Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Cooker hood
К онная ы яжка
А
Y й о ы шы Y а Y ышы
S1 BHP643A6BG
S1 BHP643A6BG
S1 BHP663A6X
S1 BHP663A6X

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Gorenje S1 BHP643A6BG

  • Page 1 Cooker hood К онная ы яжка А Y й о ы шы Y а Y ышы S1 BHP643A6BG S1 BHP643A6BG S1 BHP663A6X S1 BHP663A6X...
  • Page 3 BG - АСПИРАТОР В АСПИРИРАЩА ВЕРСИЯ CS - DIGESTOŘ DA - EMHÆTTE DE - DUNSTABZUGSHAUBE EN - COOKER HOOD ES - CAMPANA EXTRACTORA ET - ÕHUPUHASTI FI - LIESITUULETIN FR - HOTTE GE - ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ ΚΟΥΖΙΝΑΣ HR - USISNA KUHINJSKA NAPA HU - PÁRAELSZÍVÓ...
  • Page 4 BHP663A6X BHP643A6BG B+10 mm...
  • Page 5 Æ 3 mm 5 mm 10 cm 16 cm Æ 160 >1 cm 16 cm...
  • Page 6 3,9x9,5mm min 10 - max 50...
  • Page 7 4 szt.
  • Page 8 LED JDR GU10 3W LED JDR GU10 3W...
  • Page 9 BG - АСПИРАТОР В АСПИРИРАЩА ВЕРСИЯ BG - АСПИРАТОР В АСПИРИРАЩА ВЕРСИЯ Придържайте се стриктно към тук посочените инструкции. Фирмата не носи отговорност за евентуални не- изправности, повреди или възпламеняване на уреда, възникнали в резултат на неспазване на инструкциите в настоящото...
  • Page 10 Уверявайки се, че този уред ще бъде рециклиран по подобаващият за това начин, Вие допринасяте за опазването на околната среда и вашето здраве. Символът върху уреда или в придружаващата го документация посочва, че този продукт не трябва да бъде считан за домашен отпадък, а трябва да бъде предаден в специално предназначените за това пунктове за рециклиране...
  • Page 11 ФИЛТРИРАЩА ВЕРСИЯ Аспирираният въздух се пречиства и освежава преди да влезе отново в обръщение в помещението. За да използ- вате аспиратора в този вариант на работа трябва да инсталирате допълнителна филтрираща система на базата на филтри с активен въглен. МОНТИРАНЕ Минималното...
  • Page 12 НАЧИН НА УПОТРЕБА Ако при готвене се отделя много пара, преминете на максимален режим на работа. Препоръчително е да вклю- чите аспиратора 5 минути преди да започнете да готвите и да го оставите да работи още 15 минути след като приключите.
  • Page 13 За да го деактивирате, повторете операцията. Бутонът T8 премигва в продължение на около 5 секунди, което означава, че е деактивиран. Регулиране на параметрите за автоматично функциониране С оглед на безпроблемното функциониране на автоматичния режим на работа извършете „Калибриране на аспи- ратора».
  • Page 14 CS - DIGESTOŘ Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly způsobeny nedodržením těchto předpisů. Digestořje projektován pro odsávání dýmůa par přivaření je určen pouze k domácím účelům.Digestořmůže mít odlišný vzhled od ilustrací na výkresech této příručky, nicméněnávod k použití, údržba montáž...
  • Page 15 Přístroj byl navržen, testován vyroben v souladu s: • Bezpečnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Výkonnost: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. (Osobitý...
  • Page 16 Pozor! Dříve než opětnapojíte obvod digestořena síťové napájení ověřítesprávné fungování, zkontrolujte si vždy, že síťový kabel byl správněnamontován. Digestořje vybavena speciálním napájecím kabelem; v případěpoškození kabelu vyžádejte si ho servisní služby. Instalace Výrobek velké hmotnosti, manipulace instalace digestoře by měla být prováděna alespoňdvěma nebo více osobami. Před zahájením instalace: •...
  • Page 17 znovu stiskněte pro vypnutí digestoře(OFF). Poznámka: manuální nastavení deaktivuje všechny ostatní funkce odsávání. ON/OFF rychlost (výkon) intenzivního odsávání “POWER BOOST” (načasované) Poznámka: Po 5 minutách provozu se digestořvrátí do původního stavu. ON/OFF funkční režim “Refresh“ Po každých 50 minutách nečinnosti se zapne rychlost (výkon) odsávání 1 na 10 minut. ON/OFF Zpožděné...
  • Page 18 FILTR AKTIVNÍM UHLÍKEM (jen filtrační verze) Tento filtr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající přivaření. Saturace filtru uhlíkem nastane po více čiménědlouhém užití, tj. závisí na typu kuchyněa pravidelném čištění filtru proti mastnotám. V každém případěje nutné nahradit patronu maximálnějednou za 4 měsíce. NEMŮŽE být umýván čiregenerován.
