Télécharger Imprimer la page
Terex Genie S-60XC Manuel De L'opérateur
Masquer les pouces Voir aussi pour Genie S-60XC:

Publicité

Liens rapides

Manuel de l'opérateur
S-60XC
Plage de numéros de série
après S6010-21000
ANSI/CSA
North America
South America
Asia
avec
consignes
d'entretien
First Edition
Third Printing
Part No. T107104FR

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Terex Genie S-60XC

  • Page 1 Manuel de l’opérateur Plage de numéros de série S-60XC après S6010-21000 ANSI/CSA North America South America Asia avec consignes d’entretien First Edition Third Printing Part No. T107104FR...
  • Page 2 Site Internet : www.genielift.com Adresse électronique : awp.techpub@terex.com « Genie » est une marque déposée de Terex South Dakota aux États-Unis et dans de nombreux autres pays. « S » est une marque déposée de Terex South Dakota. Ces machines sont conformes aux normes ANSI/SIA 92.5...
  • Page 3 Première édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Introduction Propriétaires, utilisateurs et opérateurs : Genie se réjouit que vous ayez choisi une de ses machines pour votre application. Notre priorité principale est la sécurité des utilisateurs, qui est mieux assurée par des efforts conjoints. Danger Chaque utilisateur et opérateur de l’équipement contribue selon nous énormément à...
  • Page 4 Manuel de l’opérateur Première édition • Troisième impression Introduction Classification des situations Usage prévu dangereuses Cette machine est conçue exclusivement pour amener du personnel, avec outils et matériel, sur Genie utilise des symboles, des codes couleur et un lieu de travail en hauteur. des termes de mise en garde pour identifier les situations suivantes : Maintenance des autocollants...
  • Page 5 Première édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Définition des symboles et illustrations de mise en garde Risque Se tenir à l’écart Risques Défense de fumer. Risques d’écrasement des pièces d’explosion Éviter toute flamme d’électrocution mobiles. ou étincelle. Couper le moteur. Se tenir à...
  • Page 6 Manuel de l’opérateur Première édition • Troisième impression Définition des symboles et illustrations de mise en garde Tension Point d’attache Charge de roue Pression nominale Garder un d’alimentation de la longe de de conduite d’air extincteur à nominale sur sécurité sur la nacelle portée de main.
  • Page 7 Première édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Sécurité générale Autocollants de sécurité et leur emplacement 114390 114389 28161 31060 114258 31060 82237 147793 28177 147792 114389 147792 28177 AVERTISSEMENT Risque d’écrasement La nacelle risque d’écraser le personnel contre la flèche et d’entraîner des blessures graves, voire...
  • Page 8 Manuel de l’opérateur Première édition • Troisième impression Sécurité générale Autocollants de sécurité et leur emplacement 114389 1000262 82862 DANGER DANGER Risque de renversement Risque d’incendie Des charges incompatibles peuvent entraîner L’absence d’extincteur en cas d’incendie lors de l’utilisation du une surcharge de la nacelle et risquent de faire poste à...
  • Page 9 Première édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Sécurité générale Autocollants de sécurité et leur emplacement 114390 28175 28177 147792 AVERTISSEMENT Risque d’écrasement La nacelle risque d’écraser le personnel contre la flèche et d’entraîner des blessures graves, voire mortelles. Se tenir à l’écart de la trajectoire de la nacelle en mouvement.
  • Page 10 Manuel de l’opérateur Première édition • Troisième impression Sécurité générale Autocollants de sécurité et leur emplacement 82487 114251 133067 82472 114252 114252 114252 82548 114249 114249 114252 82487 82487 B 114249 A 114252 A 114251 133067 82472 0 to 50KV 3.0 m 114251 A 50 to 200KV...
  • Page 11 Première édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Sécurité générale Autocollants de sécurité et leur emplacement 114252 82487 114252 A 82487 B 114473 114473 A 114473 114252 82671 82487 82602 82602 12.5 m/sec 82602 B 82671 82671 C Pièce réf. T107104FR S-60XC...
  • Page 12 Manuel de l’opérateur Première édition • Troisième impression Sécurité générale Autocollants de sécurité et leur emplacement 114247 82671 82548 82472 82671 C 82472 B 82473 114249 133067 114249 A 82473 B 0 to 50KV 3.0 m 50 to 200KV 4.6 m 200 to 350KV 6.1 m 350 to 500KV...
