston sur la tige de piston et la serrer. e) Aligner la denture de la tête de piston sur celle de la tige de piston, pour cela tourner la tête de piston en arrière d'une demi-dent au maximum (comme dans Fig. c). f) Repousser le circlip de la tige de piston vers le bas. g) Aligner la barre dentée (1) de la tige de piston en direction de l'orifice d'aération (2) du bloc de soupape. Ce dernier est situé en face du raccord de la canule de titration (3). Introduire prudemment (!) le bloc de soupape en posi- tion verticale dans le cylindre de distribution nettoyé ou neuf et l'enfoncer jusqu'à mi-hauteur environ (Fig. g).
  • Page 90 Nettoyage Démontage de l'appareil · Remplacement de pièces Montage de la canule de titration et de la partie supérieure du boîtier a) Montage de la canule de titration (Fig. a): 1.) Ouvrir la canule de titration d'environ 5 mm. 2.) Pousser le boîtier de la canule de titration complè- tement vers le haut. 3.) Ouvrir ensuite la canule de titration jusqu'en butée. 4.) Pousser le boîtier de la canule de titration vers le bas pour le verrouiller. b) Mettre en place le levier de soupape en position 'purge' et l'enfoncer fermement (Fig. b). c) S'assurer que le verrouillage de la tige de piston est sorti (Fig. C). d) Mettre en place la partie supérieure de l'appareil, la déplacer vers le bas en tournant les molettes en veillant à ce que l'évidement de la partie avant du boîtier passe avec précision au-dessus sur la canule de titration. Le cas échéant, tourner légèrement la partie supérieure (Fig. d).
  • Page 91 Nettoyage Démontage de l'appareil · Remplacement de pièces e) Soulever le circlip de l'unité de distribution et contrôler si la rainure et le ressort s'emboîtent. Visser ensuite le circlip à la main (Fig. e). f) Appliquer la clé de montage sur le bord droit du boîtier et serrer jusqu'au bord gauche du boîtier (Fig. f). Remettre ensuite la clé de montage dans la partie arrière du boîtier. g) Introduire le verrouillage de la tige de piston jusqu'en butée. h) Accrocher d'abord en haut la partie arrière du boîtier, rabattre et visser le bouchon d'aération. i) Effectuer un contrôle de fonctionnement et un cali- brage, le cas échéant ajuster.
  • Page 92: Nettoyage/Remplacement De La Soupape D'aspiration

    Nettoyage Démontage de l'appareil · Remplacement de pièces Nettoyage/remplacement de la soupape d'aspiration Effectuer systématiquement un nettoyage standard avant le démontage. a) Enlever la partie arrière du boîtier et retirer la clé de montage. b) Extraire le tube d'aspiration télescopique et le tube pour dosage inversé (Fig. b). c) Dévisser la soupape d'aspiration à l'aide de la clé de montage (Fig. c). d) Si le joint est encrassé ou endommagé, l'enlever prudemment à l'aide d'une pince coudée (Fig. d). e) Nettoyer (bain à ultrasons) ou remplacer la soupape d'aspiration et le joint (Fig. e). f) Le cas échéant, insérer le joint nettoyé ou un joint neuf (comme Fig. e). g) Visser la soupape d'aspiration d'abord à la main (Fig. g), puis la serrer à l'aide de la clé de montage (1/4 de tour est suffisant!). Si l'appareil ne peut pas être rempli et qu'une Remarque: résistance élastique se fait sentir pendant la montée du piston, il se peut que la bille de la soupape soit bloquée. Dans ce cas, débloquer la bille de la soupape, par ex. par une légère pression à l'aide d'une pointe de pipette jaune en matière plastique (200 µl) (voir Fig.
  • Page 93: Remplacement Des Piles

    Remplacement des piles Remplacement des piles Quand les piles sont épuisées, cela est indiqué par le clignotement du symbole de pile à l'écran. Les piles doivent alors être remplacées. Utiliser exclusivement le type de pile micro indiqué de 1,5 V (AAA/UM4/LR03): Les piles ne sont pas rechargeables. Dévisser le bouchon d'aération à la main ou à l'aide d'une pièce de monnaie (Fig. 1). Enlever la partie arrière du boîtier (Fig. 2). Enlever le couvercle des compartiments à piles (Fig. 3). Dégager les piles usées à l'aide d'un tournevis (Fig. 4). Insérer de nouvelles piles et les presser fermement dans les supports. Respecter la polarité positive et négative (Fig. 4). Refermer les compartiments à piles de manière étanche avec les couvercles. Presser soigneusement les bords du couvercle. En premier, accrocher la partie arrière du boîtier, la rabattre et visser le bouchon d'aération. Avertissement! Eliminer uniquement des piles totalement déchargées conformément aux prescriptions en vigueur dans votre pays. Ne pas court-circuiter pour décharger – risque d'explosion.
  • Page 94: Données De Commande · Accessoires · Pièces De Rechange

