Télécharger Imprimer la page
Makita DC18SE Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour DC18SE:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 13

Liens rapides

GB Automotive charger for connection to 12 V – 24 V DC
F
Chargeur mobile (12 – 24 V CC)
D
Auto Ladegerät für 12 – 24 Volt DC
I
Caricatore 12 – 24 DC da collegare all'auto
NL Universele auto-acculader voor aansluiting op 12 – 24 V DC
E
Cargador para coche con entrada 12 – 24 V DC
P
Carregador automotor para ligação a 12 – 24 V CC
DK Auto oplader for tilslutning til 12 – 24 V jævnstrøm
S
Universal laddare för anslutning till 12 – 24 V likström
N Selvdrevet lader for kopling til 12 – 24 V DC
FIN 12 – 24 V tasavirtalähteeseen kytkettävä autolataaja
GR Μεταφερ μενος φορτιστής για σύνδεση σε παροχή συνεχούς
ρεύματος 12 – 24 V
TR 12 V – 24 V DC güç kaynağına bağlamak için otomobil şarj aleti
PL Ładowarka samochodowa na napięcie stałe 12 V – 24 V
HU Automata töltő 12 V – 24 V egyenáramú csatlakoztatáshoz
Automobilová nabíjačka na pripojenie k jednosmernému napätiu
SK
12 V – 24 V
CZ Automobilová nabíječka pro připojení ke stejnosměrnému napětí
12 V – 24 V
UK Автомобільний зарядний пристрій для підключення до джерела
постійного струму 12 – 24 В
RO Încărcător de maşină pentru conectare la priza de 12 V – 24 V c.c.
Автомобильное зарядное устройство для подключения к
RUS
источнику постоянного тока напряжением 12 – 24 В
KK
CS 与直流 12 – 24V 的电源相连接的汽车用充电器
CT 連接到 12 伏特 – 24 伏特直流電的汽車充電器
DC18SE

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Makita DC18SE

  • Page 1 DC18SE GB Automotive charger for connection to 12 V – 24 V DC Chargeur mobile (12 – 24 V CC) Auto Ladegerät für 12 – 24 Volt DC Caricatore 12 – 24 DC da collegare all’auto NL Universele auto-acculader voor aansluiting op 12 – 24 V DC Cargador para coche con entrada 12 –...
  • Page 2 Symbols The followings show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’équipement. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’équipement. Symbole Die folgenden Symbole werden für das Gerät verwendet.
  • Page 3 • Indoor use only • Yalnız kapalı mekanlarda kullanım • A utiliser à l’intérieur • Tylko do użytku w pomieszczeniach • Nur für trockene Räume • Kizárólag beltéri használatra • Da usare solo al coperto • Len pre použitie vo vnútornom prostredí •...
  • Page 4 • Delay charge (Battery cooling or too cold battery) • Charge différée (Batterie en cours de refroidissement ou batterie trop froide) • Ladungsverzögerung (Akku ist abgekühlt oder zu kalt) • Sospendere la carica (Raffreddamento della batteria o batteria troppo fredda) •...
  • Page 5 • Do not short batteries. • Pillere kısa devre yaptırmayınız. • Ne jamais court-circuiter les bornes d’une batterie. • Nie zwierać akumulatorów. • Schließen Sie die Kontakte nicht kurz. Brandgefahr! • Ne zárja rövidre az akkumulátorokat. • Non ponete le batterie in corto circuito. •...
  • Page 6 • Anbring opladeren, netledningen og akkuen således, at de ikke forhindrer kørslen. Forsømmelse af dette kan føre til en ulykke. • Placera laddaren, strömförsörjningssladden och batterikassetten på en plats där de inte hindrar framförandet av fordonet. Dessa enheter kan i annat fall orsaka en olycka. •...
