Masquer les pouces Voir aussi pour Dispensette S:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 63

Liens rapides

Dispensette
Dispensette
Gebrauchsanleitung · Operating Manual · Mode d'emploi
Instrucciones de manejo · Istruzioni per l'uso ·
S
®
S Organic
®
操作手册

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour BRAND Dispensette S

  • Page 1 Dispensette ® S Organic Dispensette ® Gebrauchsanleitung · Operating Manual · Mode d'emploi Instrucciones de manejo · Istruzioni per l'uso · 操作手册...
  • Page 3: Table Des Matières

    Inhaltsverzeichnis Seite Sicherheitsbestimmungen Funktion und Einsatzgrenzen Leitfaden zur Geräteauswahl Bedienelemente Erste Schritte Inbetriebnahme Entlüften Dosieren Zubehör Fehlergrenzen (Nennvolumen · Teilvolumen) Volumen kontrollieren (Kalibrieren) Justieren Reinigung Austausch der Dosierkanüle/ Ventile Autoklavieren Bestelldaten · Zubehör · Ersatzteile Störung – was tun? Reparatur · Kontaktadressen Kalibrierservice Mängelhaftung ·...
  • Page 4: Sicherheitsbestimmungen

    Sicherheitsbestimmungen Dieses Gerät kann in Kombination mit gefährlichen Materialien, Arbeitsvorgängen und Apparaturen ver- wendet werden. Die Gebrauchsanleitung kann jedoch nicht alle Sicherheitsprobleme aufzeigen, die hierbei eventuell auftreten. Es liegt in der Verantwortung des Anwenders, die Einhaltung der Sicherheits- und Ge- sundheitsvorschriften sicherzustellen und die entsprechenden Einschränkungen vor Gebrauch festzulegen.
  • Page 5 Funktion und Einsatzgrenzen S (roter Farbcode) Dispensette ® ( roter Farbcode) Digital Analog Dispensette S Organic (gelber Farbcode) ® ( gelber Farbcode) Digital Analog Bei richtiger Handhabung kommt die dosierte Flüssigkeit nur mit Hinweis: folgenden chemisch resistenten Materialien in Kontakt: Zum Dosieren von Flusssäure Dispensette ®...
  • Page 6: Einsatzbeschränkungen

    Funktion und Einsatzgrenzen Einsatzgrenzen Einsatzbeschränkungen Das Gerät dient zum Dosieren von Flüssigkeiten Flüssigkeiten, die Ablagerungen bilden, können zu unter Beachtung folgender physikalischer Grenzen: schwergängigem oder festsitzendem Kolben führen (z. B. kristallisierende Lösungen oder konzentrierte – Einsatztemperatur von +15 °C bis +40 °C Laugen).
  • Page 7 Funktion und Einsatzgrenzen Lagerbedingungen Gerät und Zubehör nur im gereinigten Zustand kühl und trocken lagern. Lagertemperatur: von -20 °C bis + 50 °C (von -4 °F bis 122 °F). Empfohlener Anwendungsbereich S bietet ein sehr breites Anwen- Dispensette ® dungsspektrum zum Dosieren aggressiver Reagen- zien, z.
  • Page 8: Leitfaden Zur Geräteauswahl

    Chemikalien können eine Vielzahl organischer oder anorganischer Salzlösungen (z.B. Siehe separate Gebrauchsanleitung. biologische Puffer), biologische Detergenzien sowie Medien für die Zellkultur dosiert werden. Sollten Sie Aussagen zu Chemikalien benötigen, die nicht in der Liste genannt sind, können Sie sich gerne an BRAND wenden. Stand: 0219/13...
  • Page 9: Bedienelemente

    Bedienelemente Kolben- Justierabdeckung Volumeneinstellung lager Verriegelung Volumen- einstellung Anzeigepfeil Gehäuseschalen Kolben Schutzhülse/ Kolben Dosierzylinder Knebel des Rückdosierventils Dosierkanüle Ventilblock (GL 45 Flaschengewinde) Schraubkappe Rückdosierrohr Teleskop-Ansaugrohr Verriegelung Sicherungsschieber Justierabdeckung Kolbenbefestigungs- mutter Drehknopf Montageschlüssel Ansaug- und Rückdosierrohr...
  • Page 10: Erste Schritte

    Erste Schritte Ist alles in der Verpackung? In der Verpackung befinden sich: Flaschenaufsatz-Dispenser Dispensette S oder Dispensette S Organic, Dosierkanüle bzw. Dosierkanüle ® ® mit Rückdosierventil, Teleskop-Ansaugrohr, Rückdosierrohr (optional bei Geräten mit Rückdosierventil), Montageschlüssel, verschiedene Flaschenadapter, ein Qualitätszertifikat und diese Gebrauchsanleitung. Nennvolumen, ml Adapter für Ansaugrohr...
  • Page 11 Erste Schritte Inbetriebnahme (Forts.) Hinweis: Für Flaschen mit abweichenden Gewindegrößen passenden Adapter wählen. Im Lieferumfang sind Flaschenadapter aus Polypropylen (PP) ent- halten. Diese dürfen nur für Medien eingesetzt werden, die PP nicht angreifen. Alternativ können ETFE/PTFE-Flaschenadapter verwendet werden (‚Zubehör‘, Seite 26). Die Eignung von ETFE/PTFE-Fla- schenadapter ist vom Anwender selbst sorgfältig zu prüfen.
  • Page 12: Entlüften

    Entlüften Warnung! Schutzkleidung, Augenschutz und Schutzhandschuhe tragen! Kolben nie niederdrücken, solange die Dosierkanüle mit der Schraubkappe verschlossen ist! Verspritzen von Reagenz vermeiden! In der Schraub- kappe können sich Medienreste ansammeln. Langsam dosieren, um Spritzer zu vermeiden. Alle Sicherheitsbestimmungen befolgen sowie Einsatzausschlüsse und -beschränkungen beachten (Seite 4-5)! Hinweis: Vor dem ersten Gebrauch das Gerät gründlich spülen und die ersten...
  • Page 13: Dosieren

    Dosieren Volumen wählen – Digital: Volumeneinstellrad Analog: Volumeneinstellschrau- Fix: Das Volumen ist fest einge- drehen, bis das gewünschte be mit einer ¾ Umdrehung lösen stellt und kann nicht verändert Volumen angezeigt wird (1), den Anzeigepfeil vertikal werden. (mechanisches Zählwerk). bis zum gewünschten Volu- men verschieben (2) und die Volumeneinstellschraube wieder festdrehen (3).
  • Page 14: Zubehör

    Zubehör Folgendes Zubehör ist optional erhältlich: Flexibler Dosierschlauch mit Rückdosierventil Für die Seriendosierung kann der flexible Dosierschlauch für die Fla- schenaufsatz-Dispenser Dispensette S und Dispensette S Organic ® ® eingesetzt werden ('Zubehör', Seite 27). Die für das Gerät angege- benen Werte für Richtigkeit und Variationskoeffizient werden nur dann erreicht, wenn Volumina >...
  • Page 15 Zubehör Trockenrohr Für feuchtigkeits- oder CO -empfindliche Medien kann der Einsatz eines mit geeignetem Absorbens (nicht im Lieferumfang enthalten) gefüllten Trockenrohres erforderlich sein (Zubehör, Seite 28). Montage Belüftungsstopfen mittels Montageschlüssel herausschrauben (Abb. 1). Das gefüllte Trockenrohr einschrauben (Abb. 2). PTFE-Dichtring auf das Flaschengewinde legen (Abb. 3) und das Gerät auf die Flasche schrauben.
  • Page 16: Fehlergrenzen (Nennvolumen · Teilvolumen)

    Fehlergrenzen 20 °C Fehlergrenzen bezogen auf das auf dem Gerät aufgedruckte Nennvolumen (= max. Volumen) bei gleicher Temperatur (20 °C/68 °F) von Gerät, Umge- bung und H O dest. Die Prüfung erfolgte gemäß DIN EN ISO 8655-6 bei Type Digital • Easy vollständig gefülltem Gerät und gleichmäßiger und ruckfreier Dosierung.
  • Page 17: Volumen Kontrollieren (Kalibrieren)

    Wir empfehlen, je nach Einsatz, alle 3-12 Monate eine gravimetrische Volumenprüfung des Gerätes durch- zuführen. Dieser Zyklus sollte entsprechend den individuellen Anforderungen angepasst werden. Die ausführliche Prüfanweisung (SOP) steht unter www.brand.de zum Download bereit. Zusätzlich sollte auch in kürzeren Zeitabständen eine Funktionsprüfung durchgeführt werden, z. B. Dosieren des Nennvolumens in einen Prüfmesskolben (Messkolben mit 3 Marken, DAkkS kalibriert).
  • Page 18: Justieren

    Justieren Nach längerem Gebrauch kann eine Justierung erforderlich Typ Digital werden. n Kalibrieren, z.B. bei Nennvolumen durchführen (Seite 17). n Mittleres Volumen (Ist-Wert) berechnen (Seite 17). n Gerät justieren (Ist-Wert einstellen). n Nach dem Justieren zur Kontrolle nochmals Kalibrieren. Beispiel: Die gravimetrische Kontrolle eines 10 ml Gerätes ergibt bei ein- gestelltem Nennvolumen 10,00 ml einen Ist-Wert von 9,90 ml.
  • Page 19: Reinigung

    Reinigung Damit eine einwandfreie Funktion gewährleistet ist, muss das Gerät in folgenden Fällen gereinigt werden: n vor dem Ventiltausch n sofort wenn der Kolben schwergängig wird n regelmäßig bei Verwendung von Flüssig- n vor Reagenzwechsel keiten, die Ablagerungen bilden n vor längerer Lagerung (z.
  • Page 20 Reinigung Demontage des Kolbens (Fortsetzung). b) Typ Digital Montage und Demontage nur bei eingestelltem Maximalvolumen vornehmen (Abb. 2b). Verriegelung nach links schieben und vordere Mit dem Montageschlüssel die Kolbenbefesti- Gehäuseschale abnehmen. gungsmutter lösen und das Gehäuserückteil nach hinten herausziehen. Dann den Kolben vorsichtig aus dem Zylinder ziehen.
  • Page 21: Austausch Der Dosierkanüle/ Ventile

    Austausch der Dosierkanüle/ Ventile Dosierkanüle austauschen Bei Geräten mit Rückdosierventil Ventil auf 'Rückdosieren' stellen und Ventilknebel nach oben abziehen (Abb. 1). Gehäuse der Dosierkanüle ganz nach oben schieben, dann diese unter leichten Auf- und Abbewegungen nach vorn abziehen (Abb. 2). Kupplungsstück der neuen Dosierkanüle festhalten und Ge- häuse nach oben ziehen.
  • Page 22 Austausch der Dosierkanüle/ Ventile Ventile austauschen (Fortsetzung) Ansaugventil Rückdosierrohr und Teleskop-Ansaugrohr abziehen (Abb. 1). Ansaugventil mit dem Montageschlüssel herausschrauben (Abb. 2). Neues Ansaugventil erst von Hand einschrauben und dann mit Montageschlüssel fest anziehen. Hinweis: Lässt sich das Gerät nicht füllen und ist ein elastischer Widerstand beim Hochziehen des Kolbens spürbar, dann sitzt evtl.
  • Page 23: Autoklavieren