    Données de commande · Accessoires · Pièces de rechange Titrette ® Standard Avec interface RS 232 Volume Réf. Réf. 25 ml 4761 151 4761 251 50 ml 4761 161 4761 261 Adaptateur de flacon, PP. Emballage standard 1 unité. Filetage Pour filetage de flacon/ Réf. extérieure rodage 33 mm 28 mm...
  • Page 95 Données de commande · Accessoires · Pièces de rechange Tube pour dosage inversé. Tubes d'aspiration Emballage standard télescopiques, FEP. 1 unité. Emballage standard Réf 8317 1 unité. Longueur Réf. 170 - 330 mm 7042 04 250 - 480 mm 7042 05 Cylindre de distri- Tête de piston. bution avec bloc de Emballage standard soupape.
  • Page 96: Dérangement - Que Faire

    Dérangement – que faire? Dérangement Cause possible Que faire? Piston grippé Unité de distribution encrassée Arrêter immédiatement la titration et par des dépôts de cristaux ou effectuer le nettoyage, le cas échéant, endommagée remplacer l'unité de distribution (voir page 86 et suivantes). Remplissage impossible Soupape d'aspiration collée Nettoyer la soupape d'aspiration, déga- ger la bille de soupape éventuellement bloquée à l'aide d'une pointe de pipette en matière plastique (200 µl) (voir p. 92). Remplissage impossible/ Soupape d'éjection encras- Nettoyer la soupape d'éjection, ou pendant le remplissage, sée, ou canule de titration remplacer la canule de titration (voir le liquide se retire dans endommagée page 88). la canule de titration L'appareil tire de l'air Appareil rempli trop rapidement Remplir l'appareil lentement. Tube d'aspiration desserré ou Positionner fermement le tube d'aspira- endommagé tion télescopique, le cas échéant couper le tube à environ 1 cm du haut, ou remplacer.
  • Page 97: Réparation Et Garantie

    Réparation et garantie L'appareil doit être envoyé en réparation dans la mesure ou il n'est pas possi- ble de remédier à une panne dans le laboratoire en remplaçant simplement les pièces. Veuillez observer que, pour des raisons de sécurité, seuls les appa- reils propres et décontaminés seront contrôlés et réparés! Envoyer en réparation Transporter des matériaux dangeraux sans autorisation est Attention: interdit par la loi. BrandTech Scientific, Inc. n'accepte que des appareils dûment nettoyés et décontaminés. Veuillez contacter BrandTech Scientific, Inc. pour demander les conditions de retour de l'appereil avant de le renvoyer au service aprês-vente. Veuillez renvoyer l’appareil, avec le numéro d’autorisation de retour bien en évidence sur l’extérieur de l’emballage, à l’adresse indiquée avec le numéro d’autorisation de retour. Joindre une description précise du type de dysfonc- tionnement et des fluides utilisés. Garantie Nous déclinons toute responsabilité en cas de conséquences d'un traitement, d'une utilisation, d'un entretien et d'une manipulation incorrecte ou d'une réparation non-autorisée de l'appareil ou d'une usure normale, notamment des...
  • Page 98: Elimination

    Elimination – N'éliminer les piles et l'accu que quand ils sont déchargés complètement, et conformément aux règlements en vigueur pour votre pays! – Les appareils électroniques ne peuvent pas être jetés avec les ordures ménagères. Le traitement spécial de leurs déchets doit être effectué selon les réglementations nationales relatives au traitement des déchets selon la directive 2002/96/CE du Parlement européen et du Conseil du 27 janvier 2003 sur les appareils électriques et électroniques usagés. Avertissement! Ne pas court-circuiter les piles et l'accumulateur pour les décharger! Sous réserve de modifications techniques, d'erreurs ou errata.
  • Page 99 Contenido Página Normas de seguridad Función y limitaciones de empleo Elementos de manejo Primeros pasos Puesta en servicio Valoración Medios sensibles Límites de errores Control del volumen (Calibrar) Funciones adicionales Ajustar Fecha de calibración Auto-Power-Off Cifras decimales Limpieza Limpieza estándar Limpieza intensiva (Desmontaje del aparato, cambio de piezas) Carcasa, cánula de valoración...
  • Page 100: Normas De Seguridad