  • Page 7 • 切勿將電池盒存放在溫度高達 50℃ 以上的地方。那樣做可能會造成冒煙或著火。 • 請勿將電池盒放存放於溫度會上升到 50°C 或更高溫的地方。否則可能會造成冒煙或點燃。 • • During driving operation, do not use the charger or the battery cartridge. Doing so may cause an acci dent. • Ne pas manipuler le chargeur ou la batterie tout en conduisant. Autrement il y a risque d’ accident. •...
  • Page 8 • Only for EU countries Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material! In observance of the European Directives, on Waste Electric and Electronic Equipment and Ba tteries and Accumulators and Waste Batteries and Accumulators and their implementation in accordance wi th national laws, electric equipment and batteries and battery pack(s) that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
  • Page 9 • Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkölaitteita tai akkua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita ja paristoja ja akkuja koskevan EU-direktiivin sekä käytettyjä paristoja ja akkuja koskevan direktiivin ja niiden maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkölaitteet sekä paristot ja akut on toimitettava ongelmajätteiden keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen. •...
  • Page 10 • 仅适用欧盟国家 • 不要与家用废弃物一起处理电气设备或电池组! 遵守关于废弃电气和电子设备和电池和蓄电池和废弃电池和蓄电池的欧洲指令及其按照国家法律 的实施,达到其寿命终点的电气设备和电池和电池组必须分开收集并返回到环保的回收设施。 僅適用於歐盟國家 • 請勿將電氣設備或電池盒與家庭廢棄物一起處理掉! 根據歐洲法令關於廢棄電氣與電子設備、電池與蓄電池以及廢棄電池與蓄電池的規定及其在各國 法律中的實際規定,使用壽命已經結束的電氣設備與電池以及電池盒必須分別收集起來並轉送至 環保回收機構。...
  • Page 11 Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) b attery charger, (2) battery, and (3) product using battery. CAUTION – To reduce risk of injury, charge only MAKITA rechargeable batteries. Other types of b atteries may burst causing personal injury and damage.
  • Page 12 • If the charging light flashes alternately in green and red color, or flashes in gre en color when the battery cartridge is inserted, a problem exists and charging is not possible. The terminals on the charger are clogged with dust or the Makita battery cartridge is worn out or the battery of automobile is out of order.
  • Page 13 Avant d’utiliser le chargeur, lisez toutes les instructions et avertissements conce rnant (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’outil utilisant la batterie. ATTENTION – Pour réduire les risques de blessure, ne chargez que des batteries rechargeables MAKITA. Tout autre type de batterie peut éclater, causant blessures et dommages.
  • Page 14 NOTE : • Le chargeur de batterie est conçu pour les batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres fins ou avec les batteries d’autres fabricants. • Lorsque vous chargez une batterie neuve ou restée inutilisée pendant une période prolongée, il se peut que vous deviez la décharger complètement et la recharger à...
  • Page 15 Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind. VORSICHT – Um die Verletzungsgefahr zu reduzieren, dürfen nur MAKITA-Akkus verwendet werden. Andere Akkutypen können platzen und Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
  • Page 16 Zustand des Akkus und der Erhaltungsladung doppelt so lange wie die obige Ladezeit dauern. HIINWEIS: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate.
  • Page 17 Prima di usare il caricabatteria, leggere tutte le istruzioni e gli avvertimenti cautelativi su (1) il car icabatteria, (2) la batteria e (3) il prodotto che utilizza la batteria. ATTENZIONE – Per ridurre il rischio di lesioni, caricare soltanto le batterie ricaricabili MAKITA. Gli altri tipi di batterie potrebbero scoppiare causando lesioni personali e danni.
  • Page 18 • Se la spia di carica lampeggia alternativamente verde e rossa, oppure se lampeggi a verde quando si inserisce la batteria, vuol dire che c’è un problema e la carica non è possibile. I terminali del caricatore sono intasati di polvere o la batteria Makita è usurata, oppure la batteria dell’automobile è...
  • Page 19 Lees alle instructies en waarschuwingen op (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product w aarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de acculader in gebruik te nemen. LET OP – Om het gevaar voor verwonding te beperken mogen alleen MAKITA oplaadbare accu’s worden opgeladen. Andere soorten accu’s kunnen gaan barsten en verwonding of beschadiging veroorzaken.