    Autoklavieren Das Gerät ist autoklavierbar bei 121 °C (250 °F), 2 bar und einer Haltezeit von mindestens 15 Minuten nach DIN EN 285. Vorbereiten zum Autoklavieren Vor dem Autoklavieren muss das Gerät sorgfältig gereinigt wer- den ('Reinigung', Seite 19-20). Schraubkappe der Dosierkanüle öffnen und bei Geräten mit Rückdosierventil Ventil auf 'Dosieren' stellen.
  • Page 24 Bestelldaten S , Digital Dispensette ® Volumen Teilung Dosierkanüle ohne Dosierkanüle mit Rückdosierventil Rückdosierventil Best.-Nr. Best.-Nr. 0,1 - 0,005 4600 310 4600 311 0,2 - 0,01 4600 320 4600 321 0,5 - 0,02 4600 330 4600 331 0,05 4600 340 4600 341 2,5 - 4600 350...
  • Page 25 Bestelldaten Dispensette S Organic, Digital ® Volumen Teilung Dosierkanüle ohne Dosierkanüle mit Rückdosierventil Rückdosierventil Best.-Nr. Best.-Nr. 0,5 - 0,02 4630 330 4630 331 0,05 4630 340 4630 341 2,5 - 4630 350 4630 351 4630 360 4630 361 Dispensette S Organic, Analog ®...
  • Page 26 Zubehör · Ersatzteile Flaschenadapter PP oder ETFE/PTFE. Außen- für Flaschengewinde/ Material Best.-Nr. gewinde Schliffgröße GL 32 GL 25 7043 25 GL 32 GL 28/ S 28 7043 28 GL 32 GL 30 7043 30 GL 32 GL 45 7043 45 GL 45 GL 32 7043 96...
  • Page 27 Zubehör · Ersatzteile Dosierkanülen mit Rückdosierventil Verpackungseinheit 1 Stück. Beschreibung Nennvolumen Ausführung Länge Best.-Nr. für Dispensette 1, 2, 5, 10 feine Spitze 7081 02 ® 5, 10 Standard 7081 04 25, 50, 100 feine Spitze 7081 06 25, 50, 100 Standard 7081 09 S Organic 5, 10...
  • Page 28 Zubehör · Ersatzteile Rückdosierrohr Teleskop-Ansaug- rohre S und für Dispensette ® S Organic für Dispensette S und Dispensette ® ® S Organic Dispensette ® FEP. Verp.-Einh. 1 Stück FEP. Individuell einstell- bare Länge. Best.-Nr. 6747 Verp.-Einh. 1 Stück. Nennvolumen Außen-Ø Länge Best.-Nr.
  • Page 29: Störung - Was Tun

    Störung – was tun? Störung Mögliche Ursache Was tun? Kolben schwergängig oder Kristallablagerungen, Sofort aufhören zu dosieren. Kolben sitzt fest Verunreinigungen durch Drehbewegung lösen, jedoch nicht demontieren. Reinigung durchführen (Seite 19-22). Füllen nicht möglich Volumeneinstellung am Gewünschtes Volumen einstellen unteren Anschlag (Seite 13).
  • Page 30: Reparatur · Kontaktadressen

    – Senden Sie ausschließlich gereinigte und dekontaminierte Geräte an die Adresse, die Sie zusammen mit der Rücksendenummer erhalten haben. Die Rücksendenummer außen am Paket gut sichtbar anbringen. Kontaktadressen BRAND GMBH + CO KG Indien: Otto-Schott-Straße 25 BRAND Scientific Equipment Pvt. Ltd.
  • Page 31: Kalibrierservice

    Gerät. Bei hoher Gebrauchshäufigkeit oder aggressiven Medien sollte häufiger geprüft werden. Die ausführliche Prüfanweisung steht unter www.brand.de bzw. www.brandtech.com zum Download bereit. BRAND bietet Ihnen darüber hinaus die Möglichkeit, Ihre Geräte durch un- seren Werks-Kalibrierservice oder durch das BRAND-DAkkS-Labor kalibrie- ren zu lassen.
  • Page 32: Entsorgung

    Mängelhaftung Wir haften nicht für Folgen unsachgemäßer Behandlung, Verwendung, Wartung, Bedienung oder nicht autorisierter Reparatur des Gerätes oder für Folgen normaler Abnutzung, insbesondere von Verschleißteilen wie z.B. Kolben, Dichtungen, Ventilen sowie bei Glasbruch. Gleiches gilt für die Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung. Insbesondere übernehmen wir keine Haftung für entstandene Schäden, wenn das Gerät weiter zerlegt wurde als in der Gebrauchsanleitung beschrieben oder wenn fremde Zubehör- bzw.
  • Page 33 Table of Contents Page Safety Instructions Functions and Limitations of Use Dispenser Selection Chart Operating Elements First Steps Assembly Priming Dispensing Accessories Error Limits (Nominal Volume, Partial Volume) Checking the Volume (Calibration) Adjustment Cleaning Replacement of discharge tube/ valves Autoclaving Ordering Information ·...
  • Page 34: Safety Instructions

    Safety Instructions This instrument may sometimes be used with hazardous materials, operations, and equipment. It is beyond the scope of this manual to address all of the potential safety risks associated with its use in such applica- tions. It is the responsibility of the user of this instrument to consult and establish appropriate safety and health practices and determine the applicability of regulatory limitations prior to use.
  • Page 35 Functions and Limitations of Use S (red color code) Dispensette ® color code) Digital Analog-adjustable Fixed-volume S Organic (yellow color code) Dispensette ® ( yellow color code) Digital Analog-adjustable Fixed-volume When the instrument is correctly used, the dispensed liquid comes Note: into contact with only the following chemically resistant materials: For dispensing hydrofluoric acid,...
  • Page 36 Functions and Limitations of Use Limitations of Use Operating Limitations This instrument is designed for dispensing liquids, Liquids, which form deposits may make the piston observing the following physical limits: difficult to move or may cause jamming (e.g., crystallizing solutions or concentrated alkaline solu- –...
  • Page 37 Functions and Limitations of Use Storage Conditions Store the instrument and accessories only in cleaned condition in a cool and dry place. Storage temperature: from -20 °C to +50 °C (from -4 °F to 122 °F). Recommended Application Range S : Its broad range of application Dispensette ®...
  • Page 38: Dispenser Selection Chart

    (e.g., biological buffers), biological spring (see separate operating manual). detergents and media for cell culture can be dispensed. Should you require information on chemicals not listed, please feel free to contact BRAND. Status as of: 0219/13...
  • Page 39: Operating Elements

    Operating Elements Cover plate Volume adjustment Piston seat Locking Volume adjustment Pointer Housing Piston Protective sleeve/ Piston Dispensing cylinder Recirculation valve lever Discharge tube Valve block (GL 45 bottle thread) Screw cap Recirculation tube Telescoping filling tube Locking Safety lock Cover plate Piston mounting nut Knob...
  • Page 40: First Steps

    First Steps Is everything in the package? Confirm that your package includes: S or Dispensette S Organic, discharge tube or discharge tube with Bottle-top dispenser Dispensette ® ® recirculation valve, telescoping filling tube, recirculation tube (included only in recirculation valve models), mounting tool, bottle adapters (listed below), a performance certificate and this operating manual.
  • Page 41 First Steps Assembly (continued) Note: For bottles with other thread sizes, select a suitable adapter. The adapters supplied with the instrument are made of polypropylene (PP), and can only be used for media which do not attack PP. Alternatively ETFE/PTFE bottle adapters can be used (‚Accessories‘, page 56).
  • Page 42: Priming

    Priming Warning: Wear protective clothing, eye protection and gloves! Never press down the piston when the screw cap is screwed on! Avoid splash- ing the reagent! Liquid may accumulate in the screw cap. To avoid splashes dispense slowly. Follow all safety instructions and observe limitations of use and operating limitations (page 34-35).
  • Page 43: Dispensing

    Dispensing Setting the volume – Digital: Rotate the volume- Analog-adjustable: Loosen the Fixed-volume: The volume is setting wheel until the desired volume selector thumb screw non-adjustable and cannot be volume is indicated (mechanical ¾ turn (1), set the pointer to changed.
  • Page 44: Accessories

    Accessories The following optional accessories are available: Flexible discharge tube with recirculation valve For serial dispensing the flexible discharge tube can be used for the S and Dispensette S Organic bottle-top dispenser Dispensette ® ® ('Accessories', page 57). The specified accuracy and coefficient of variation of the instrument are only obtained for volumes >...
  • Page 45 Accessories Drying tube Use of a drying tube, filled with a suitable absorbent (purchased separately), might be necessary for moisture- and CO - sensitive media ('Accessories', page 58). Assembly Use the mounting tool to unscrew the air vent cap (Fig. 1). Screw the filled drying tube in (Fig.
  • Page 46: Error Limits (Nominal Volume, Partial Volume)

    Error Limits 20 °C Error limits related to the nominal capacity (= maximum volume) indicated on the instrument, obtained when instrument and distilled water are equilibrated at ambient temperature (20 °C/68 °F). Testing takes place according DIN EN ISO 8655-6 with a completely filled instrument and with uniform and smooth dispensing.
  • Page 47: Checking The Volume (Calibration)

    This time frame should be adjusted to correspond with individual requirements. The complete testing procedure (SOP) can be downloaded at www.brand.de. In addition, you can also perform a func- tion test at shorter intervals, e.g. dispensing the nominal volume into a volumetric test flask (volumetric flask with 3 marks, DAkkS calibrated).
  • Page 48: Adjustment

    Adjustment After a long period of usage an adjustment of the instrument Type Digital might be necessary. n Calibrate for example at nominal volume (see page 47). n Calculate mean volume (result of weighing) (see page 47). n Adjust the instrument (to the calculated mean volume). n After the adjustment, further calibration is necessary to confirm appropiate adjustment.
  • Page 49: Cleaning

    Cleaning The instrument must be cleaned in the following situations to assure correct operation: n prior to changing the valve n immediately when the piston is difficult to move n regularly when using liquids which form deposits (e.g., crystallizing liquids) n before changing the reagent n regularly when liquids accumulate in the n prior to long term storage...
  • Page 50 Cleaning Disassembly of the piston (continued). b) Digital type Carry out assembly and dismantling at the maximum volume setting only (Fig. 2b). Move the latch to the left and remove the front Place the tip of the mounting tool in the piston housing.
  • Page 51: Replacement Of Discharge Tube/ Valves