    12. ¡Las microbaterías de 1,5 V utilizadas no son reactivos, no lo sujete por la carcasa. recargables! Cuando las baterías estén total- mente descargadas, elimínelas de acuerdo a las prescripciones en vigor. Función y limitaciones de empleo La bureta acoplable a frascos Titrette con indicación electrónica digital se emplea para valorar medios ® acuosos y no acuosos (p.ej. KOH alcohólico) hasta una concentración máx. de 1 mol/l (véase campos de aplicación recomendados en la pág. 101). La misma dispone de un certificado de conformidad según las exigencias técnicas de la norma DIN EN ISO 8655-3. Mediante la utilización de un sistema de medición altamente preciso, incluso es posible cumplir con las estrechas tolerancias para buretas de vidrio de la clase A. Cuando el aparato se manipula correctamente, el líquido dosificado entra en contacto sólo con...
  • Page 101 EDTA en solución yodato potásico en solución yodo en solución hidróxido amónico tetra-n-butílico en solución Esta tabla ha sido comprobada cuidadosamente y se basa en los conocimientos actuales. Observar siempre las instrucciones de manejo del aparato y las indicaciones del fabricante de los reactivos. Si Ud. necesita informaciones sobre productos químicos no mencionados en esta lista, puede comunicarse con BRAND. Marcado CE Con este distintivo certificamos que este producto cumple con las exigencias fijadas en las directivas de la CE, y que ha sido sometido a los ensayos fijados.
  • Page 102: Elementos De Manejo

    Tecla CLEAR cación. Ruedas ranuradas para valoraciones rápidas gota a gota. Interface con un PC (opcional) Indicación digital Baterías Teclas conectar/ Tecla pausa desconectar Rueda Embolo Visor de inspección Cilindro de vidrio Válvula (valoración/dosifi- cación inversa) Cánula de valoración con válvula de salida integrada, ajustable Bloque de válvulas de forma horizontal (rosca de frasco GL 45) y vertical Tubo para dosificación inversa Tubo de aspiración Caperuza telescopico a rosca La llave de mon- taje se encuentra en la parte trase- ra de la carcasa Las características prin- cipales de la bureta aco- plable a frascos Titrette ® están registrados para patente internacional.
  • Page 103: Primeros Pasos

    Primeros pasos Contenido del embalaje El embalaje contiene: bureta acoplable a frascos Titrette , tamaño 25 ml o 50 ml, tubo de aspiración ® telescopico (longitud 170 - 330 mm), tubo para dosificación inversa, 2 microbaterías de 1,5 V (AAA/UM4/ LR03), 3 adaptadores de PP para frascos (GL 45/32, GL 45/S 40, GL 32/NS 29/32), 2 visores de ins- pección topacios de protección contra la luz, un certificado de calidad y estas instrucciones de manejo. Puesta en marcha Colocar las a) Desenrosque el tapón de ventilación baterías de forma manual o con una moneda (fig. a). b) Retire la parte trasera de la carcasa (fig. b).
  • Page 104 Primeros pasos Puesta en marcha (continuación) ¡Atención! Utilizar protección de los ojos, vestimenta y guantes de protección. Observar todas las reglas de seguridad así como las limitaciones de empleo y limitaciones de uso (véase pág. 100). Montaje del tubo Monte y ajuste la longitud del tubo de de aspiración y del aspiración telescópico de acuerdo con tubo de dosifica- la altura del frasco. Inserte el tubo de ción inversa dosificación inversa con la abertura hacia afuera (fig. 3). Montaje y alinea- Enrosque el aparato (rosca GL 45) en ción del aparato el frasco del reactivo y alinee la cánula en el frasco de valoración de acuerdo con la etiqueta del frasco. Para frascos con tamaños de rosca diferente, utlice un adaptador apropiado. La cánula de valoración puede ajustarse 70 mm de forma horizontal y...
  • Page 105 Primeros pasos Purgar el aire a) Asegúrese de que la caperuza a rosca de la cánula de valoración esté bien apretada. b) Gire la válvula en la dirección 'dosi- ficación inversa' que indica la flecha (fig. b). c) Girando las ruedas, haga descender el émbolo completamente, luego llene el aparato aproximadamente hasta la mitad y después vacíelo (fig. c). Después aspire el líquido girando a medias la rueda manual y vacíelo haciendo un movimiento interrumpi- do hasta el tope inferior del frasco. Repita el proceso 5 veces, hasta que no haya más burbujas grandes de aire debajo del émbolo. Nota: Las burbujas hasta 1 mm de diámetro son admisibles. d) Desenrosque la caperuza a rosca de la cánula de valoración. e) Gire la válvula a la posición 'valorar' (fig. e). f) Coloque un recipiente de recogida adecuado debajo del orificio de la cánula de valoración y dosifique hasta que la misma no contenga más burbujas de aire (fig. f). Quite las gotas restantes en la punta de la cánula de valoración.
  • Page 106: Valoración