  • Page 13 Première édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Sécurité individuelle Protection contre les chutes Les équipements personnels de protection contre les chutes (Personal fall protection equipment - PFPE) sont obligatoires pour utiliser cette machine. Les occupants de la nacelle doivent porter une sangle ou un harnais de sécurité, conformément aux réglementations officielles en vigueur.
  • Page 14 Manuel de l’opérateur Première édition • Troisième impression Sécurité de la zone de travail Tenir compte du mouvement de la nacelle et de Risques d’électrocution l’oscillation ou du fléchissement des lignes électriques et prendre garde aux vents forts et en Cette machine n’est pas isolée au niveau électrique rafales.
  • Page 15 Première édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Si des accessoires sont utilisés, lire, comprendre Ne pas relever la flèche lorsque la vitesse du vent et respecter les autocollants et instructions qui les peut dépasser 12,5 m/s. Si la vitesse du vent est accompagnent.
  • Page 16 Manuel de l’opérateur Première édition • Troisième impression Sécurité de la zone de travail Ne pas pousser ni tirer Ne pas transporter d’outils et de matériel tant qu’ils d’objet à l’extérieur de la ne sont pas correctement répartis et qu’ils ne nacelle.
  • Page 17 Première édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Risques de chute Risques de collision Les occupants de la nacelle Tenir compte de la doivent porter une sangle ou distance de visibilité un harnais de sécurité, réduite et des angles morts conformément aux lors de la conduite ou de...
  • Page 18 Manuel de l’opérateur Première édition • Troisième impression Sécurité de la zone de travail Ne pas abaisser la flèche tant que des personnes Risques de blessures et des objets se trouvent dans la zone située corporelles en dessous. Ne pas utiliser la machine en cas de fuite d’huile du circuit hydraulique ou pneumatique.
  • Page 19 Première édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Risques d’endommagement Batteries de la machine Risques de brûlures Ne pas utiliser une machine endommagée ou défectueuse. Les batteries contiennent de l’acide. Toujours porter des vêtements et des lunettes de protection pour Effectuer un contrôle avant mise en route travailler sur les batteries.
  • Page 20 Manuel de l’opérateur Première édition • Troisième impression Sécurité de la zone de travail Soudage Câble de soudage vers la nacelle Lire, comprendre et respecter tous les avertissements et les instructions fournis avec le Lire, comprendre et respecter tous les poste à...
  • Page 21 Première édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Porte-tuyauteries Kits de levage de panneaux Lire, comprendre et respecter tous les Lire, comprendre et respecter tous les avertissements et les instructions fournis avec les avertissements et les instructions fournis avec les porte-tuyauteries.
  • Page 22 Manuel de l’opérateur Première édition • Troisième impression Sécurité de la zone de travail Verrouillage après chaque utilisation 1 Choisir un endroit sûr pour garer la machine : surface ferme et plane, sans obstacles ni circulation. 2 Rétracter la flèche et l’abaisser en position repliée.
  • Page 23 Première édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Légende 1 Roues non directrices 2 Roues directrices 3 Commandes au sol 4 Flèche 5 Commandes de la nacelle 6 Nacelle 7 Point d’ancrage 8 Rampe intermédiaire d’entrée 9 Coffret des manuels 10 Interrupteur au pied Pièce réf.
  • Page 24 Manuel de l’opérateur Première édition • Troisième impression Commandes Panneau de commandes de la nacelle 1 Bouton d’avertisseur 10 Sélecteur de capacité de la nacelle 2 Interrupteur de mise à niveau de la nacelle 11 Témoin de capacité de 340 kg 3 Interrupteur de rotation de la nacelle 12 Utilisé...
  • Page 25 Première édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Commandes STOP FONCTIONNEMENT DE LA VALIDATION DE TRANSLATION Le témoin allumé indique que la flèche a dépassé une roue non directrice et que la fonction de translation est désactivée. Utiliser les flèches directionnelles de couleur de ce panneau et du châssis pour déterminer le sens de déplacement de la machine.