    Replacement of discharge tube/ valves Replacing the discharge tube Instruments with a recirculating valve should be set to 'Recirculate', and the valve lever pulled upwards to remove (Fig. 1). Slide the discharge tube housing all the way up, then pull it forward with gentle up and down motions (Fig.
  • Page 52 Replacement of discharge tube/ valves Replacing valves (cont.) Filling valve Pull out the recirculation tube and the telescoping filling tube (Fig. 1). Use the mounting tool to unscrew the filling valve (Fig. 2). Screw in the new filling valve first by hand and then tighten it with the mounting tool.
  • Page 53: Autoclaving

    Autoclaving The instrument can be autoclaved at 121 °C (250 °F), 2 bar with a hold time of at least 15 minutes according to DIN EN 285. Preparation for autoclaving The instrument must be carefully cleaned prior to autoclaving (see 'Cleaning', page 49-50). Open the closure cap on the discharge tube, and for instruments with a recirculation valve, set the valve to 'Dispense'.
  • Page 54: Ordering Information

    Ordering Information Dispensette S , Digital ® Capacity Subdivision Discharge tube without Discharge tube with recirculation valve recirculation valve Cat. No. Cat. No. 0.1 - 0.005 4600 310 4600 311 0.2 - 0.01 4600 320 4600 321 0.5 - 0.02 4600 330 4600 331 0.05...
  • Page 55 Ordering Information Dispensette S Organic, Digital ® Capacity Subdivision Discharge tube without Discharge tube with recirculation valve recirculation valve Cat. No. Cat. No. 0.5 - 0.02 4630 330 4630 331 0.05 4630 340 4630 341 2.5 - 4630 350 4630 351 4630 360 4630 361 Dispensette...
  • Page 56 Accessories · Spare Parts Bottle adapters PP or ETFE/PTFE. Outer for bottle thread/ Material Cat. No. thread ground joint GL 32 GL 25 7043 25 GL 32 GL 28/ S 28 7043 28 GL 32 GL 30 7043 30 GL 32 GL 45 7043 45 GL 45...
  • Page 57 Accessories · Spare Parts Discharge tube with recirculation valve Pack of 1. Description Nominal volume Shape Length Cat. No. for Dispensette 1, 2, 5, 10 fine tip 7081 02 ® 5, 10 standard 7081 04 25, 50, 100 fine tip 7081 06 25, 50, 100 standard...
  • Page 58 Accessories · Spare Parts Telescoping filling tubes Recirculation tube S and S and for Dispensette for Dispensette ® ® Dispensette S Organic S Organic ® Dispensette ® FEP. Adjusts to various FEP. Pack of 1. bottle heights. Cat. No. 6747 Pack of 1.
  • Page 59: Troubleshooting

    Troubleshooting Problem Possible cause Corrective action Piston moves with Formation of crystals, dirty Stop dispensing immediately. Loosen piston with difficulty or is stuck circular motion, but do not disassemble. Follow all cleaning instructions (page 49-52). Filling Volume adjusted to Set to required volume (see page 43). not possible minimum setting Filling valve stuck...
  • Page 60: Repairs · Contact Addresses

    – Complete the “Declaration on Absence of Health Hazards” and send the instru- ment to the manufacturer or supplier. Ask your supplier or manufacturer for the form. The form can also be downloaded from www.brand.de. In the U.S. and Canada: –...
  • Page 61: Calibration Service

    Just send in the instruments to be calibrated, accompanied by an indication of which kind of calibration you wish. Your instruments will be returned within a few days together with a test report (BRAND Calibration Service) or with a DAkkS Calibration Certificate. For further information, please contact your dealer or BRAND.
  • Page 62 Warranty We shall not be liable for the consequences of improper handling, use, servic- ing, operation or unauthorized repairs of the instrument or the consequences of normal wear and tear especially of wearing parts such as pistons, seals, valves and the breakage of glass as well as the failure to follow the instructions of the operating manual.
  • Page 63 Table des matières Page Règles de sécutité Fonction et limites d'emploi Guide pour la sélection des appareils Eléments de commande Premiers Pas Mise en service Purge de l'appareil Distribution Accessories Limites d'erreur (Capacité, Volume partiel) Contrôle du volume (Calibrage) Ajustage Nettoyage Remplacement de la canule de distribution/ soupapes Autoclavage...
  • Page 64: Règles De Sécutité

    Règles de sécurité Cet appareil peut être utilisé avec des matériaux dangereux ou en relation avec des appareillages ou procé- dés dangereux. Le livret mode d'emploi n'a pas pour but d'exposer tous les problèmes de sécurité pouvant en résulter. Ce sera donc de la responsabilité de l'utilisateur d'être sûr que les consignes de sécurité et de santé...
  • Page 65 Fonction et limites d'emploi S (Code-couleur rouge) Dispensette ® ( Code-couleur rouge) Digitale Analogique Fixe S Organic (code-couleur jaune) Dispensette ® ( Code-couleur jaune) Digitale Analogique Fixe Quand on utilise l’appareil correctement, le liquide distribué n’entre Remarque: en contact qu’avec les matériaux d’une bonne résistance chimique suivants: Pour le dosage de acide fluorhy- drique, nous recommandons le...
  • Page 66: Restrictions D'emploi

    Fonction et limites d'emploi Restrictions d'emploi Limites d'emploi L'appareil sert à le distribution de liquides compte Les liquides qui produisent des dépôts peuvent tenu des limites physiques suivantes: gripper ou bloquer le piston (par ex. des solutions cristallisantes ou des solutions alcalines concen- –...
  • Page 67 Fonction et limites d'emploi Conditions de stockage Stocker l'appareil et les accessoires seulement une fois nettoyé dans un endroit sec et frais. Température de stockage : de -20 °C à +50 °C (de -4 °F a 122 °F). Table de résistance S offre un très large éventail Dispensette ®...
  • Page 68: Guide Pour La Sélection Des Appareils

    (par ex. réagents tampon biologiques), des détergents individuel). biologiques, ainsi que des milieux pour la culture de cellules. Si vous désirez des informations sur les produits chimiques non mentionnés sur cette liste, n’hésitez pas à contacter BRAND. Edition: 0219/13...
  • Page 69: Eléments De Commande

    Eléments de commande Logement Protection de calibrage Réglage du volume du piston Verrouillage Réglage du volume Flèche indicatrice Parties du boîtier Douille de protection/ Piston Piston Cylindre de distribution Manette de la soupape de purge Canule de distribution Bloc de soupapes (GL 45 filetage de flacon) Capouchon a vis Tube pour distribution inversé...
  • Page 70: Premiers Pas

    Premiers pas Tout est-il dans l'emballage. L'emballage contient: S ou Dispensette S Organic, canule de distribution ou Distributeur adaptable sur flacon Dispensette ® ® canule de distribution avec soupape de purge, tube d'aspiration télescopique, tube pour distribution inver- sée (en option pour l'appareil avec soupape de purge), clé de montage, différents adaptateurs de flacon, ainsi qu' un certificat de qualité...
  • Page 71 Premiers pas Mise en service (continuation) Remarque: Pour les flacon avec des filetages de taille différente choisir l'adapta- teur approprié. Les adaptateurs inclus dans l'emballage standard sont en polypropy- lène (PP) et ne doivent être utilisés que pour les milieux n'attaquant pas le PP.
  • Page 72: Purge De L'appareil

    Purge de l'appareil Avertissement! Porter des vêtements de protection, protection des yeux et des gants protecteurs. Ne jamais appuyer sur le piston tant que le capuchon à vis est monté. Eviter les éclaboussures de réactif. Des restes de fluide peuvent s’accumuler dans le capuchon à vis. Distribuer lentement, pour éviter les éclaboussures.
  • Page 73: Distribution

    Distribution Réglage du volume – Digitale: Tourner la molette de Analogique: Desserrer la vis Fixe: Le volume est réglé de réglage du volume jusqu’à ce de réglage du volume d’un ¾ manière fixe et ne peut pas être que le volume souhaité soit indi- (1), déplacer la flèche indicatrice modifié.
  • Page 74: Accessoires

    Accessoires Les accessoires suivants sont disponibles en option. Tuyaux de distribution flexible avec soupape Pour la distribution en série, il est possible d’utiliser le tuyau flexible de distribution pour le distributeur adaptable sur flacon Dispensette ® et Dispensette S Organic (voir 'Accessoires', page 87). Les valeurs ®...
  • Page 75 Accessoires Tube de séchage Dans le cas de milieux sensibles à l'humidité et à CO , l'utilisation d'un tube de séchage d'un absorbant approprié (non inclus dans l'emballage standard) peut être nécessaire (voir 'Accessoires', page 84). Montage Dévisser le bouchon d'aération à l'aide de le clé de montage (Fig.
  • Page 76: Limites D'erreur (Capacité, Volume Partiel)

    Limites d'erreur 20 °C Les limites d'erreur se réfèrent au volume nominal (= volume max.) imprimé sur l’appareil, la température de l’appareil, la température ambiante et celle de l'eau dist. étant les mêmes (20 °C/68 °F). L'essai a été effectué conformément à...
  • Page 77: Contrôle Du Volume (Calibrage)

    3-12 mois. Ce cycle doit être adapté en fonction des exigences individuelles. Les instructions d'essai détaillées (SOP) peuvent être téléchargées sur www.brand.de. Il convient de plus de procéder à un contrôle de fonctionnement à des intervalles plus brefs, par ex. en distribuant le volume nominal dans une fiole jaugée d’essai (fiole jaugée avec 3 traits, étalonnée DAkkS).
  • Page 78: Ajustage

    Ajustage Après l'usage prolongé l'ajustage est necessaire. Digitale n Calibrer par ex. au volume nominal (voir page 77). n Calculer le volume moyen (valeur réelle) (voir page 77). n Ajuster l’appareil (régler sur la valeur réelle). n Après l’ajustage un nouveau calibrage nécessaire pour le contrôle! Exemple: Pour un volume nominal de 10,00 ml, le contrôle gravimétrique...
  • Page 79: Nettoyage

    Nettoyage Pour assurer le fonctionnement correct de l’appareil le nettoyer: n avant de remplacer les soupapes n immédiatement quand le piston est grippé n régulièrement, en cas d'utilisation de n avant de changer de réactif liquides qui forme des dépôts (p. ex. des n avant un stockage prolongé...
  • Page 80 Nettoyage Dépose du piston (suite). b) Type Digitale N’effectuer le montage et le démontage uniquement avec l’appareil réglé sur le volume maximal (Fig. 2b). Avec la clé de montage, desserrer l’écrou de Pousser le verrouillage vers la gauche et retirer fixation du piston et extraire la partie arrière du l‘élément avant du boîtier.
  • Page 81: Remplacement De Canula De Distribution/ Soupapaes