    Valoración ¿Qué tengo que hacer? ¿Cómo se hace? ¿Qué tecla? ¿Qué indica la pantalla? Conectar el Para conectar, presione aparato brevemente la tecla On/Off (conectar/desconectar) Llenar el aparato Llene el aparato cuidadosa- mente hasta el tope superior girando las ruedas. Para ajustar a cero el valor indica- do, presione brevemente una vez la tecla CLEAR. Coloque un recipiente de Valorar recogida adecuado debajo del orificio de la cánula de valoración. Dosifique líquido hasta el punto de viraje haciendo girar las ruedas. (volumen dosificado, por ejemplo 28,76 ml) En el caso de que el volumen llenado no fuese suficiente para terminar la Nota: valoración, presione la tecla Pausa y llene el aparato nuevamente girando las ruedas con suavidad hasta el tope superior (el valor indicado permanece inalterado). Presione la tecla Pausa otra vez y continúe la valoración.
  • Page 107: Función De Pausa

    Valoración Función de pausa En el caso de que durante la valoración se formen burbujas de aire debido a una purga insuficiente del aparato, la función de pausa posibilita purgar líquido dentro de otro recipiente, sin alterar el valor indicado. Arrancar la fun- Presione la tecla Pause. ción de pausa La señal de pausa parpadea. (Véase descripción en la Purgar el aparato, pág. 105). dispensar líquido, etc. Finalizar la función Presione la tecla Pause nue- de pausa vamente. La señal de pausa parpadea. Continuar la valoración Interface con un PC (opcional) El aparato puede suministrarse con una interface de comunicación (RS 232) opcional (véase datos de pedido). El modelo con interface ofrece las siguientes ventajas respecto a la versión estándar: n Mediante un doble clic en la tecla CLEAR, los resultados de la valoración se transmiten automáticamente a un ordenador. De esta manera se evitan los errores de transmisión al copiar los datos primarios.
  • Page 108: Medios Sensibles

    Medios sensibles Cambio del visor de inspección Para medios sensibles a la luz (p.ej. soluciones de yodo, de perman- ganato de potasio y de nitrato de plata), recomendamos utilizar un visor de inspección topacio de protección contra la luz. Desenrosque el tapón de ventilación de forma manual o con una moneda (fig. 1). Retire la parte trasera de la carcasa (fig. 2). Suelte el clip del visor de inspección trasero hacia un lado y retírelo (fig. 3). Coloque el visor de inspección topacio con la curvatura menor en la parte trasera de la carcasa. Para cambiar el visor de inspección delantero puede levantarlo p.ej. con una uña del dedo y retirarlo (fig. 5). Coloque el visor de inspección topacio con la curvatura mayor en la parte delantera de la carcasa. Encaje la parte trasera de la carcasa trasera por la zona superior, ciérrela y atornille el tapón de ventilación. Montaje del tubo de secado (opcional) Con medios sensibles a la humedad puede ser necesario utilizar un tubo de secado (véase 'Accesorios', pág. 126). Desenrosque el tapón de ventilación (véase arriba). Llene el tubo de secado con un medio absorbente adecuado (no incluido en el suministro) y móntelo en lugar del tapón de ventilación. Nota: Eventualmente selle el tubo de secado, el frasco y/o el adapta- dor de rosca con una cinta de PTFE.
  • Page 109: Límites De Errores

    (= volumen máx.) a igual temperatura (20 °C) del aparato, del ambiente, y del 20 °C agua destilada. La prueba se realizó según DIN EN ISO 8655-6 con el aparato completamente lleno y dosificación uniforme y sin sacudidas hasta el volumen nominal o un volumen parcial. Comparación de límites de errores: Bureta acoplable Requisitos para buretas Bureta de vidrio a frascos Titrette de émbolo según clase A según ® DIN EN ISO 8655-3 DIN EN ISO 385 Volumen Volumen LE** ≤± % µl ≤...
  • Page 110: Control Del Volumen (Calibrar)

    Controlar el volumen (Calibrar) Dependiendo de la aplicación, recomendamos realizar un control gravimétrico de volumen del aparato cada 3 a 12 meses. La periodicidad debe adaptarse a los requisitos individuales. Las instrucciones detalladas de calibración (SOP) pueden descargase en www.brand.de. Puede realizar además unos controles sencillos en períodos más cortos, p.ej. a través de una valoración con una solución estándar. En relación con las evaluaciones adecuadas según BPL e ISO y la documentación correspondiente, recomendamos utilizar el software de calibración EASYCAL ™ de BRAND. El control gravimétrico de volumen según DIN EN ISO 8655-6 (véase 'Límites de errores' en la pág. 109 referente a las condiciones de medición), se realiza en tres pasos: Preparación del aparato Limpie la bureta (véase 'Limpieza', pág. 118), lléne- la con H O dest. y púrguela cuidadosamente. Prueba de volumen a) Dosifique 5 gotas en un recipiente separado y quite el líquido restante en la punta de la cánula...
  • Page 111: Funciones Adicionales