  • Page 20 • Als het oplaadlampje beurtelings groen en rood knippert, of groen knippert terwijl de accu geplaatst is, heeft zich een storing voorgedaan en is opladen onmogelijk. De klemmen op de acculader zijn met vuil verstopt, de Makita-accu is versleten, of de accu of auto is defect.
  • Page 21 Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería. PRECAUCIÓN – Para reducir el riesgo de sufrir heridas, cargue solamente baterías recargables MAKITA. Otros tipos de baterías podrán reventar ocasionando heridas personales y daños.
  • Page 22 (10°C – 40°C), las condiciones del cartucho de batería y la carg a de mantenimiento. NOTAS: • El cargador de baterías es sólo para cargar cartuchos de batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni para baterías de otros fabricantes.
  • Page 23 Antes de utilizar o carregador de bateria, leia todas as instruções e eti quetas de precaução no (1) carregador de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria. PRECAUÇÃO – Para reduzir o risco de injúria carregue só baterias recarregáveis da MAKITA. Outros tipos de bateria podem rebentar causando danos pessoais e estragos.
  • Page 24 (10°C – 40°C), condições da bateria e carga de manutenção. NOTA: • O carregador de bateria é para carregar cartuchos de bateria da Makita. Nunca o utilize para ou tros fins ou baterias de outros fabricantes. • Quando carrega uma bateria nova ou uma que não foi utilizada durante um longo período de tempo, pode não aceitar um carregamento completo até...
  • Page 25 DANSK ADVARSEL: Denne maskine kan bruges af børn på 8 år og derover og af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller har modtaget instruktion i sikker anvendelse af maskinen og forstår de farer, der er involveret.
  • Page 26 • Hvis opladeren blinker skiftevis grønt og rødt eller blinker grønt, når akkuen sættes i, betyder det, at der er et problem og at opladning ikke er mulig. Terminalerne på opladeren er dækket af snavs eller Makita-akk uen er udtjent eller bilakkumulatoren er gået i sty kker.
  • Page 27 Innan du börjar använda batteriladdaren bör du läsa alla anvisningar för och varningstexter på (1) batteriladdaren, (2) batteriet och (3) den produkt till vilken batteriet används. VARNING – För att minska risken för skador bör du endast ladda MAKITA uppladdningsbara batterier. Det finns risk för att andra batterityper exploderar och orsakar personskador och andra skador.
  • Page 28 • Om laddningslampan blinkar omväxlande med grönt och rött ljus, eller blinkar med grönt ljus när batterikassetten sätts i, föreligger det ett problem och det går inte att ladda. Polerna på laddaren är igensatta med damm eller smuts, el ler Makita batterikassett är utsliten, eller så...
  • Page 29 Før du begynner å bruke batteriladeren, må du lese alle anvisninger og forsiktighetsregler på (1) batteriladeren, (2) batteriet og (3) det produktet batteriet skal brukes i. FORSIKTIG – For å redusere faren for helseskader må du bare lade opp oppladbare MAKITA-batterier. Andre batterityper kan sprekke og forårsake helseskader og materielle skader.
  • Page 30 MERKNAD: • Batteriladeren er beregnet til opplading av Makita-batteri. Må ikke brukes til andre formål eller til lading av batterier fra andre produsenter. • Når du lader et nytt batteri eller et batteri som ikke har vært i bruk på lenge, vil det kanskje ikke ta i mot full ladning før det har vært helt utladet og ladet opp igjen noen ganger.
  • Page 31 SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET – Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä akkulataajan turvallisuuteen ja käyttöön liittyviä ohjeita. Lue kaikki (1) akkulataajan, (2) akun ja (3) akkua käyttävän laitteen ohjeet ja varoit usmerkinnät ennen akkulataajan käyttöä. VARO – Käytä vain MAKITA:n ladattavia akkuja vähentääksesi loukkaantumisvaaraa. Muun tyyppiset akut voivat räjähtää aiheuttaen loukkaantumisen ja esinevahinkoja.