    Remplacement de canula de distribution/ soupapaes Remplacement de la canule de distribution Sur les appareils équipés d'une soupape de purge, régler la soupape en position 'purge' et retirer le levier de soupape par le haut (Fig. 1). Pousser le boîtier de la canule de distribution entièrement vers le haut, puis retirer cette dernière par l'avant en lui imprimant de légers mouvements de va-et-vient vers le haut et vers le bas (Fig.
  • Page 82 Remplacement de canula de distribution/ soupapaes Remplacement des soupapes (suite) Soupape d'aspiration Extraire le tube d'aspiration télescopique et le tube pour distri- bution inversé (Fig. 1). Dévisser la soupape d'aspiration à l'aide de la clé de montage (Fig. 2). Visser la soupape d'aspiration neuve d'abord à la main, puis la serrer à...
  • Page 83: Autoclavage

    Autoclavage L'appareil est autoclavable à une température de 121 °C (250 °F), 2 bars et avec une durée de maintien d'au moins 15 minutes, conformément à la norme DIN EN 285. Préparation à l'autoclavage Avant de passer dans l’autoclave, l’appareil doit être nettoyé soigneusement ('Nettoyage', pages 79-80).
  • Page 84: Données De Commande

    Données de commande S , Digitale Dispensette ® Capacité Subdivision Canule de distribution Canule de distribution sans soupape de purge avec soupape de purge Réf. Réf. 0,1 - 0,005 4600 310 4600 311 0,2 - 0,01 4600 320 4600 321 0,5 - 0,02 4600 330...
  • Page 85: Dispensette ® S Organic, Analogique

    Données de commande Dispensette S Organic, Digitale ® Capacité Subdivision Canule de distribution Canule de distribution sans soupape de purge avec soupape de purge Réf. Réf. 0,5 - 0,02 4630 330 4630 331 0,05 4630 340 4630 341 2,5 - 4630 350 4630 351 4630 360...
  • Page 86: Accessoires/Pièces De Rechange

    Accessoires · Pièces de rechange Adaptateurs pour flacon PP ou ETFE/PTFE. Filetage ext. Pour filetage de flacon/ pour Matériau Réf. rodage GL 32 GL 25 7043 25 GL 32 GL 28/ S 28 7043 28 GL 32 GL 30 7043 30 GL 32 GL 45 7043 45...
  • Page 87 Accessoires · Pièces de rechange Canules de distribution avec soupape de purge Emballage standard 1 unité. Description Capacité Form Long. Réf. nominal, ml pour Dispensette 1, 2, 5, 10 p. étirée 7081 02 ® 5, 10 standard 7081 04 25, 50, 100 p.
  • Page 88: Tubes D'aspiration Télescopiques

    Accessoires · Pièces de rechange Tube pour distrubu- Tubes d'aspiration tion inversé télescopiques pour Dispensette S et ® S et pour Dispensette Dispensette S Organic ® ® S Organic Dispensette ® FEP. FEP. Longueur réglable Emballage standard 1. de façon individuelle. Réf.
  • Page 89: Dérangement - Que Faire

    Dérangement – que faire? Dérangement Cause possible Que faire? Piston se déplace diffi- Formation de cristaux, Arrêter immédiatament le distribution. Libérer le cilement ou est bloqué. salissures piston en le tournant. Ne pas démonter l’appa- reil. Procéder à un nettoyage (voir p. 79-82). Remplissage Bouton de réglage du volume Régler sur le volume souhaité...
  • Page 90: Réparation · Adresses De Contact

    – Remplir l’»Attestation de Décontamination» et la retourner avec l’appareil au fabricant ou au fournisseur. Demander le formulaire au fournisseur ou au fabricant ou bien en téléchargement gratuit sous www.brand.de. Aux États-Unis et au Canada: – Veuillez contacter BrandTech Scientific, Inc. pour demander les conditions de retour de l’appareil avant de le renvoyer au service après-vente.
  • Page 91: Service De Calibration

    être fréquents. Les instructions de contrôle détaillés sont disponibles en téléchargement gratuit sur www.brand.de ou www.brandtech.com. BRAND vous offre également la possibilité de faire calibrer vos instruments par notre service de calibration ou par le laboratoire de calibration DAkkS de BRAND.
  • Page 92: Garantie

    Garantie Nous déclinons toute responsabilité en cas de conséquences d'un traitement, d'une utilisation, d'un entretien et d'une manipulation incorrecte, d'une répa- ration non-autorisée de l'appareil ou d'une usure normale, notamment des pièces d'usure, telles que les pistons, les joints d'étanchéité, les soupapes et de rupture de pièces en verre.
  • Page 93 Contenido Página Normas de seguridad Función y limitaciones de empleo Tabla de selección de dispensadores Elementos de manejo Primeros pasos Puesta en marcha Purgar el aire Dosificación Accesorios Límites de errores Controlar el volumen (Calibrar) Ajustar Limpieza Cambio de la cánula de dosificación/ válvulas Autoclavar Referencias ·...
  • Page 94: Normas De Seguridad

    Normas de seguridad Este aparato puede entrar en contacto con instalaciones, aplicaciones o materiales peligrosos. Estas instruc- ciones de manejo no tienen por objeto enumerar todas las limitaciones de seguridad que pueden presentarse durante el uso. El usuario del aparato tiene responsabilidad de tomar las medidas suficientes para su seguridad y su salud, así...
  • Page 95 Función y limitaciones de empleo S (Código de color rojo) Dispensette ® ( Código de color rojo) Digital Analógico Fijo S Organic (Código de color amarillo) Dispensette ® ( Código de color amarillo) Digital Analógico Fijo Con un manejo correcto del aparato, el líquido dosificado sólo entra en Nota: contacto con los siguientes materiales de buena resistencia química: Para dosificación de ácido...
  • Page 96 Función y limitaciones de empleo Limitaciones de empleo Limitaciones de uso El aparato se emplea para dosificación de medios Líquidos que originan depósitos pueden dificultar o teniendo en cuenta los siguientes límites físicos: imposibilitar el desplazamiento del émbolo (por ej. soluciones cristalizantes o soluciones alcalinas con- –...
  • Page 97 Función y limitaciones de empleo Condiciones de almacenamiento Almacene el aparato y los accesorios solamente en lugares frescos y secos. Temperatura de almacenamiento: de -20 °C a +50 °C (de -4 °F a 122 °F). Campos de aplicación recomendados S ofrece un muy amplio campo de Dispensette ®...
  • Page 98 (por ej. reactivos tampón biológicos), detergentes biológicos, manejo separadas). así como medios para el cultivo de células. Si Ud. necesita informaciones sobre productos químicos no mencionados en esta lista, puede comunicarse con BRAND. Edición: 0219/13...
  • Page 99: Elementos De Manejo

    Elementos de manejo Cabeza del Tapa de ajuste Ajuste del volumen émbolo Bloqueo Ajuste del volumen Flecha indicadora Carcasa Camisa de protección/ Émbolo Émbolo Cilindro dosificador Palanca de la válvula de purga Cilindro dosificador Bloque de válvulas (GL 45 rosca de frasco) Caperuza a rosca Tubo p.
  • Page 100: Primeros Pasos

    Primeros pasos Contenido del embalaje El embalaje contiene: S o Dispensette S Organic, cánula de dosificación o cánula Dosificador acoplable a frasco Dispensette ® ® de dosificación con válvula de purga, tubo de aspiración telescópico, tubo para dosificación inversa (op- tativa para aparato con válvula de purga), llave de montaje, varios adaptadores para frasco, un certificado de calidad y estas instrucciones de manejo.
  • Page 101 Primeros pasos Puesta en marcha (continuación) Nota: Para frascos con tamaños de rosca diferente, utlice un adaptador apropiado. Los adaptadores suministrados con el aparato son de polipropileno (PP). Sólo se deben utilizar con medios que no atacan PP. Alterna- tivo puede utilisar los adaptadors para frasco de EFTE/PTFE (véase ‚Accesorios‘, pág.
  • Page 102: Purgar El Aire

    Purgar el aire ¡Advertencia! Utilizar protección para los ojos, vestimenta y guantes de protec- ción. No desplazar nunca el émbolo hacia abajo estando colocada la caperuza a rosca! Evitar salpicaduras de reactivo! En la caperuza a rosca pueden acumularse restos de medios. ¡Dosificar despacio para evitar salpicaduras! Observar todas las reglas de seguridad así...
  • Page 103: Dosificación

    Dosificación Ajustar el volumen – Digital: Gire la rueda de regu- Analógico: Mediante ¾ giro Fijo: El volumen queda regu- lación de volumen hasta que se suelte el tornillo de regulación de lado de forma fija y no puede visualice el volumen deseado volumen (1), desplace la flecha modificarse.
  • Page 104: Accesorios

    Accesorios Los siguientes accesorios están disponibles en opcional. Tubo de dosificación flexible con válvula Para la dosificación en serie puede utilizarse el tubo de dosificación flexible para los dosificadores acoplables a frascos Dispensette ® Dispensette S Organic (véase 'Accesorios', pág. 117). Los valores ®...
  • Page 105 Accesorios Tubo de secado Con medios sensibles a la humedad y al CO puede ser necesario utilizar un tubo de secado con un medio absorbente adecuado (no incluido en el suministro) (véase 'Accesorios', pág. 118). Montaje Desenrosque el tapón de aireación con la llave de montaje (fig.
  • Page 106: Límites De Errores

    Límites de errores Límites de errores admisibles referidos al volumen nominal impreso en el aparato 20 °C (= volumen máx.) a igual temperatura (20 °C/68 °F) del aparato, del ambiente, y del agua destilada. La prueba se realizó según DIN EN ISO 8655-6 con el aparato completamente lleno y dosificación uniforme y sin sacudidas.
  • Page 107: Controlar El Volumen (Calibrar)

    3 a 12 meses. La periodicidad debe adaptarse a los requisitos individuales. Las instrucciones detalladas de calibración (SOP) pueden descargase en www.brand.de. Adicionalmente debe efectuarse una prueba de funcionamiento en períodos de tiempo cortos, p. ej. dosificando el volumen nominal en un matraz aforado de prueba (matraz aforado con 3 marcas y con calibración DAkkS).
  • Page 108: Ajustar

    Ajustar Después de un uso prolongado puede ser necesario un ajuste. Digital n Calibrar p. ej. después del ajuste del volumen nom. (pág. 107). n Calcular el volumen medio (valor real) (pág. 107). n Ajustar el aparato (ajustar el valor real). n Después del ajuste es necesario otro calibrado para control.
  • Page 109: Limpieza