    Funciones adicionales Página Modo CAL Ajustar La técnica Easy Calibration posibilita un sencillo y rápido ajuste del aparato sin empleo de herramientas. Modo GLP (= BPL) Fecha de calibración Posibilita la introducción de la fecha prevista para la próxima calibración según BPL. Modo APO Auto-Power-Off (Modo de ahorro de energía) Ajuste de desconexión automática durante interrupciones prolongadas de operación. Modo dP Cifras decimales Hasta 20 ml seleccione una indicación con 2 ó 3 cifras decimales.
  • Page 112: Ajustar

    Ajustar Modo CAL · Técnica Easy Calibration Después de un uso prolongado o de cambiar la unidad dosificadora, puede resultar necesario efectuar un ajuste para compensar diferencias de exactitud hasta un máximo de ± 0,999 ml. La modificación del ajuste de fábrica se visualizará en la pantalla. ¿Qué tengo que hacer? ¿Cómo se hace? ¿Qué tecla? ¿Qué indica la pantalla? Calcular el valor El valor de ajuste es la desviación del volumen medio respecto al volu- de ajuste men nominal (p.ej.: volumen medio 50,024 ml, volumen nominal 50 ml. Valor de ajuste = 50,024 ml - 50,000 ml = 0,024 ml). (Para cálculo del volumen medio véase 'Calibración', pág. 110). Elegir el modo Al estar conectado el apa- > 3 s rato, mantenga presionada la tecla CLEAR durante más de 3 segundos, hasta que en la pantalla se visualicen...
  • Page 113 Nuevo ajuste Modo CAL · Técnica Easy Calibration Se realizó el ajuste, si el símbolo CAL se visualiza en la pantalla de forma continua. Al introducir el nuevo valor de ajuste, éste se sumará automáticamente al valor de ajuste ya existente. ¿Qué tengo que hacer? ¿Cómo se hace? ¿Qué tecla? ¿Qué indica la pantalla? Calcular el valor El aparato ya ajustado muestra una nueva desviación del volumen medio de ajuste respecto al volumen nominal, de p.ej. 0,017 ml. (Véase la pág. 110 para el cálculo del volumen medio). Elegir el modo Al estar conectado el apa- > 3 s rato, mantenga presionada la tecla CLEAR durante más de 3 segundos, hasta que en la pantalla se visualicen los siguientes modos, uno...
  • Page 114: Ajuste De Fábrica

    Ajuste de fábrica Modo CAL · Técnica Easy Calibration Se realizó el ajuste, si el símbolo CAL se visualiza en la pantalla de forma continua. No obstante, deberá restablecerse el ajuste de fábrica. ¿Qué tengo que hacer? ¿Cómo se hace? ¿Qué tecla? ¿Qué indica la pantalla? Elegir el modo > 3 s Al estar conectado el apa- rato, mantenga presionada la tecla CLEAR durante más de 3 segundos, hasta que en la pantalla se visualicen los siguientes modos, uno detrás del otro: CAL - GLP - APO - dP. Una vez que en la pantalla aparece CAL, suelte la tecla CLEAR. El símbolo de ingreso parpadea y aparece el valor del ajuste anterior-...
  • Page 115: Fecha De Calibración

    Establecer la fecha de calibración Modo BPL La fecha de la próxima calibración puede almacenarse en el modo GLP (Good Laboratory Practice = Buenas prácticas de laboratorio). ¿Qué tengo que hacer? ¿Cómo se hace? ¿Qué tecla? ¿Qué indica la pantalla? Elegir el modo Al estar conectado el apa- > 3 s rato, mantenga presionada la tecla CLEAR durante más de 3 segundos, hasta que en la pantalla se visualicen los siguientes modos, uno detrás del otro: CAL - GLP - APO - dP. Una vez que en el visor aparece GLP, suelte la tecla CLEAR. El símbolo de ingreso parpadea y aparece 'oFF'.
  • Page 116: Auto-Power-Off

    Auto-Power-Off Modo APO · Ajuste En el modo APO puede regularse el período de tiempo para desconexión automática de 1 a 30 minutos. En la regulación de fábrica, el aparato se desconecta automáticamente después de 3 minutos. Cuanto más corto sea el tiempo de Auto-Power-Off regulado, más larga será la durabilidad de las baterías. ¿Qué tengo que hacer? ¿Cómo se hace? ¿Qué tecla? ¿Qué indica la pantalla? Elegir el modo Al estar conectado el apa- > 3 s rato, mantenga presionada la tecla CLEAR durante más de 3 segundos, hasta que en la pantalla se visualicen los siguientes modos, uno detrás del otro: CAL - GLP - APO - dP. Una vez que en el visor aparece APO, suelte la tecla CLEAR. El símbolo de ingre- so parpadea y se visualiza la regulación de fábrica. Introducir el Presione la tecla Pausa o tiempo de desco-...
  • Page 117: Cifras Decimales