  • Page 19 DA - EMHÆTTE Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning. Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, ska- der eller brande forårsaget af apparatet, men afledt af manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning. Em- hætten er beregnet til udsugning af røg og damp fra madlavning, og må kun benyttes til almindelig husholdning. Emhætten kan have et andet udseende i forhold til modellen på...
  • Page 20 hed og for miljøet, hvis kasseret elektrisk og elektronisk udstyr ikke håndteres korrekt. Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med nedenstående overkrydsede skraldespand. Den symboliserer, at elektrisk og elektronisk udstyr ikke må bortskaffes sammen med usorteret husholdningsaf- fald, men indsamles særskilt. Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor elektrisk og elektronisk udstyr gratis kan afleveres af borgerne på...
  • Page 21 INSTALLERING Minimumsafstanden mellem kogegrejets støtteoverflade på komfuret og den nederste del af emhætten må ikke være under 50cm ved elektriske kogeplader, og ikke under 65cm ved gasblus eller komfurer med både gasblus og elektriske kogeplader. Hvis gaskomfurets vejledning angiver en større afstand, skal dette overholdes. ELEKTRISK TILSLUTNING Netspændingen skal svare til spændingen vist på...
  • Page 22 FUNKTION Benyt den højeste hastighed ved stor dampkoncentration i køkkenet. Det anbefales, at man tænder udsugningen 5 minut- ter før påbegyndelse af madlavning, og at udsugningen efterlades tændt i yderligere cirka 15 minutter efter afslutning af madlavningen. Hvis du vil vælge funktioner hætten lige let trykke og holde kontrol. Stand by (kontrolpanelet er slukket –...
  • Page 23 Forordning af parametre for automatisk funktion Ved endt korrekt brug af automatisk funktion følg ”Kalibrering af emhætten”. Kalibrering af emhætten Ved tændt display (ON) og slukket udsugning (OFF), hold knappen T3 nede i 5 sekunder. Hastigheden (styrken) udsugning 1 begynder at virke og knappen T3 blinker for at indikere, at kalibrering af emhætten er begyndt, hvilket varer ca.
  • Page 24 DE - DUNSTABZUGSHAUBE Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube wurde für die Absaugung der beim Kochen entstehenden Dünste und Dämpfe entwickelt.
  • Page 25 Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden oder Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden. In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung versehen. Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen.
  • Page 26 Ein möglichst kurzes Rohr verwenden. Ein Rohrsystem mit einer möglichst geringen Anzahl von Krümmungen verwenden (max. Winkel der Krümmung: 90°). Starke Änderungen des Rohrdurchmessers sind zu vermeiden. Die Innenfläche der Rohrs muss so glatt wie möglich sein. Verwenden Sie ausschließlich Rohre aus zugelassenen Materialien. UMLUFTBETRIEB Es muss ein Aktivkohlefilter verwendet werden, der im Fachhandel erhältlich ist.
  • Page 27 vorhanden ist und es möglich ist, die Dunstabzugshaube an eine Vorrichtung zum Ableiten der Dämpfe ins Freie anzuschließen (nur Abluftbetrieb). • Führen Sie alle notwendigen Arbeiten durch (z.B.: Einbau einer Steckdose und/oder Anbringen eines Loches für den Durchgang des Abluftrohres). Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die meisten Wände/Decken geeignet sind.
  • Page 28 Die Taste leuchtet automatisch bei blinkendem Licht, wenn Wartungsarbeiten an der Kohlefilter durchzuführen sind. Nach der Durchführung von Wartungsarbeiten, mit ausgeschalteter Haube und eingeschalteten Tasten, drücken Sie die Taste länger als 3 Sekunden, um die Filtersättigung zurückzusetzen, bei Bedarf wiederholen (zum Beispiel, wenn beide Filter gesättigt sind).
  • Page 29 ERSETZEN DER LAMPEN Die Haube ist mit einem auf der Leuchtdiodentechnologie basierten Beleuchtungssystem ausgestattet. Die LEDs ermöglichen eine optimale Beleuchtung der Kochfläche. Sie haben eine Leistungsdauer, die das Zehnfache deren der traditionellen Lichter ist und bieten eine Energieersparnis bis zu 90%. Um die Leds mit neuen zu ersetzen, setzen Sie sich bitte mit dem Kundendienst in Verbindung.
  • Page 30 EN - COOKER HOOD EN - COOKER HOOD Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined. The hood is conceived for the suction of cook- ing fumes and steam and is destined only for domestic use.
  • Page 31 This appliance is marked according to the European directive 2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The symbol on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this appliance may not be treated as household waste.