  • Page 32 Jännite 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V Kapasiteetti (Ah) Latausaika mukaan (minuuttia) Kennojen lukumäärä IEC61960 BL1415 BL1815 — — BL1415N/ BL1815N — — BL1415NA BL1820/ — — — BL1820B BL1430/ BL1830/ — — BL1430A/ Li-ion-akku BL1830B BL1430B BL1840/ —...
  • Page 33 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί απ παιδιά άνω των 8 ετών και άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικαν τητες ή που δεν έχουν πείρα και γνώσεις, εάν επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους κίνδυνους...
  • Page 34 συντήρησης. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: • Ο φορτιστής της μπαταρίας προορίζεται για φ ρτιση κασετών μπαταρίας Makita μ νο. Ποτέ μην τον χρησιμοποιείτε για άλλους σκοπούς ή για μπαταρίες άλλων κατασκευαστών. • Οταν φορτίζετε μια κασέτα μπαταρίας που είναι καινούργια ή δεν έχει χρησιμοποιηθεί για πολύ καιρ , ενδέχεται να μην...
  • Page 35 TÜRKÇE UYARI: Bu aletin 8 yaş ve üzeri çocuklar ile fiziksel, duyusal ya da zihinsel yetenekleri kısıtlı olan veya deneyim ya da bilgileri olmayan kişiler tarafından kullanılması, ancak gözetim altında olmaları veya kendilerine aletin güvenli bir şekilde kullanılmasına yönelik talimatlar verilmesi ve bu aletin kullanımına ilişkin tehlikeleri anlamaları...
  • Page 36 NOT: • Şarj cihazı, sadece Makita pil kartuşlarını şarj etmek içindir. Hiçbir zaman başka bir amaç için veya başka üreticilerin pilleri için kullanmayın. • Yeni ya da uzun bir süre kullanılmamış bir pil kartuşunu şarj ederken, birkaç kez tamamen boşalıp yeniden şarj edilmedikçe tam şarj kabul etmeyebilir.
  • Page 37 Przed użyciem ładowarki akumulatorów należy zapoznać się z wszystkimi zaleceniami i znakami ostrzegawczymi na (1) ładowarce, (2) akumulatorze i (3) wyrobie, w którym będzie używany akumulator. OSTROŻNIE – Ze względów bezpieczeństwa można ładować jedynie akumulatory typu MAKITA. Akumulatory innego typu mog ą ulec rozerwaniu, grożąc obrażeniami ciała i szkodami materialnymi.
  • Page 38 ładowania w zależności od temperatury (10°C – 40°C), stanu akumulatora oraz ładowania konserwacyjnego. UWAGA: • Opisywana ładowarka akumulatorów służy do ładowania akumulatorów Makita. Nie wolno u żywać jej do innych celów, ani do ładowania akumulatorów innych producentów. • Może nie udać się w pełni naładować nowego akumulatora lub akumulatora, który nie był używany przez dłuższy okres czasu. Pełne naładowanie można uzyskać...
  • Page 39 Az akkumulátortöltő használata előtt olvassa el az akkumulátortöltőre (1), az akkumulátorra (2) és az akkumulátorral használt termékre (3) vonatkozó valamennyi utasítást, és tekintse át az összes figyelmeztető jelölést. FIGYELEM! A sérülésveszély csökkentése érdekében kizárólag MAKITA típusú újratölthető akkumulátorokat töltsön. Más típusú akkumulátorok felrobbanhatnak a töltés során, személyi sérülést és kárt okozva.
  • Page 40 • Ha a töltésjelző fény felváltva zölden és pirosan villog, vagy zölden villog, mikor az akkumulátorkazetta be van helyezve, valamilyen probléma áll fenn, és a töltés nem lehetséges. A töltő csatlakozóin por rakódott le, illetve elhasználódott a Makita akkumulátorkaz etta, vagy az autó...