    Modificar las cifras decimales Modo dP En el modo dP puede ajustarse la indicación con 2 ó 3 cifras decimales a elección (regulación de fábrica con 2 cifras decimales). Nota: Por motivos técnicos, los volúmenes de valoración a partir de 20,00 ml sólo pueden visualizarse con 2 cifras decimales. ¿Qué tengo que hacer? ¿Cómo se hace? ¿Qué tecla? ¿Qué indica la pantalla? Elegir el modo Al estar conectado el apa- > 3 s rato, mantenga presionada la tecla CLEAR durante más de 3 segundos, hasta que en la pantalla se visualicen los siguientes modos, uno detrás del otro: CAL - GLP - APO - dP. Una vez que en el visor aparece dP, suelte la tecla CLEAR. El símbolo de ingre- so perpadea y se visualiza la regulación de fábrica.
  • Page 118: Limpieza

    Limpieza Para garantizar el funcionamiento correcto del aparato, debe limpiarse éste en los casos siguientes: n de inmediato, si las ruedas giran con n antes de desmontar el aparato más dificultad de lo normal n regularmente si se utilizan medios cristalizantes n antes de cambiar el reactivo n antes de un almacenaje prolongado El cilindro de vidrio, las válvulas, el tubo de aspiración telescopico y la cánula de valo- ¡Advertencia! ración contienen reactivo. ¡Observar las reglas de seguridad (véase pág. 100)! Limpieza estándar Coloque un recipiente de recogida adecuado debajo del orificio de la cánula de valoración. Vacíe completamente el aparato girando las ruedas. Enrosque el aparato sobre un frasco lleno con agua desionizada y coloque la válvula en la posición 'valorar' (fig. 2). Coloque un recipiente de recogida adecuado debajo del orificio de la cánula de valoración, llene y vacíe el aparato varias veces para enjuagarlo (fig. 3). Coloque la válvula en la posición 'dosificación inversa' (fig. 4), llene y vacíe el aparato varias veces para enjuagarlo. Eventualmente repita este proceso con un producto de limpieza adecuado. Tras ello, enjuague nuevamente con agua desionizada. Enrosque la bureta en un frasco vacío. Vacíe completamente el aparato mediante varios movimientos de subida y de bajada del émbolo (fig. 7). Coloque la válvula en la posición 'valorar', mantenga un reci- piente de recogida adecuado debajo de la cánula de valoración y vacíe la cánula de valoración.
  • Page 119: Limpieza Intensiva

    Limpieza Desmontaje del aparato · Cambio de piezas Limpieza intensiva El cilindro de vidrio, las válvulas, el tubo de aspiración telescópico y la cánula de ¡Advertencia! valoración contienen reactivo. Por lo tanto, antes de proceder al desmontaje, ¡realice siempre una limpieza estándar! ¡Observar las reglas de seguridad (véase pág. 100)! Pare evitar una posible mezcla de sus componentes, no desmonte varios aparatos al mismo tiempo. Después de desmontar o cambiar la unidad dosificadora, ¡es indispensable realizar una calibración y dado el caso un ajuste! Desmontar la parte superior de la carcasa y de la cánula de valoración a) Retire el tubo de dosificación inversa y el tubo de aspi- ración telescópico. b) Desenrosque el tapón de ventilación con una moneda. c) Quite la parte trasera de la carcasa y retire la llave de montaje. d) Mueva el émbolo completamente hacia arriba. e) Suelte el anillo de seguridad de la unidad dosificadora con la llave de montaje, y desatornillela completamente de forma manual (fig. e).
  • Page 120 Limpieza Desmontaje del aparato · Cambio de piezas Desmontar la parte superior de la carcasa y de la cánula de valoración (continuación) h) Coloque la válvula en la posición 'dosificación inversa' y tire de la palanca de la válvula hacia arriba (fig. h). i) Sujete la cánula de valoración según la ilustración. Para desbloquear la carcasa de la cánula de valoración presiónela hacia arriba hasta el tope y, balanceándola ligeramente hacia arriba y abajo, retírela hacia adelante (fig. i). j) Limpie la cánula de valoración con la válvula de salida integrada (baño de ultrasonido), o cámbiela.
  • Page 121: Unidad Dosificadora