  • Page 26 Manuel de l’opérateur Première édition • Troisième impression Commandes Panneau de commandes de la nacelle 7 Témoin de machine inclinée (le cas échéant) Le témoin de machine inclinée s’allume lorsque 1 Bouton d’avertisseur l’alarme de dévers retentit. Enfoncer le bouton d’avertisseur pour actionner 8 Inverseur du générateur (le cas échéant) l’avertisseur.
  • Page 27 Première édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Commandes 12 Utilisé pour l’équipement optionnel 15 Interrupteur de validation de translation 13 Bouton rouge d’arrêt d’urgence Pour déplacer la machine lorsque le témoin de validation de translation est allumé, maintenir Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en l’inverseur de validation de translation dans un position d’arrêt pour arrêter toutes les fonctions sens ou dans l’autre et sortir lentement la...
  • Page 28 Manuel de l’opérateur Première édition • Troisième impression Commandes 19 Interrupteur de démarrage du moteur Positionner l’interrupteur de démarrage du moteur dans un sens ou dans l’autre pour démarrer le moteur. 20 Modèles à essence/GPL : sélecteur de carburant Positionner le sélecteur de carburant sur essence pour sélectionner le mode essence.
  • Page 29 Première édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Commandes STOP 1250 lbs / 750 lbs / 567 kg 340 kg Panneau de commandes au sol Compteur horaire Interrupteur de mise à niveau Interrupteur d’alimentation Interrupteur à clé à de la nacelle d’urgence 3 positions (sol/arrêt/ Interrupteur de rotation de la...
  • Page 30 Manuel de l’opérateur Première édition • Troisième impression Commandes Panneau de commandes au sol 6 Témoin de contrôle du moteur Voir l’illustration du panneau de commandes Témoin allumé et moteur arrêté : signaler la au sol. machine et la mettre hors service. Témoin allumé...
  • Page 31 Première édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Commandes 11 Inutilisé 18 Interrupteur d’extension/rétraction de la flèche 12 Inutilisé Pousser l’interrupteur d’extension/rétraction de la flèche vers la droite pour étendre la flèche. 13 Témoin de dysfonctionnement de la machine Pousser l’interrupteur d’extension/rétraction de la flèche vers la gauche pour rétracter la flèche.
  • Page 32 Manuel de l’opérateur Première édition • Troisième impression Inspections Contrôle avant mise en route – principes fondamentaux Le contrôle avant mise en route et l’entretien de routine relèvent de la responsabilité de l’opérateur. Le contrôle avant mise en route consiste en une inspection visuelle effectuée par l’opérateur avant Ne pas utiliser : chaque journée de travail.
  • Page 33 Première édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Inspections Contrôle avant mise en route interrupteurs de fin de course et avertisseur ; S’assurer que les manuels de l’opérateur, de alarmes et gyrophares (le cas échéant) ; sécurité et des responsabilités sont complets, lisibles et qu’ils se trouvent dans le coffret de la écrous, boulons et autres fixations ;...
  • Page 34 Manuel de l’opérateur Première édition • Troisième impression Inspections Tests des fonctions – principes fondamentaux Les tests des fonctions visent à déceler tout dysfonctionnement avant de mettre la machine en service. L’opérateur doit suivre les instructions pas à pas afin de tester toutes les fonctions de la Ne pas utiliser : machine.
  • Page 35 Première édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Inspections 1 Sélectionner une zone de test sur une surface Fonctionnement de la machine et sélection de ferme et plane, libre de tout obstacle. la capacité de la nacelle Commandes au sol 7 Ne pas déplacer l’interrupteur de validation 1250 lbs /...
  • Page 36 Manuel de l’opérateur Première édition • Troisième impression Inspections Capteur de dévers Commandes depuis la nacelle 12 Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence de la Arrêt d’urgence nacelle en position de marche. Positionner 18 Positionner l’interrupteur à clé sur les l’interrupteur à...
  • Page 37 Première édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Inspections Sélection de la capacité de la nacelle Interrupteur au pied Remarque : effectuer ce test lorsque la nacelle 27 Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence de la transporte moins de 340 kg. nacelle en position d’arrêt.