    Limpieza Para garantizar el funcionamiento correcto del aparato, debe limpiarse en los casos siguientes: n antes de cambiar una válvula n inmediatamente si el émbolo se mueve con dificultad n periódicamente si se utilizan fluidos que forman depósitos (p. ej. medios cristali- n antes de cambiar el reactivo zantes) n antes de un almacenaje prolongado...
  • Page 110 Limpieza Desmontaje del émbolo (continuación). b) Tipo digital Efectúe el montaje y el desmontaje sólo cuando esté ajustado el volumen máximo (fig. 2b). Empuje el bloqueo hacia la izquierda y retire la Suelte la tuerca de sujeción del émbolo con la carcasa frontal.
  • Page 111: Cambio De La Cánula De Dosificación/ Válvulas

    Cambio de cánula de dosificación/ válvulas Cambio de la cánula de dosificación En aparatos con válvula de purga ponga la válvula en la posi- ción 'dosificación inversa' y coloque la palanca de la válvula hacia arriba (fig. 1). Deslice la carcasa de la cánula de dosificación totalmente ha- cia arriba, después retírela mediante movimientos suaves hacia arriba y abajo (fig.
  • Page 112 Cambio de cánula de dosificación/ válvulas Cambio de válvulas (cont.) Válvula de aspiración Retire el tubo de aspiración telescópico y el tubo de dosificación inversa (fig. 1). Desatornille la válvula de aspiración con la llave de montaje (fig. 2). Atornille la válvula de aspiración nueva inicialmente de forma manual y después apriétela con la llave de montaje.
  • Page 113: Autoclavar

    Autoclavar El aparato puede esterilizarse en autoclave a 121 °C (250 °F), 2 bar durante como mínimo 15 minutos, según DIN EN 285. Preparación para esterilización en autoclave Antes de esterilizar en autoclave, el aparato debe limpiarse cuida- dosamente (para 'limpieza' véase pág. 109-110). Abra la caperuza a rosca de la cánula de dosificación y en los aparatos con válvula de purga coloque la válvula en la posición 'dosificar'.
  • Page 114 Referencias S , Digital Dispensette ® volumen graduación cánula de dosificación cánula de dosificación sin válvula de purga con válvula de purga ref. ref. 0,1 - 0,005 4600 310 4600 311 0,2 - 0,01 4600 320 4600 321 0,5 - 0,02 4600 330 4600 331...
  • Page 115 Referencias Dispensette S Organic, Digital ® volumen graduación cánula de dosificación cánula de dosificación sin válvula de purga con válvula de purga ref. ref. 0,5 - 0,02 4630 330 4630 331 0,05 4630 340 4630 341 2,5 - 4630 350 4630 351 4630 360 4630 361...
  • Page 116 Accesorios · Recambios Adaptadores para frasco PP o ETFE/PTFE. rosca para rosca de frasco/ material ref. exterior para esmerilado NS GL 32 GL 25 7043 25 GL 32 GL 28/ S 28 7043 28 GL 32 GL 30 7043 30 GL 32 GL 45 7043 45...
  • Page 117 Accesorios · Recambios Cánulas de dosificación con válvula de purga 1 unidad por embalaje. descripción volumen forma long. ref. nominal, ml de punta para Dispensette 1, 2, 5, 10 estirada 7081 02 ® 5, 10 estándar 7081 04 25, 50, 100 estirada 7081 06 25, 50, 100...
  • Page 118 Accesorios · Recambios Tubo para dosifica- Tubos de aspiración ción inversa telescópicos para Dispensette ® para Dispensette ® S yDispensette ® Dispensette S Organic ® Organic, FEP. FEP. Longitud ajustable 1 unidad por embalaje. de manera individual. ref. 6747 1 unidad por embalaje. volumen nominal Ø...
  • Page 119: Qué Hacer En Caso De Avería

    ¿Qué hacer en caso de avería? Avería Causa probable ¿Qué hacer? Émbolo se mueve con Formación de cristales, Inmediatamente abstenerse de dosificar. dificultad o se pega suciedad Soltar el émbolo con movimientos giratorios, pero no desmontar. Proceder a una limpieza (pág.
  • Page 120: Reparación · Direcciones De Contacto

    – Rellenar la “Declaración sobre la ausencia de riesgos para la salud” y enviarla con el aparato al fabricante o al distribuidor. Pedir el formulario al proveedor o al fabricante, se puede descargar en www.brand.de para un download. En los EE.UU. y Canadá: –...
  • Page 121: Service De Calibración

    (véase 'Documentos técnicos'). Además, BRAND le ofrece la posibilidad de calibrar sus instrumentos por medio del servicio de calibrado de BRAND o por el laboratorio de calibrado DAkkS. Mándenos simplemente los instrumentos a calibrar con la información del tipo de calibrado que desea.
  • Page 122 Garantía No seremos responsables de las consecuencias derivadas del trato, manejo, mantenimiento, uso incorrecto o reparación no autorizada del aparato, ni de las consecuencias derivadas del desgaste normal, en especial de partes susceptibles de abrasión, tales como émbolos, juntas herméticas, válvulas, ni de la rotura de partes de vidrio o del incumplimiento de las instrucciones de manejo.
  • Page 123 Indice dei contenuti Pagina Norme di sicurezza Funzioni e limiti all'uso Guida alla scelta dello strumento Elementi funzionali I primi passi Messa in funzione Spurgo dell'aria Dosaggio Accessori Limite di errore Verifica del volume (Calibrazione) Calibrazione Pulizia Sostituzione della cannula di dosaggio/ valvole Sterilizzazione in autoclave Dati per l'ordinazione ·...
  • Page 124: Norme Di Sicurezza

    Norme di sicurezza Questo strumento può essere utilizzato con materiali, procedure e apparecchiature pericolosi. Le istruzioni per l'uso non possono però coprire tutte le eventuali problematiche di sicurezza che possono presentarsi. È responsabilità dell'utilizzatore osservare adeguate prescrizioni per la sicurezza e la salute e definire prima dell'uso le opportune limitazioni.
  • Page 125 Funzioni e limiti all'uso S (color-code rosso) Dispensette ® ( color-code rosso) Digitale Regolazione analogica Volume fisso S Organic (color-code giallo) Dispensette ® ( color-code giallo) Digitale Regolazione analogica Volume fisso Nell'uso corretto dello strumento il liquido dosato può venire a contat- Note: to solo con i seguenti materiali resistenti all'attacco chimico: Per il dosaggio di acido fluoridri-...
  • Page 126 Funzioni e limiti all'uso Limitazioni all'uso Limiti all'uso Lo strumento può essere utilizzato per il dosaggio Liquidi, che creano depositi possono causare scar- di fluidi con le seguenti limitazioni: sa scorrevolezza o inceppamento del pistone (ad esempio soluzioni cristalline o alcali concentrati). –...
  • Page 127 Funzioni e limiti all'uso Condizioni per l'immagazzinamento Conservare l'apparecchio e gli accessori perfetta- mente puliti in un luogo fresco e asciutto. Temperatura di immagazzinamento: da -20 °C a +50 °C (da -4 °F a 122 °F) Campo di applicazione raccomandato S offre una gamma molto ampia di Dispensette ®...
  • Page 128 (ad esempio soluzioni tampone biologiche), detergenti biologici e fluidi per colture cellulari. (manuale di istruzioni per l'uso separato). Se dovessero servire dichiarazioni su sostanze che non sono incluse in questo elenco, siete invitati a rivolgervi a BRAND. Revisione: 0219/13...
  • Page 129: Elementi Funzionali

    Elementi funzionali Supporto Tappo calibrazione Regolazione del volume del pistone Chiusura Regolazione del volume Freccia indicatrice Guscio della copertura Capsula protettiva/ Pistone Pistone Cilindro di dosaggio Levetta valvola di riciclo Tubo di espulsione Blocco delle valvole (GL 45, filettatura della bottiglia) Tappo a vite Tubo per il riciclo Tubo di riempimento...
  • Page 130: I Primi Passi

    Primi passi C'è tutto nella confezione? Nella confezione sono contenuti: S o Dispensette S Organic, tubo di espulsione o tubo di espulsione Dosatore per bottiglia Dispensette ® ® con valvola riciclo, tubo di riempimento telescopico, tubo per il riciclo (opzionale per strumento con valvola riciclo), utensile per il montaggio, differente adattatori per bottiglia, un certificato delle prestazioni e questi istruzioni per l'uso.
  • Page 131 Primi passi Messa in funzione (continuazione) Nota: Per bottiglie con filettatura diversa scegliere un adattatore adeguato. Gli adattatori compresi nel materiale fornito sono in polipropilene (PP) e devono essere impiegati solo con fluidi che non attaccano il PP. In alternativa, adattatore del flacone ETFE / PTFE può essere uti- lizzato (Hardware', pagina 146).
  • Page 132: Spurgo Dell'aria

    Spurgo dell'aria Attenzione! Indossare indumenti, occhiali e guanti protettivi. Non premere il pistone finché il tubo di espulsione è chiuso con il tappo a vite! Evitare spruzzi di reagente! Nel tappo a vite possono accumularsi residui di fluidi. Per evitare spruzzi dosare lentamente. Seguire tutte le norme di sicurezza e tenere conto degli usi non previsti e delle limitazioni all'uso (pagina 124-125).
  • Page 133: Dosaggio

    Dosaggio Regolazione del volume – Digitale: Ruotare la manopola Regolazione analogica: Al- Volume fisso: Il volume è fisso di regolazione del volume finché lentare la vite di regolazione del e non può essere modificato. viene visualizzato il volume desi- volume di ¾ giro (1), spostare derato (contatore meccanico).
  • Page 134: Accessori

    Accessori I seguenti accessori sono disponibili come optional: Tubo di espulsione flessibile con valvola Per il dosaggio in serie, è possibile impiegare il tubo di espulsione flessibile per il dosatore per bottiglia Dispensette S e Dispensette ® ® S Organic (v. 'Accessori', pagina 147). I valori di accuratezza e coef- ficiente di variazione forniti nelle istruzioni per l'uso sono ottenibili del strumenti solo se vengono dosati volumi >...
  • Page 135 Accessori Tubo di essiccamento Per liquidi sensibili all'umidità e alla CO può essere necessario l'impiego di un tubo di essiccazione con un adsorbente adatto (non compreso nel materiale fornito) (vedi 'Accessori', pagina 148). Montaggio Svitare il tappo di sfiato con chiave per il montaggio (fig. 1). Avvitare il tubo di essiccamento pieno (fig.
  • Page 136: Limite Di Errore

    Limite di errore 20 °C I limiti di errore sono riferiti al volume nominale impresso sull'apparecchio (= volume massimo) con apparecchio, ambiente e acqua distillata alla stessa temperatura (20 °C/68 °F). La verifica è stata eseguita secondo la norma DIN EN ISO 8655-6 con strumento completamente riempito e manovra di dosaggio uniforme e senza scosse.
  • Page 137: Verifica Del Volume (Calibrazione)