    Limpieza Desmontaje del aparato · Cambio de piezas Limpiar o cambiar la unidad dosificadora La unidad dosificadora está compuesta por una cabeza de émbo- lo y por un cilindro dosificador con una cabeza de válvula. En el caso de que fuera necesario un cambio, recomendamos cambiar siempre la unidad dosificadora completa. a) Sujete la varilla del émbolo y, con la cabeza del émbolo, retírela lentamente del cilindro dosificador (fig. a). b) Limpie el cilindro dosificador y la cabeza del émbolo con un paño suave o cámbielos. c) Para cambiar la cabeza del émbolo, en primer lugar em- puje hacia arriba el anillo de seguridad gris claro (fig. c), y después desatornille la cabeza del émbolo (fig. c'). d) Atornille una nueva cabeza de émbolo en la varilla del émbolo y apriétela. e) Alinee el dentado de la cabeza del émbolo y de la varilla del émbolo entre si. Para esto, gire hacia atrás la cabe- za del émbolo, como máximo medio diente (tome como ejemplo la fig. c). f) Empuje el anillo de seguridad de la varilla del émbolo nuevamente hacia abajo. g) Alinee el listón dentado (1) de la varilla del émbolo en el sentido de la abertura de ventilación (2) de la cabeza de la válvula. Ésta se ubica frente a la conexión de la cánula de valoración (3). Inserte cuidadosamente (!) la cabeza del émbolo en posición vertical dentro del cilindro de dosificación limpio o nuevo, e introdúzcalo hasta aproximadamente la mitad (fig. g).
  • Page 122 Limpieza Desmontaje del aparato · Cambio de piezas Montar la parte superior de la carcasa y de la cánula de valoración a) Montaje de la cánula de valoración (fig. a): 1.) Introduzca la cánula de valoración aprox. 5 mm. 2.) Presione la carcasa de la cánula de valoración totalmente hacia arriba. 3.) Tras ello, introduzca la cánula de valoración hasta el tope. 4.) Para bloquear la carcasa de la cánula de valoración, empújela hacia abajo. b) Coloque la palanca de la válvula en la posición 'dosifica- ción inversa' y presione con firmeza (fig. b). c) Compruebe que el bloqueo de la varilla del émbolo esté sacado hacia fuera (fig. c). d) Coloque la parte superior del aparato, muévala hacia abajo girando las ruedas y tenga cuidado de que la ca- vidad en la parte delantera de la carcasa entre de forma exacta sobre la cánula de valoración. Si es necesario gire un poco la parte superior (fig. d).
  • Page 123 Limpieza Desmontaje del aparato · Cambio de piezas e) Eleve el anillo de seguridad de la unidad dosificadora y controle que la ranura y el muelle estén enlazados. Tras ello, apriete manualmente el anillo de seguridad con firmeza (fig. e). f) Coloque la llave de montaje en el borde derecho de la carcasa y apriete hasta el borde izquierdo de la misma con firmeza (fig. f). Después inserte nuevamente la llave de montaje en la parte trasera de la carcasa. g) Empuje hacia dentro el bloqueo de la varilla del émbolo hasta que llegue al tope. h) Encaje la parte trasera de la carcasa en la posición superior, ciérrela y atornille el tapón de ventilación. i) Ejecute las funciones de control y calibración, y en caso necesario efectúe un nuevo ajuste.
  • Page 124: Válvula De Aspiración

    Limpieza Desmontaje del aparato · Cambio de piezas Limpiar/cambiar la válvula de aspiración ¡Antes de proceder al desmontaje, realice siempre una limpieza estándar! a) Quite la parte trasera de la carcasa y retire la llave de montaje. b) Retire el tubo de aspiración telescópico y el tubo de dosificación inversa (fig. b). c) Desatornille la válvula de aspiración con la llave de montaje (fig. c). d) En el caso de que el anillo de junta estuviera sucio o dañado, retírelo cuidadosamente ayudándose con una pinza acodada (fig. d). e) Limpie la válvula de aspiración y el anillo de junta (baño ultrasonidos) o cámbielos (fig. e). f) Si es necesario coloque un anillo de junta limpio o nuevo (como en la fig. e). g) Atornille la válvula de aspiración inicialmente de forma manual (fig. g) y después apriétela con la llave de montaje (¡1/4 de vuelta es suficiente!). En el caso de que no pueda llenarse el aparato y de que Note: al subir el émbolo se sienta una resistencia elástica, es posible que la bola de la válvula esté atascada. En tal caso, libere la bola de la válvula con la punta de una pipeta de plástico amarilla (200 µl) presionando suave- mente (véase la ilustración al lado).
  • Page 125: Cambio De Las Baterías