  • Page 41 Pred použitím nabíjačky si prečítajte všetky pokyny a výstražné označenia na (1) nabíjačke, (2) batérii a (3) výrobku, s ktorým sa používa batéria. POZOR – Aby sa znížilo riziko zranenia, nabíjajte len nabíjateľné batérie značky MAKITA. Iné typy batérií môžu vybuchnúť a spôsobiť zranenie osôb a škodu.
  • Page 42 POZNÁMKA: • Táto nabíjačka je určená na nabíjanie bloku batérií zna čky Makita. Nikdy ju nepoužívajte na iné účely ani pre batérie od iných výrobcov. • Keď nabíjate blok batérií, ktorý je nový alebo sa dlhý čas nepoužíval, nemusí sa nabiť úplne, pokiaľ sa niekoľkokrát úplne nevybije a nenabije.
  • Page 43 Před použitím nabíječky si přečtěte všechny pokyny a varovné symboly na nabíječce (1), na akumulátoru (2) a na zařízení (3) využívajícím akumulátor. UPOZORNĚNÍ – Z důvodu snížení nebezpečí poranění nabíjejte pouze nabíjecí baterie/akumulátory zna čky MAKITA. Jiné typy akumulátorů mohou způsobit poranění a poškození.
  • Page 44 40°C), stavu akumulátoru a údržby. POZNÁMKA: • Nabíječka je určena k nabíjení akumulátorů značky Makita. Nikdy ji nepoužívejte k jiným účelům nebo k nabíjení akumulátorů jiných výrobců. • Když nabíjíte akumulátor, který je nový nebo není dlouho používaný, úplné nabití nemusí proběhnout, dokud se akumulátor několikrát zcela nevybije a nenabije.
  • Page 45 Перш ніж користуватися зарядним пристроєм, прочитайте усі інструкції та застереження на (1) зарядному пристрої, (2) батареї та (3) виробі, у якому застосовується батарея. УВАГА – Щоб зменшити ризик травмування, заряджайте лише акумуляторні батареї MAKITA. Інші типи батарей можуть вибухнути, призвівши до травмування користувача чи пошкодження виробу.
  • Page 46 (10°C – 40°C), стану батарейного картриджа і експлуатаційного заряджання. ПРИМІТКА: • Даний зарядний пристрій призначений для заряджання батарейного картриджа Makita. Ніколи не використовуйте його для інших цілей або для заряджання батарей інших виробників. • Якщо заряджається новий батарейний картридж або такий, що тривалий час не використовувався, він може не прийняти...
  • Page 47 Înainte de a utiliza încărcătorul, citiţi toate instrucţiunile şi marcajele de avertizare de pe (1) încărcător, (2) acumulator şi (3) produsul cu care va fi utilizat acumulatorul. ATENŢIE – Pentru a reduce riscul de accidentare, încărcaţi numai acumulatori MAKITA. Alte tipuri de acumulatori pot exploda, provocând vătămări corporale şi pagube.
  • Page 48 (10°C – 40°C), starea acumulatorului şi încărcarea de întreţinere. OBSERVAŢIE: • Încărcătorul pentru acumulatori este destinat încărcării acumulatorilor Makita. Nu îl utilizaţi niciodată în alte scopuri sau cu acumulatori ai altor producători. • Atunci când încărcaţi acumulatori noi sau care nu au fost utilizaţi pentru o perioadă lungă de timp, aceştia pot să nu se încarce complet înainte de o descărcare completă...
  • Page 49 Перед использованием зарядного устройства для аккумуляторов прочитайте все указания и предупреждающие отметки на (1) зарядном устройстве для аккумуляторов, (2) батарее и (3) изделии, использующем батарею. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Для уменьшения опасности получения травмы заряжайте только батареи MAKITA перезаряжаемого типа. Другие типы батарей могут взорваться, что приведет к травмам или повреждениям.