    Questo intervallo dovrebbe comunque essere adattato alle prestazioni richieste allo strumento. Le istruzioni dettagliate per la verifica (SOP) possono essere scaricate dal sito www.brand.de. Eseguire anche una prova di funzionamento a intervalli più brevi, ad es. dosando il volume nominale in un matraccio campione (matracci tarati con 3 segni di graduazione, tarati DAkkS).
  • Page 138: Calibrazione

    Calibrazione Dopo un uso prolungato può essere necessaria una calibrazione. Tipo Digitale n Calibrare ad es. al volume nominale (vedere pagina 137). n Calcolare il volume medio (valore reale) (vedere pagina 137). n Calibrare lo strumento (Impostare il valore reale). n Dopo la calibrazione è...
  • Page 139: Pulizia

    Pulizia Per assicurare un funzionamento perfetto, lo strumento deve essere pulito nei casi seguenti: n prima della sterilizzazione in autoclave n immediatamente, se il pistone è poco scor- revole n prima di sostituire la valvola n se si cambia reagente n regolarmente in caso di impiego di liquidi che creano depositi (ad es.
  • Page 140 Pulizia Smontaggio del pistone (segue). b) Tipo Digitale Eseguire il montaggio e lo smontaggio solo a volume massimo impostato (fig. 2b). Spingere la chiusura verso sinistra e rimuovere Con la chiave per il montaggio allentare il dado la metà anteriore della protezione. di fissaggio del pistone ed estrarre da dietro la parte posteriore della protezione.
  • Page 141: Sostituzione Della Cannula Di Dosaggio/ Valvole

    Sostituzione della cannula di dossagio/ valvole Sostituzione della cannula di dosaggio Negli strumenti con valvola di riciclo, posizionare la valvola su 'Dosaggio inverso' e tirare la levetta della valvola verso l'alto (fig. 1). Spingere completamente verso l'alto la copertura della cannula di dosaggio, dopo tirare in avanti con piccoli movimenti avanti e indietro (fig.
  • Page 142 Sostituzione della cannula di dossagio/ valvole Sostituzione delle valvole (cont.) Valvola di aspirazione Rimuovere il tubo telescopico di riempimento e il tubo per il riciclo (fig. 1). Svitare con la chiave per il montaggio la valvola di aspirazione (fig. 2). Avvitare la valvola di aspirazione nuova prima a mano e poi serrare con la chiave di montaggio.
  • Page 143: Sterilizzazione In Autoclave

    Sterilizzazione Lo strumento può essere sterilizzato in autoclave a 121°C (250 °F), 2 bar per almeno 15 minuti secondo la norma DIN EN 285. Preparativi per la sterilizzazione in autoclave Prima di utilizzare l'autoclave, pulire accuratamente l'apparecchio (Per 'la pulizia' v. le pagine 139-140). Aprire il tappo a vite della cannula di dosaggio e, sugli strumenti con valvola di riciclo, posizionare la valvola su 'Dosaggio'.
  • Page 144: Dati Per L'ordinazione

    Dati per l'ordinazione S , Digitale Dispensette ® Capacità Divisione Tubo di espulsione Tubo di espulsione senza valvola riciclo con valvola riciclo Codice Codice 0,1 - 0,005 4600 310 4600 311 0,2 - 0,01 4600 320 4600 321 0,5 - 0,02 4600 330 4600 331...
  • Page 145 Dati per l'ordinazione Dispensette S Organic, Digitale ® Capacità Divisione Tubo di espulsione Tubo di espulsione senza valvola riciclo con valvola riciclo Codice Codice 0,5 - 0,02 4630 330 4630 331 0,05 4630 340 4630 341 2,5 - 4630 350 4630 351 4630 360 4630 361...
  • Page 146 Accessori · Parti di ricambio Adattatori per bottiglia PP o ETFE/PTFE. Filettatura Per bottiglie filettatura/ Materiale Codice esterna per cono GL 32 GL 25 7043 25 GL 32 GL 28/ S 28 7043 28 GL 32 GL 30 7043 30 GL 32 GL 45 7043 45...
  • Page 147 Accessori · Parti di ricambio Tubo di espulsione con valvola riciclo Confezione da 1. Descrizione Volumen Forma Lungh. Codice nominale, ml punta per Dispensette 1, 2, 5, 10 fine 7081 02 ® 5, 10 standard 7081 04 25, 50, 100 fine 7081 06 25, 50, 100...
  • Page 148 Accessori · Parti di ricambio Tubo di riempimento telescopico Tubo per il riciclo per Dispensette per Dispensette ® ® Dispensette S Organic Dispensette S Organic ® ® FEP. Adattabile alle FEP. Confezione da 1. altezze delle varie bottiglie. Codice 6747 Confezione da 1.
  • Page 149: Individuazione E Soluzione Dei Problemi

    Individuazione e soluzione dei problemi Problema Possibile causa Soluzione Pistone poco scorre- Deposito di cristalli, Interrompere subito il dosaggio. Ruotare il pistone vole o bloccato. contaminazione per allentarlo, ma senza smontarlo. Eseguire la pulizia (vedere pag. 139-142). Riempimento La regolazione del volume Eseguire la verifica del volume desiderato impossibile è...
  • Page 150: Riparazione · Indirizzi Di Contatto

    – Inviare solo strumenti puliti e decontaminati all'indirizzo ricevuto insieme al numero di reso. Applicare il numero di reso bene in vista sull'esterno del pacco. Indirizzi di contatto BRAND GMBH + CO KG India: Otto-Schott-Straße 25 BRAND Scientific Equipment Pvt. Ltd.
  • Page 151: Servizio Calibrazione

    Inoltre, BRAND vi offre la possibilità di far tarare i vostri strumenti dal nostro Servizio calibrazione o dal Laboratorio DAkkS BRAND. Inviateci semplicemente i vostri strumenti con le indicazione del tipo di tara- tura richiesta.
  • Page 152: Smaltimento

    Garanzia Non ci assumiamo alcuna responsabilità per le conseguenze di manipolazione, uso, manutenzione e impiego non corretti, o per riparazioni non autorizzate dello strumento o per le conseguenze del normale consumo, in particolare dei componenti soggetti ad usura, come ad esempio pistoni, guarnizioni e valvole, e in caso di rottura del vetro.
  • Page 153 目 录 中 文 页码 安全指导 功能和使用限制 分液器选择指南 操作元件 第一步 组装 吸液 排液 附件 误差极限 (额定量程, 部分体积) 检查体积(校准) 调节 清洁 更换排液管/阀门 高温高压灭菌 订购信息 · 附件 · 零备件 故障诊断 维修 · 联系地址 校准服务 担保信息 · 丢弃...
  • Page 154: 安全指导

    安全指导 该设备可能与有害的物质、操作和设备一起使用 。本手册不可能提示这些应用中所有的潜在安全风险。 用户有责任在使用前咨询并建立恰当的安全与健康规程,并决定规章限制的适用性。 请仔细阅读下列内容。 1. 所有使用者在操作之前必须阅读并理解本操作 10. 当使用较小的试剂瓶,或使用延长分液管时, 手册。 请使用合适的试剂瓶底座以防翻倒。 2. 遵循有害防护与安全指导的通用规章;比如, 11. 安装于试剂瓶上的分液器决不可握着活塞套 穿着防护服,佩戴防护镜与手套。 (外壳)或阀门模块移动。活塞腔破裂或松动 可能导致由化学品引起的人身伤害(参见161 3. 请遵守试剂供应商提供的所有说明。 页,图3)。 4. 移取可燃试剂时,请采取措施防止静电放电, 12. 使用该仪器时请不要过度用力。上下移动活塞 如勿将可燃试剂排入塑料容器内;勿用干布擦 时应平滑轻缓。 拭该仪器。 13. 仅使用原厂附件与配件。请勿试图对本仪器进 5. 该仪器仅可用作移液操作,请严格遵守规定的 行任何技术改造。不要进行超出本操作手册描 使用限制和操作限制。请遵守禁止操作(参见 述范围的拆卸! 第156页)!如有疑问,请联系厂方或者经销 商。 14. 使用前请检查仪器有无可见损伤。如果仪器在 操作时有潜在的故障迹象(比如,活塞移动困 6.
  • Page 155: 功能和使用限制

    功能和使用限制 S (红色标识) Dispensette ® 中 红色标识) 文 数字可调型 游标式可调型 固定量程型 S Organic(黄色标识) Dispensette ® 黄色标识) 数字可调型 游标式可调型 固定量程型 正确操作设备时,移取的试剂仅会与以下耐化学腐蚀的材料接触: 注意: Dispensette ® 如需移取氢氟酸 (HF),我们推 硼硅酸盐玻璃、氧化铝-陶瓷、ETFE、FEP、PFA、PTFE、铂铱合 荐使用带有铂-铱合金阀门弹 金、PP ( 旋盖 ) 。 S Trace 簧类型的 Dispensette ® S Organic Dispensette ®...
  • Page 156 功能和使用限制 使用限制 操作限制 该仪器为液体试剂的移取而设计,请遵循以下物 一些会形成沉淀的液体可能会使活塞移动困难或 理极限: 者导致堵塞(如结晶溶液或浓碱溶液)。如果活 塞移动困难,需立即对仪器进行清洗(参见169 – 操作温度范围从 +15 °C 至 +40 °C (从 59 °F 至 页)。 104 °F) 当移取易燃性试剂时,谨防在仪器上产生静电, – 蒸汽压最高为 600 mbar。300 mbar以上请缓慢 例如,不要移液入塑料材质容器,不要用干布擦 吸取,防止液体沸腾。 拭仪器。 – 最大运动黏度至 500 mm /s(动力黏性 [mPas] S 瓶口分液器针对一般实验室应用设 Dispensette ®...
  • Page 157 功能和使用限制 储存条件 中 请将仪器及附件放置在清洁,阴凉,干燥的环境 文 下储存。 储存温度:从 -20 °C 至+50 °C (从 -4 °F 至 122 °F) 推荐应用范围 Dispensette S 基础型瓶口分液器(红色标 ® 识): 该仪器应用范围广泛,可移取腐蚀性 试剂,包括浓酸(如H 、H )、碱(如 NaOH、KOH)、盐溶液以及许多有机溶剂。 Dispensette S Organic 有机型瓶口分液器(黄 ® 色标识)是移取有机试剂,包括氯化(chlorina- ted)烃或氟化(fluorinated)烃类(hydrocarbons) (例如,三氯三氟乙烷(trichlorotrifluoroethane)、 二氯甲烷(dichloromethane)等)、高浓度酸 (例如,盐酸(HCl)、硝酸(HNO )等)、三氟乙 酸(TFA)、四氢呋喃(THF)、过氧化物(pero- xides)等的理想选择。...
  • Page 158: 分液器选择指南