    Cambiar las baterías Cambio de las baterías Cuando las baterías están descargadas, el símbolo de las mismas parpadea en el visor. Cuando esto sucede deben cambiarse las baterías. Utilice sólo microbaterías de 1,5 V, tipo AAA/UM4/LR03: ¡estas baterías no son (!) recargables! Desenrosque el tapón de ventilación de forma manual o con una moneda (fig. 1). Retire la parte trasera de la carcasa (fig. 2). Retire la tapa del compartimiento de las baterías (fig. 3). Retire las baterías descargadas con la ayuda de un destornillador (fig. 4). Inserte baterías nuevas y presiónelas en los soportes con firme- za. Tenga en cuenta la posición de los polos positivo y negativo (véase fig. 4). Vuelva a cerrar herméticamente el compartimiento de las baterías. Apriete cuidadosamente los bordes de la tapa. Encaje la parte trasera de la carcasa en la posición superior, ciérrla y atornille el tapón de ventilación. ¡Advertencia! Cuando las baterías estén totalmente descargadas, elimínelas de acuerdo a las prescripciones en vigor. No cortocircuite las baterías para descargarlas – ¡peligro de explosión!
  • Page 126: Referencias · Accesorios · Recambios

    Referencias · Accesorios · Recambios Titrette ® Estándar Con interface RS 232 Volumen Ref. Ref. 25 ml 4761 151 4761 251 50 ml 4761 161 4761 261 Adaptador para frasco, PP. 1 unidad por embalaje. Rosca Para rosca de frasco/ Ref. exterior esmerilado 33 mm 28 mm 27048 22 45 mm 33 mm 27048 28...
  • Page 127 Referencias · Accesorios · Recambios Tubo para dosifica- ción inversa, Tubos de aspiración 1 unidad por embalaje. telescópicos, FEP. Ref. 8317 1 unidad por embalaje. Longitud Ref. 170 - 330 mm 7042 04 250 - 480 mm 7042 05 Cilindro dosificador con cabeza de la Cabeza del émbolo, válvula. 1 unidad por embalaje. 1 unidad por embalaje. Para volumen Ref. Para volumen Ref.
  • Page 128: Qué Hacer En Caso De Avería

    ¿Qué hacer en caso de avería? Avería Causa probable ¿Qué hacer? Desplazamiento difícil Unidad dosificadora sucia o Finalice de inmediato la valoración del émbolo dañada con depósitos de cristales y efectúe una limpieza, o cambie la unidad dosificadora (véase pág. 118 y siguientes). Imposible aspirar líquido Válvula de aspiración adherida Limpie la válvula de aspiración, o suelte la bola atascada de la válvula con la punta de una pipeta de plástico (200 µl) (véase pág. 124). Imposible aspirar líquido/ Válvula de salida sucia o cánula Limpie la válvula de salida o cambie al llenar la cánula de valora- de valoración dañada la cánula de valoración (véase pág. ción el líquido retrocede 120). Se aspiran burbujas El aparato se llenó demasiado Llene el aparato lentamente de aire rápido Tubo de aspiración flojo o dañado Inserte el tubo de aspiración con firmeza, o recorte la parte superior del tubo aprox. 1 cm, o cámbielo.
  • Page 129: Reparación Y Garantía

    Reparación y Garantía En caso de que no sea posible solucionar una avería en el laboratorio median- te la sustitución de piezas de repuesto, deberá enviarse el aparato a repara- ción. Rogamos tenga en cuenta que, por motivos de seguridad, sólo podrán comprobarse y repararse los aparatos limpios y descontaminados. Envíos para reparación Transportar materiales peligrosos sin autorización está prohi- Atención: bido por la leí. BrandTech Scientific, Inc. no acepta aparatos que no hayan sido debidamente limpiados y descontaminados. Haga el favor de dirigirse a BrandTech Scientific, Inc. para alcarar los condi- ciones de envió de aparato antes de enviarlo al servicio. Devuelva el instrumento con el Número de Autorización de Devolución mar- cado de forma bien visible en la parte exterior del paquete, enviándolo a la dirección indicada en la autorización antedicha. Incluya una descripción exacta del tipo de avería y de los medios utilizados. Garantía No seremos responsables de las consecuencias derivadas del trato, mane- jo, mantenimiento, uso incorrecto o reparación no autorizada del aparato, ni de las consecuencias derivadas del desgaste normal, en especial de partes...
  • Page 130: Eliminación

    Eliminación – Eliminar las baterías y acumuladores sólo cuando estén completamente descargados, y de acuerdo a las prescripciones en vigor. – Los aparatos eléctricos no deben ser eliminiados con la basu- ra municipial. Según la directiva UE 2002/96/CE del Consejo y Parlamento Europeo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos del 27 enero 2003 es necessario eliminarlos conforme a las normas correspondientes de la eliminación de residuos nacional. No cortocircuitar las baterías y acumuladores para ¡Advertencia! descargarlo. Reservado errores y el derecho de realizar modificaciones técnicas.
  • Page 132 BrandTech Scientific, Inc. · 11 Bokum Road · Essex, CT 06426- 1506 · USA Phone: (860) 767-2562 · Fax: (860) 767-2563 · Internet: www.brandtech.com 9974 12 · Printed in Germany · 21/1108/1...

Table des Matières