  • Page 50 дополнительной зарядки в соответствии с температурой (10–40 °C), состояния батарейного картриджа и поддерживающей зарядки. ПРИМЕЧАНИЕ: • Зарядное устройство для аккумуляторов предназначено для зарядки батарейного картриджа Makita. Не используйте его для других целей или для батарей других производителей. • При зарядке нового батарейного картриджа или батарейного картриджа, который не использовался в течение...
  • Page 51 Зарядка с восстановлением Зарядка с восстановлением может увеличить срок службы батареи с помощью автоматического поиска оптимальных условий зарядки для батарей в любой ситуации. Батарее, постоянно работающей в следующих условиях, требуется «зарядка с восстановлением» для предотвращения быстрого выхода из строя. В таком случае горит желтая лампочка. Зарядка...
  • Page 52 құрылғысындағы, (2) батареядағы жəне (3) батареяны пайдаланатын өнімдегі барлық нұсқауларды жəне сақтық белгілерін оқып шығыңыз. 3. САҚ БОЛЫҢЫЗ – Жарақат алу жағдайын азайту үшін, зарядталатын MAKITA батареяларын ғана зарядтаңыз. Батареялардың басқа түрлері жарылып, адамға жарақат беруі немесе зақым келтіруі мүмкін.
  • Page 53 • Зарядтау шамының кезек-кезек жасыл жəне қызыл болып жыпылықтауы немесе батареялық картридж салынғанда жасыл болып жыпылықтауы проблеманың бар екенін жəне зарядтау мүмкін емес екенін білдіреді. Зарядтау құрылғысының клеммаларын шаң басқан немесе Makita компаниясының батареялық картриджі тозған немесе автокөліктің аккумуляторы істен шыққан.
  • Page 54 简体中文 警告:本设备可被 8 岁及以上小孩和身体、感官或心智功能不健全或 缺乏经验和知识的人使用,但必须对其监管或给予有关安全使用设备 方面的指导并且他们理解所涉及的危险。小孩不应玩耍本设备。在没 有监管的情况下,不应当让小孩进行清洁和用户维护。 注意: 保管好此说明手册 - 本手册中记载有关于电池充电器的重要安全和使用说明。 使用电池充电器之前,请阅读 (1) 电池充电器、(2) 电池和 (3) 使用电池的产品上的全部使用说明和注意事项。 注意 - 为了减少伤害的危险,请仅给 MAKITA ( 牧田 ) 牌充电电池充电。给其它类型电池充电可能会使其爆炸, 从而造成人身伤害和损坏。 用此电池充电器不能给非充电电池充电。 请使用充电器铭牌上指定的电压电源。 切勿在有可燃性液体和气体存在的环境下给电池盒充电。 切勿使充电器接触到雨雪。 切勿提着电线来移动充电器或牵拉电线将其从电源插座上拔下。 充电后或要进行任何保养或清洁前,请将充电器的电源插头从电源上拔下。务必请拉动插头而不是电源线来拔下 充电器的电源。 请将电源线置于不会被踩踏,缠绕或易受到损坏或牵拉之处。 当电源或电源插头已损坏时,不可继续进行操作,应立即予以更换。 如果充电器受到剧烈冲撞或掉落在地上以及以其它任何方式损坏的话,请不要使用或将其卸开,应将其交给有资 格的维修人员处理。使用不当或重新组装可能有触电或发生火灾的危险。 当室温低于 10°C 或高于 40°C 时,请勿给电池盒充电。当电池温度不到 0°C 时,可能无法充电。...