    松节油 氯磺酸 苯甲酸甲酯 尿素 铬酸, ≤ 50% 甲基丁基醚 二甲苯 氯化锌, ≤ 10% 铬酸洗液 甲基乙基酮 硫酸锌, ≤ 10% 硫酸铜 甲酸甲酯 甲酚 甲基丙基甲酮 请使用ETFE/PTFE材质的瓶口接头 枯烯 (异丙苯) 二氯甲烷 ** 请使用PTFE密封圈 如需移取氢氟酸(HF),我们推荐使用带 以上推荐均建立于先前的实验结果之上。请始终遵守仪器的操作手册及试剂供应商的操作规范。除 有铂-铱合金阀门弹簧类型的 Dispensette ® 了上表所列的试剂,我们的瓶口分液器还可广泛用于其他有机或非有机盐溶液(例如,生物学缓 Trace Analysis 痕量分析型瓶口分液器(详见 冲液)、表面活性剂、细胞培养基的移液操作。如您使用的试剂未列于上表,请向BRAND咨询。 操作手册)! 0219/13 更新。...
  • Page 159: 操作元件

    操作元件 盖板 量程调节 活塞座 中 扣板 文 量程调节 量程指针 后壳 活塞 活塞 保护套/ 活塞腔 安全回流阀 旋钮 排液管 阀门模块 (GL 45 螺纹) 旋盖 回流管 伸缩式吸液管 扣板 校准板 校准指示片 活塞固定螺母 拨轮 安装工具 吸液管和回流管...
  • Page 160: 第一步

    第一步 所有的组件都在包装内吗? 确认您的产品包装盒内有: Dispensette S /Dispensette S Organic 瓶口分液器,带或不带安全回流阀的排液管,伸缩式吸液管, ® ® 回流管(仅包含于带回流阀的瓶口分液器中),安装工具,PP 材质瓶口转接环(列表见下),一份性能认 证证书及本操作手册。 标称量程 接头 吸液管* 长度, , ml 适配瓶口螺纹 , PP 1, 2, 5, 10 GL 24-25, GL 28/S 28, GL 32-33, GL 38, S 40 125-240 25, 50, 100 GL 32-33, GL 38, S 40 170-330 组装...
  • Page 161 初始步骤 组装(续上页) 中 文 提示: 请为其它螺纹规格的试剂瓶选择合适的接头。 该仪器随包装附赠的接头为聚丙烯(PP)材质,仅可用于不攻击 PP 的试剂。 或者可以使用 ETFE / PTFE 瓶适配器(“附件”,第 176 页)。 用户应自行对 ETFE/PTFE-瓶适配器的适用性进行仔细检查。 警告! 接触该仪器或试剂瓶时,特别是使用危险液体(如氢氟酸)时,请始终 佩戴防护手套。 若该仪器已安装于试剂瓶上,移动时应始终按图3所示的姿势持握 该仪器!...
  • Page 162 吸液 警告! 请穿着防护服并佩戴防护手套和防护镜!旋盖未取下时,切勿按压 活塞!防止试剂飞溅!试剂可能会积聚在旋盖内。为避免试剂飞 溅,请缓慢操作。请遵循所有安全指导,并查看使用限制及操作限 制(第154-156页)。 提示: 初次使用该仪器之前,请确保使用所取试剂仔细润洗并弃置所移取 的前几段样品。注意避免飞溅。 带安全回流阀的仪器: 打开排液管旋盖(图1)。 . 将回流阀设在“回流”状态(图2)。 . 进液时,请缓慢将活塞向上拉出约 30 mm并快速将其向下推至 终点。重复该步骤至少 5 次(图3)。 30 mm 将回流阀设为"排液"状态(图4)。 为了避免溅撒,将排液管管口靠在合适容器的内壁上,将液体充 入排液管直至管中没有气泡,擦去排液管外粘附液体(图5)。 不带安全回流阀的仪器: 打开排液管旋盖(见'配有安全回流阀的仪器' 图 1)。为防止飞 溅,请将排液管口贴在合适接收容器的内壁上。 进液时,请缓慢将活塞向上拉出约 30 mm 并快速将其向下推至 终点。重复该步骤大约3次,直至排液管中没有气泡(图6)。...
  • Page 163 排液 设定分液体积 中 文 – 数字可调型: 将量程调节拨轮 游标式可调型:将量程选择指针 固定量程型 量程固定,不能改 旋松3/4圈 (1),将指针设至所 旋转至所需量程(机械计数器) 变。 需体积(2),然后重新拧紧量程 选择指针(3)。 排液 警告! 请穿着防护服并佩戴防护手套和防护镜!旋盖未取下时,切勿按压 活塞!防止试剂飞溅!试剂可能会积聚在旋盖内。为避免试剂飞 溅,请缓慢操作。请遵循所有安全指导,并查看使用限制及操作限 制(第154-156页)。 a) 取下排液管旋盖(图1)。 b) 若使用配有安全回流阀的仪器时,请将阀门转至“排液”位 置。 c) 请将排液管口贴在合适接收容器的内壁上。 d) 轻柔地将活塞拉起至顶点,然后用最小力缓慢匀速将活塞向 下压至终点(图2)。 e) 将贴在接收容器内壁上的排液管擦干。 f) 重新将旋盖装在排液管上(图3)。 注意! 使用后,请将活塞始终保持在最低位置。...
  • Page 164 附件 可选配以下附件: 带安全回流阀的延长分液管 如需连续分液,可使用延长分液管(参见177页'附件')。该仪器的标 称准确度和偏差系数仅在体积 > 2 ml,轻柔地移动活塞于上下终点 之间的条件下获得。 延长分液管的盘管可延长达 800 mm。整个盘管必须呈规则环状, 不得出现扭曲缠绕。 请遵守该仪器的操作限制。 组装 S 正在使用中,安装延长分液管(见第169 如果该Dispensette ® 页)前请务必清洁仪器。 对于配有安全回流阀的仪器,请将阀门置于 '回流' 位置,并向上 拔出回流阀旋钮。 将排液管向上推,之后轻轻地上下移动将其拔出(图1)。 将延长分液管的托架从阀门模块的底部(图2)推入并紧固。为 S 安装在瓶口上。安装接收管。 此,先不要将Dispensette ® 按下回流阀塞。 将延长分液管的接头插入阀门模块直至停点(图3)。 将延长分液管接头向下推至底部(图4)。 安装适配于该排液阀的阀门旋钮,并将其紧紧按入。请注意颜色 标识与标记 (参见组装指导'延长分液管')。 提示: 请使用试剂瓶架(参见178页'附件')。 警告! 排液管不应有明显损坏(如:打结扭曲等)。每次使用延长分液管 之前请仔细检查!如需移取腐蚀性液体,除常规注意事项外,应采...
  • Page 165 附件 干燥管 中 对于对湿气和 CO 敏感的试剂,有必要使用装有合适吸附试剂(另 文 外购买)的干燥管(参见 178页‘附件’)。 组装 使用安装工具卸下通气口盖 (图 1). 拧入装有吸附试剂的干燥管(图2)。 将PTFE密封圈放置在试剂瓶口螺纹上(图3),并将分液器拧在 试剂瓶上。 提示: 如有必要,请使用PTFE胶带密封干燥管螺纹、试剂瓶和/或瓶口接 头。 用于阀门模块的密封圈 对于高度挥发性试剂,建议使用PTFE密封圈封闭瓶口与阀门模块的 连接处(参见 178 页“附件”)。 组装 将PTFE密封圈放置在试剂瓶口螺纹或转接头的螺纹上(图3),并将 分液器拧在试剂瓶上。 排气帽,用于带 Luer 式接头的微滤器 对于无菌介质,建议在微滤组件上使用带有 Luer 接头的排气帽。这 样可以减少由置换空气产生的污染(见178页 '附件')。 组装 拧下通气盖(见 '组装干燥管',图1)。 拧入带有Luer接头的排气帽(图1)。 将PTFE密封圈放置在试剂瓶瓶口螺纹上,并将分液器拧在试剂 瓶上。...
  • Page 166: 误差极限 (额定量程, 部分体积)

    误差极限 20 °C 根据标称量程(即仪器的最大量程),使用仪器与蒸馏水在室温 (20 °C/68°F),平顺稳定地操作测得的误差极限。测试符合 DIN EN ISO 8655-6 范围要求。 易校准的数字可调型瓶口 分液器是按照美国专利 5,957,330生产的。 误差极限 标称量程 A* ≤ ± CV* ≤ µl µl 部分体积 准确度A和偏差系数CV的百分数与标称量程(V )有关,因此必须转换成相 对于部分体积(V )的数值。 · A 例如 体积 A ≤ ± CV ≤ µl µl 25.0 = 50% N 12.5 = 10% N...
  • Page 167: 检查体积(校准