  • Page 38 Manuel de l’opérateur Première édition • Troisième impression Inspections Direction Translation et freinage 32 Enfoncer l’interrupteur au pied. 35 Enfoncer l’interrupteur au pied. 33 Enfoncer l’interrupteur au pouce sur le haut de la 36 Déplacer lentement la manette de contrôle de manette de contrôle de translation dans la translation dans le sens indiqué...
  • Page 39 Première édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Inspections Essieu oscillant Système de validation de translation (le cas échéant) 42 Enfoncer l’interrupteur au pied et abaisser la 38 Démarrer le moteur depuis les commandes de la flèche en position repliée. nacelle.
  • Page 40 Manuel de l’opérateur Première édition • Troisième impression Inspections Vitesse de translation limitée Commandes d’urgence 46 Enfoncer l’interrupteur au pied. 52 Couper le moteur. 47 Lever la flèche juste au-dessus de l’horizontale. 53 Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en position de marche. 54 Enfoncer l’interrupteur au pied.
  • Page 41 Première édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Inspections Contrôle du lieu de travail Tenir compte des situations à risque suivantes et les éviter : · dévers ou trous ; · bosses, obstacles sur le sol ou débris ; Ne pas utiliser : ·...
  • Page 42 40434 Étiquette - Point d’ancrage 147612FR Instructions - Instructions d’utilisation, nacelle 44981 Étiquette - Conduite d’air vers la nacelle 2 147660 Décoratif - Genie S-60XC 52865 Avertissement - Inspection d’entretien annuelle 147756 Panneau de commandes au sol 52967 Décoratif - 4 x 4 147792FR Danger - Caractéristiques...
  • Page 43 Première édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Inspections 31060 147796 52865 28161 31060 28160 31788 Étiquette 25994 28158 114390 Côté commandes de numéro 114258 ou 28159 de série au sol 147608 72875 114389 82366 40434 147756 147793 82237 114099 147792 28177 28174...
  • Page 44 Label - Drive Enable Patch 52967 Cosmetic - 4 x 4 147602 Platform Control Panel 62077 Cosmetic - S-60 147660 Cosmetic - Genie S-60XC 82472 Label - Crushing Hazard 147756 Ground Control Panel 82473 Label - Compartment Access 147791 Label - Maximum Capacity...
  • Page 45 Première édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Inspections Serial 82481 82487 82472 114252 28158 Label or 28159 114251 28160 133067 114252 147791 147791 147756 40434 114252 114099 114249 82548 229744 133387 229744 147602 114473 114249 114252 28174 62077 or 28235 82671 97815 27204...
  • Page 46 Manuel de l’opérateur Première édition • Troisième impression Instructions d’utilisation Principes fondamentaux Cette section fournit des instructions concernant chaque aspect de l’utilisation de la machine. Il appartient à l’opérateur de respecter toutes les règles de sécurité et instructions décrites dans les manuels de l’opérateur, de sécurité...
  • Page 47 Première édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Démarrage du moteur Par temps extrêmement froid (en dessous de -18 °C), les machines doivent être équipées de kits optionnels de démarrage par temps froid. Le 1 Positionner l’interrupteur à clé des démarrage du moteur lorsque la température est commandes au sol sur la position inférieure à...
  • Page 48 Manuel de l’opérateur Première édition • Troisième impression Instructions d’utilisation Commande au sol Positionnement de la nacelle 1 Sélectionner la capacité de la nacelle. Se 1 Positionner l’interrupteur à clé sur les reporter à la section relative à la sélection de la commandes au sol.
  • Page 49 Première édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Conduite sur une pente Poser le morceau de bois sur la pente. Prendre connaissance de l’inclinaison, en montée, En bas de la descente, poser le niveau sur le en descente et latérale, admissible pour la machine dessus du morceau de bois et relever l’extrémité...
  • Page 50 Manuel de l’opérateur Première édition • Troisième impression Instructions d’utilisation Validation de translation Sélecteur de vitesse de translation Le témoin allumé indique que la flèche a dépassé l’une des roues non directrices et que la fonction de translation est désactivée. ·...
  • Page 51 Première édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Sélection de la capacité de la nacelle Commandes depuis la nacelle Commandes au sol Déterminer le poids des occupants, de l’équipement et du matériel dans la nacelle. Se reporter au tableau de cette page ou apposé sur la machine pour déterminer l’amplitude de Deux voyants clignotants indiquent que la capacité...