  • Page 55 — — BL1450 BL1850B BL1460A/ — — BL1860B BL1460B 注: 由於根据温度 (10°C - 40°C)、电池盒情况和保养充电所选择的选择性充电,充电时间可能高达上列充电时间的 • 两倍。 注: 本电器专门为 Makita ( 牧田 ) 电池盒设计,请勿用于其他目的或其他厂牌的电池盒。 • 当给新的或长时间未使用的电池盒充电时,可能不能充足电,请将其完全放电后再充电数次才能充足电。( 仅可用于 • 镍氢电池 ) 如果充电指示灯闪烁红色,则表示如下的电池状态,并且可能无法开始充电。 • - 电池盒取自刚工作过的工具或电池盒被长时间放置在暴露于直射阳光的地方。 - 电池盒被长时间放置在暴露于冷气的地方。 当电池盒太热时,充电将在充电器上安装的冷却风扇冷却电池盒之后开始。充电将在电池盒温度达到可充电的程度之 后开始。 用热的充电器为电池盒充电时,充电指示灯可能会闪红灯。充电器冷却之後,就会开始充电。 • 如果充电指示灯在绿色和红色之间交互闪烁,或者电池盒插入时闪绿灯,表示有问题存在无法充电。充电器端子上灰...
  • Page 56 在瞭解所涉及危險的情況下,八歲以上的孩童以及身體、感官或心智 能力減損、或者缺乏經驗與知識的人們可以使用本設備。 孩童不應該 以本設備為玩具。 清潔與用戶保養工作不應該在沒有監護的情況下由 孩童執行。 注意: 1. 請妥善保存這些使用說明書。 - 本手冊中有關於電池充電器的安全與操作的重要說明。 2. 使用電池充電器之前,請閱讀關於 (1)電池充電器 (2)電池以及 (3)使用電池的產品的所有說明與警告標 示。 3. 注意 - 為了降低受傷的風險,只能對 MAKITA 充電電池進行充電。 其他類型的電池可能會爆炸而造成人員的傷害與損害。 4. 非充電電池不能以本電池充電器充電。 5. 請使用充電器銘牌上指定之電壓的電源。 6. 請勿在有易燃液體或氣體的地方為電池盒充電。 7. 請勿讓充電器暴露於雨或雪中。 8. 切勿以抓住電纜的方式攜帶充電器或者以拉扯的方式將其從插座上拔掉。 9. 充電之後或者要進行任何維修或清潔之前,要將充電器的電纜從電源拔掉。 拔掉充電器時要拉插頭而不是電纜 。 10. 電纜要擺放在不會被踩到、絆到、或者會受到損壞或壓力的地方。...
  • Page 57 • 電池充電器用來為 Makita 電池盒充電。 切勿用於其他用途或者為其他廠牌的電池充電。 • 為新電池或者很長一段時間沒有使用的電池盒充電時,如果不先將電完全放光並反複充幾次電,可能會無法完全充電 。 (僅限鎳氫電池) • 如果充電指示燈閃紅燈,表示電池出現下列情況,而且不會開始充電。 - 電池盒剛從操作的工具取出來,或者電池盒長時間留在暴露於陽光直曬的地方。 - 電池盒長時間留在暴露於冷空氣中的地方。 電池盒太熱時,要等到充電器內設置的冷卻風扇將電池盒冷卻下來之後,才會開始充電。 電池盒溫度達到可以充電的度數時,就會開始 充電。 • 用發熱的充電器為電池盒充電時,充電指示燈可能會閃紅燈。 充電器冷卻之後,就會開始充電。 • 插入電池盒時,如果充電指示燈交替閃綠燈與紅燈,或者閃綠燈,表示有問題,不可能充電。 充電器上的端子被灰 塵阻塞或 Makita 電 池盒已經耗盡或者汽車電池故障了。 • 汽車電池故障時,即使將充電器插頭插入汽車點煙器插座,充電指示燈也不會亮起來。 • 當汽車電池的剩餘電量很小時,踩下加速踏板,在踩油門時為電池盒充電。 充電完成後,務必要將充電器從汽車電 源插座拔掉。 • 連續為幾顆電池盒充電時,充電時間可能會比較長。 冷卻系統 • 本充電器備有供發熱的電池使用的冷卻風扇,以便讓電池能保證其自身效能。 冷卻時會發出冷卻氣流的聲音,這表 示充電器沒有問題。 • 在下列情況下會閃爍黃色的警告燈。...
  • Page 60 Jan-Baptist Vinkstraat 2, Makita Europe N.V. 3070 Kortenberg, Belgium 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Makita Corporation Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.com 884834L994...