    检查体积(校准) 根据使用情况,我们建议每隔3-12个月对本仪器进行一次重力法测试。测试的时间间隔可根据情况自行 调整。完整的测试步骤(SOP)可以在 www.brand.de 下载。此外,也可以在更短的时间间隔内进行简 中 单的检查操作,比如将标称体积的液体排入容量瓶中(三刻度容量瓶,DAkkS 校准)。为了符合 GLP 或 文 ISO 评估与记录,我们建议使用BRAND的EASYCAL ™ 校准软件进行校准测试。可在 www.brand.de 上下 载试用版。 根据DIN EN ISO 8655-6 进行重力法体积测试(测试条件,参见166页的“误差极限”)操作如下: 准备仪器 清洁仪器(参见 169-173 页“清洁“),装入蒸馏 水,然后小心进行吸液操作。 检查体积 a) 建议用蒸馏水在三个量程范围(100%、 50%, 10%) 各进行 10 次分液操作。 b) 进液时,请轻柔地将活塞向上拉至设定体积 的顶点。 c) 排液时,将活塞轻缓匀速向下压至终点。...
  • Page 168 调整 数字可调型 长时间使用之后,可能需要对仪器进行调整。 n 校准标称量程(参见167页)。 n 计算平均体积(称量结果)(参见167页)。 n 调整仪器(依据计算出的平均体积)。 n 调整之后,需要进一步校准确认调整是否合适。 例如: 将标称体积为 10 ml 的仪器设置为10 ml 体积时,移出液体进 行重力测试为 9.9 ml。 数字可调型 将上部扣板向左推出,并打开前仓盖(图1)。 抬起红色校准板释放齿轮。此操作会撑断覆盖其上的校准 指示片(图2)。将其丢弃即可。 拉出红色拨轮使齿轮组断开连接,将显示设为真实排出体 积(比如 9.90 ml)(图3)。 推回红色拨轮并将红色校准板推回原来位置(图4)。 盖上前仓盖,将扣板向右滑动(图5)。完成调整之后,无 需再进一步校准。出厂设置的改变可由红色校准板自动提 示(图6)。 游标式可调型 游标式可调型 将安装工具的插脚插入盖板内(图1),转动安装工具打开 盖板(图2)。之后将盖板丢弃。 将安装工具的插脚插入调整螺丝(图3),向左转动增加 分液体积,或者向右转动减少分液体积(如:实际值为 9.97ml,需要向左转动约1/2周)。 出厂设置的改变可通过红色环的暴露与否来指示(图4)。...
  • Page 169 清洁 在下列情况下,必须清洗该仪器,以确保正确操作: 中 n 更换阀门之前 n 活塞活动困难时立即进行清洗 文 n 使用会发生沉积的液体(如结晶性液体) n 更换试剂之前 时需要定期清洗。 n 长期保存之前 n 液体在旋盖内积聚时需要定期清洗。 n 拆卸仪器之前 n 进行高温高压灭菌之前 活塞腔、阀门、伸缩式吸液管和排液管内可能会含有试剂!在活塞腔装有液体时,切勿取 警告! 下排液管。请将阀门和管口朝向远离您身体的方向。请穿着防护服并佩戴防护镜和合适的 手部防护。 清洗 为正确清洗和去除液路中的所有沉淀,用适宜清洁剂灌洗仪器后, 必须拉出活塞腔内的活塞。如有必要,此部分也可进行超声波清 洗。 将仪器拧在空瓶上,通过排液操作完全排空活塞(图1)。若仪器 配,则必须设置在“排液”和“回流”条件下排空安全回流阀。 将仪器拧在装有合适清洗剂的瓶上(如去离子水),通过完全进 液并完全排空的方式对仪器进行多次灌洗。 拧下活塞: 提示: 每个仪器的活塞和活塞腔是一一匹配的,请勿互 换活塞! a) 游标式可调型和固定量程型 牢牢握住外壳,向左转动活塞座将其完全旋 出。...
  • Page 170 清洗 拧下活塞(续上页): b) 数字可调型 请仅在最大量程设置下进行组装和拆卸 (图. 2b)。 将扣板向左推出,并取下前仓盖。 将安装工具的插脚插入承插孔,逆时针转动安 装工具,拧松活塞。 然后小心地拔出活塞。 清洗活塞和活塞腔(图. 3)。如有必要,小心清 除玻璃活塞腔边缘的沉积物。 用去离子水冲洗活塞及活塞腔,并小心晾干。 将活塞完全插入活塞腔,并重新组装该仪器。 插入计量管之后,才能将活塞推入套筒。 提示: S Organic瓶口分液器,请转 对于Dispensette ® 动活塞将其垂直插入活塞腔。 提示: 错误! 正确! 数字可调型 卡块必须位于活塞腔挡圈下方。 当使用安装工具紧固活塞固定螺母时,请用拇 指将活塞/活塞腔向后仓盖方向按压。...
  • Page 171: 更换排液管/阀门

    更换排液管/阀门 更换排液管 中 文 对于配有安全回流阀的仪器,请将阀门置于“回流”位置, 并向上拔出回流阀旋钮(图1)。 将排液管向上推,之后轻轻地上下移动将其拔出(图2)。 手持新排液管的接头组件,按下回流阀塞将接头提起。将其 插入阀门模块直至底部。 将排液管接头向下推至底部。 对于配有安全回流阀的仪器,请将回流阀置于“回流”位 置,将回流阀旋钮紧紧按入(图3)。 更换阀门 排液阀 将排液管拆下后(见上方 '更换排液管'),利用安装工具拧下 排液阀(图1)。 先手动拧入新排液阀,然后利用安装工具将其拧紧(拧紧后 螺纹不可见)。 提示: 排气阀配备安全密封球,其在拔出计量管之后自动封闭。插 入计量管之后,安全密封球再次打开。 注意: 安装阀门时请务必注意仪器的型号及规格!(见177页 '订购 信息')。 S 和 Dispensette S Organic使用完全相同的进液 Dispensette ® ® 阀,但是其使用的排液阀不同。 为方便识别,Dispensette ® Organic 的排液阀标有'ORG'标志(图2)!...
  • Page 172 更换排液管/阀门 更换阀门(续上页) 进液阀 拔出回流管和伸缩式吸液管(图1)。 使用安装工具拧松进液阀(图2)。 先手动拧入新进液阀,然后利用安装工具将其拧紧。 提示: 若仪器不能吸液,并且向上拉活塞时有明显的弹性阻力,则可能是 阀门小球被粘住。 此种情况下,用较轻的压力松开阀门小球,例如用 200 µl 塑料吸头 轻戳(见右图)。...
  • Page 173: 高温高压灭菌

    高温高压灭菌 依据DIN EN 285,本仪器可在121 °C (250 °F)、2 bar(30 psi)条件下进行至少 15 分钟高温高压灭菌。 中 文 高温高压灭菌前的准备 进行高温高压灭菌之前,必须仔细清洗仪器(参见169-170页 '清洁')。 打开排液管的旋盖,对于配有安全回流阀的仪器,请将其置于 ' 排液' 位置。 确认进液阀安装牢固(图1a)。对于数字可调型仪器,请额外确 认活塞是否安装牢固(图1b)。 为确保蒸汽顺利进入仪器,并防止进液阀阀门球堵塞,请将活塞 推到底部并轻拍仪器外壳(图2)。然后将其水平置于高压锅中。 避免接触到高压锅内的金属表面! 提示: 在仪器冷却至室温之前,请勿重新组装该仪器(冷却时间约为2小 时)。 每次高温高压灭菌之后,请检查所有部件是否有变形或损坏。如有 必要,请进行更换。 使用者有责任确保进行有效的高温高压灭菌。...
  • Page 174 订购信息 S , 数字可调型 Dispensette ® 量程 分刻度 不带安全回流阀 带安全回流阀 货号 货号 0.1 - 0.005 4600 310 4600 311 0.2 - 0.01 4600 320 4600 321 0.5 - 0.02 4600 330 4600 331 0.05 4600 340 4600 341 2.5 - 4600 350 4600 351 4600 360...
  • Page 175 订购信息 中 S Organic, 数字可调型 Dispensette ® 文 量程 分刻度 不带安全回流阀 带安全回流阀 货号 货号 0.5 - 0.02 4630 330 4630 331 0.05 4630 340 4630 341 2.5 - 4630 350 4630 351 4630 360 4630 361 S Organic, 游标式可调型 Dispensette ®...
  • Page 176 附件 · 零备件 瓶口接头 PP或ETFE/PTFE材质。 外螺纹 适配瓶口螺纹/磨口 材质 货号 GL 32 GL 25 7043 25 GL 32 GL 28/ S 28 7043 28 GL 32 GL 30 7043 30 GL 32 GL 45 7043 45 GL 45 GL 32 7043 96 GL 45 GL 35 7044 31...
  • Page 177 附件 · 零备件 配有安全回流阀的排液管 中 1个/包装。 文 产品描述 标称量程 形状 长度 货号 用于 Dispensette 1, 2, 5, 10 细排液头 7081 02 ® 5, 10 标准 7081 04 25, 50, 100 细排液头 7081 06 25, 50, 100 标准 7081 09 S Organic 5, 10 细排液头...
  • Page 178 附件 · 零备件 伸缩式吸液管 回流管 S 及 用于 Dispensette S 及 用于 Dispensette ® ® S Organic S Organic Dispensette Dispensette ® ® FEP材质。 FEP. 1个/包。 可调节以适合各种型号 货号 6747 的试剂瓶。 1个/包 标称量程 外径 长度 货号 用于阀门模块的密封 垫圈 1, 2, 5, 10 70-140 7082 10 PTFE材质,用于高度...
  • Page 179: 故障诊断

    故障诊断 问题 可能的原因 应对方法 中 活塞移动困难甚至卡死 形成结晶,脏污 立即停止移液。以转动的方式拧松活塞,但不 文 要拆卸活塞。遵循所有清洁指导(参见169- 172页)操作。 无法进液 量程设置为最小体积 设定量程至所需体积(参见163页)。 进液阀堵塞 将进液阀从阀门模块中旋下并清洗,如有必 要,请更换进液阀。若其被粘结,可使用 200 µl 吸头松开阀门小球(参见172页)。如有 必要,更换带密封垫圈的进液阀。 无法排液 将排液阀从阀门模块中旋下并清洗,如有必 排液阀堵塞 要,请更换排液阀。若其被粘结,可使用 200 µl 吸头松开阀门小球。 无法完全装入排液管 排液阀拧得不够深入 使用安装工具紧固排液阀,直至到达停点,此 (带/不带安全回流阀) 时螺纹不可见。 仪器内有气泡 蒸气压力较高的试剂过快吸入 缓缓吸入试剂。 阀门连接处松动 使用安装工具拧紧阀门。 仪器未吸液 对仪器进行吸液操作(参见162页)。 吸液管松动或损坏...
  • Page 180: 维修 · 联系地址

    在美国与加拿大: – 在寄回仪器之前联系BrandTech Scientific, Inc. 获取返修的授权号码。 – 仅接受寄回清洁的并去除污染的仪器,必须附上返修授权号码并粘贴在外 包装显眼的位置,寄回返修授权号码对应的地址。 联系地址 India: BRAND GMBH + CO KG Otto-Schott-Straße 25 BRAND Scientific Equipment Pvt. Ltd. 97877 Wertheim (Germany) 303, 3rd Floor, ‘C‘ Wing, Delphi Hiranandani Business Park, Powai Tel.: +49 9342 808-0...
  • Page 181: 校准服务

    校准服务 ISO 9001 与GLP要求定期检查体积计量仪器。我们建议每隔 3-12 个月进 行检查。时间间隔由使用的要求决定。如使用频繁或经常具有侵蚀性的 中 试剂,间隔应该短一些。具体的测试指南可在 www.brand.de 或 文 www.brandtech.com下载。 BRAND 也提供厂方的校准服务或 BRAND 具有的 DAkkS 校准服务。 只需寄回需要校准的仪器与需要哪种校准服务的申请。您可在数日内重 新获得经过校准的仪器与相应的厂方校准证书或者是 DAkkS 校准 证书。需要了解更多信息,请联系您的经销商或者 BRAND。 完整的订购信息可在 www.brand.de下载(参见技术文档)。...
  • Page 182 担保信息 我们不能承担由于不当拿取,使用,服务,操作或未授权的仪器维修产 生的结果,我们同样不能承担由于正常易损件如活塞,密封垫圈,阀门 的磨损或者玻璃破损而产生的结果,我们也不能承担由于不按照操作手 册指导的操作而产生的结果。我们不能承担由于进行任何操作手册未描 述的操作与使用或由于非原装配件的使用而产生的结果。 美国与加拿大 担保信息请看 www.brandtech.com. 丢弃 请仅在正确清洗之后按正确的方式对该仪器进行处置。 涉及技术信息修改恕不另行通知。可能包含错误。...
  • Page 184 9974 90 · Printed in Germany · 5/0219/9...

Ce manuel est également adapté pour:

Dispensette s organic

Table des Matières