  • Page 52 Manuel de l’opérateur Première édition • Troisième impression Instructions d’utilisation Porte-tuyauteries Observer et respecter les consignes suivantes : Les porte-tuyauteries consistent en 2 porte- tuyauteries placés de chaque côté de la nacelle et Les porte-tuyauteries doivent être installés à montés sur les rampes de sécurité avec des l’intérieur de la nacelle.
  • Page 53 Première édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Utilisation des porte-tuyauteries 1 S’assurer que les instructions d’assemblage et d’installation des porte-tuyauteries ont été correctement suivies et que les porte- tuyauteries sont bien fixés aux rampes de la nacelle. 2 Placer la charge de façon à...
  • Page 54 Manuel de l’opérateur Première édition • Troisième impression Instructions d’utilisation Installation du rembourrage Kits de levage de panneaux 1 Apposer l’autocollant d’avertissement à l’avant 1 Installer les 2 pièces de rembourrage sur les de chaque kit de levage de panneaux (le cas rampes de la nacelle.
  • Page 55 Première édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Utilisation des kits de levage de panneaux butoir en caoutchouc 2 1 Arrimer les deux kits de levage de panneaux sur la nacelle. fentes de montage des 2 Placer la charge de façon à ce qu’elle repose butoir en boulons en U caoutchouc 1...
  • Page 56 Manuel de l’opérateur Première édition • Troisième impression Instructions de transport et de levage Ne pas conduire la machine sur une pente dont l’inclinaison est supérieure aux inclinaisons en montée, en descente et latérale admissibles. Se reporter au chapitre Conduite sur une pente, dans la section Instructions d’utilisation.
  • Page 57 Première édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Instructions de transport et de levage Arrimage de la nacelle – S-60XC Arrimage de la machine pour le transport par camion ou Placer une cale sous le dispositif de rotation de la nacelle.
  • Page 58 Manuel de l’opérateur Première édition • Troisième impression Instructions de transport et de levage Instructions de levage Abaisser et rétracter complètement la flèche. Déplacer le bras pendulaire parallèlement au sol. Retirer tous les éléments non fixés de la machine. Utiliser le verrouillage de rotation de la tourelle pour bloquer celle-ci.
  • Page 59 Première édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Entretien Niveau d’huile du moteur Il est essentiel de maintenir un niveau d’huile correct pour de bonnes performances et la durée de vie du moteur. Utiliser la machine avec un niveau Observer et respecter les d’huile inapproprié...
  • Page 60 Manuel de l’opérateur Première édition • Troisième impression Entretien Niveau du liquide de Niveau d’huile hydraulique refroidissement du moteur – modèles refroidis par liquide Il est essentiel de maintenir un niveau d’huile hydraulique correct pour le bon fonctionnement de la machine. Un niveau d’huile hydraulique Il est essentiel de maintenir un niveau de liquide de inapproprié...
  • Page 61 Première édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Entretien Batteries Le bon état des batteries est essentiel aux bonnes performances et au fonctionnement du moteur en toute sécurité. Des niveaux de liquide inappropriés ou des câbles et raccords endommagés peuvent engendrer des dégâts matériels et des conditions d’utilisation dangereuses.
  • Page 62 Manuel de l’opérateur Première édition • Troisième impression Entretien Entretien périodique L’entretien périodique trimestriel, annuel et bisannuel doit être effectué par une personne qualifiée et ayant été formée pour réaliser l’entretien de cette machine, conformément aux procédures décrites dans le manuel d’entretien correspondant. Les machines n’ayant pas fonctionné...
  • Page 63 Première édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Caractéristiques techniques Modèle S-60XC Dimensions de la nacelle, 1,8 m x 76 cm nacelle de 6 pieds (longueur x largeur) Hauteur maximum de travail 19,79 m Dimensions de la nacelle, 2,4 m x 91 cm Hauteur maximum de la nacelle 17,79 m nacelle de 8 pieds (longueur x largeur)
  • Page 64 Manuel de l’opérateur Première édition • Troisième impression Caractéristiques techniques Amplitude de mouvement S-60XC 18,3 m 340 kg 12,2 m 567 kg 6,1 m 6,1 m 12,2 m 18,3 m S-60XC Pièce réf. T107104FR...