  • Page 32 Use a duct with as few elbows as possible (maximum elbow angle: 90°). Avoid drastic changes in the duct cross-section. Use a duct as smooth as possible inside. The duct must be made of certified material. FILTER VERSION One active charcoal filter is needed for this and can be obtained from your usual retailer. The filter removes the grease and smells from the extracted air before sending it back into the room through the upper outlet grid.
  • Page 33 OPERATION Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen vapours. It is recommended that the cooker hood suction is switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in operation during cooking and for another 15 minutes approximately after terminating cooking.
  • Page 34 Setting of Automatic Operation parameters For correct use of the automatic operation, perform “Hood Calibration”. Hood Calibration With the display on (ON) and the suction off (OFF), press button T3 for 5 seconds. The suction speed (power) 1 starts functioning and button T3 flashes to indicate that hood calibration is initiated and it will last for approx.
  • Page 35 ES - CAMPANA EXTRACTORA Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales inconve- nientes, daños o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual. La campana extractora ha sido ideada para la aspiración de humos y vapores producidos durante la cocción y para el uso doméstico.
  • Page 36 El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos. Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de residuos. Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contac- to con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió...
  • Page 37 INSTALACIÓN La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte más baja de la campana no debe ser inferior a 50cm en el caso de cocinas electricas y de 65cm en el caso de cocinas a gas o mixtas. Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que tenerlo en consideración.
  • Page 38 Para seleccionar las funciones de la campana solo toque suavemente y mantenga el control. Stand by (modo de espera) (el panel de control apagado - todas estas funciones deshabilitadas) ON/ (panel de control encendido) Nota: Después de un minuto de no utilización de la campana (aspiración y luces) ésta cambiará automáticamente a stand/by.
  • Page 39 Regulación de los parámetros para el Funcionamiento Automático Para garantizar un uso adecuado del funcionamiento automático llevar a cabo la “Calibración de la campana “. Calibración de la campana La pantalla encendida (ON) y la aspiración apagada (OFF), presionar el botón T3 durante 5 segundos. La velocidad (potencia) de aspiración 1 comienza a funcionar y el botón T3 parpadeará...
  • Page 40 ET - ÕHUPUHASTI ET - ÕHUPUHASTI Järgige täpselt käesolevas juhendis antud juhiseid. Seadme valmistaja keeldub igasugusest vastutusest seadmega seotud võimalike ebameeldivuste, rikete või tulekahjude eest, mis tulenevad selles juhendis antud juhiste eiramisest. Õhupuhasti on ette nähtud küpsetuslõhnade ja -aurude eemaldamiseks üksnes koduses majapidamises. Õhupuhasti kujundus võib olla teistsugune kui selles brošüüris toodud joonistel, kuid kasutus-, hooldus- ja pa- igaldusjuhendid on samad.
  • Page 41 Seade on välja töötatud, testitud ja toodetud vastavalt: • Ohutus: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Jõudlus EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • Elektromagnetiline ühilduvus: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
  • Page 42 Tähelepanu! Enne kui lülitate õhupuhasti uuesti elektrivõrku ja kontrollite, kas see töötab korralikult, kontrollige alati, kas võrgukaabel on korralikult monteeritud. Õhupuhastil on spetsiaalne toitekaabel; kui kaabel on kannatada saanud, pöörduge tehnoabi poole. PAIGALDAMINE Kuna õhupuhasti on väga raske, siis peavad seda liigutama ja paigaldama vähemalt kaks inimest. Enne paigaldamise algust: •...
  • Page 43 L6: tõmbekiirus (-võimsus) 3 Et õhupuhasti välja lülitada (OFF), vajutage veel kord. Märkus. Käsitsi valimine välistab mis tahes muu tõmmet puudutava seadistatud funktsiooni. Intensiivne tõmbekiirus (-võimsus) „POWER BOOST” sisse/välja (ajastatud) Märkus. Pärast viit minutit töötamist lülitub õhupuhasti eelnevasse olekusse. Funktsioon “Refresh” sisse/välja (ON/OFF) Kui õhupuhastit ei kasutata, lülitub iga 50 minuti järel kümneks minutiks sisse tõmbekiirus (-võimsus) 1.
  • Page 44 AKTIIVSÖEFILTER (ainult filtreeriva režiimi jaoks) Absorbeerib toiduvalmistamisel tekkivad ebameeldivad lõhnad. Söefilter küllastub kas lühema või pikema kasutamise järel olenevalt pliidist ja sellest, kui korrapäraselt rasvafiltrit puhasta- takse. Igal juhul tuleb kassett välja vahetada vähemalt iga nelja kuu tagant. Seda EI TOHI pesta ega taasaktiveerida PIRNIDE VAHETAMINE Õhupuhasti on varustatud LED-valgustitega.
  • Page 45 FI - LIESITUULETIN FI - LIESITUULETIN Noudata käyttöohjetta huolellisesti. Valmistaja ei vastaa käyttöohjeen noudattamattajättämisestä aiheutuneista haito- ista, vahingoista tai tulipaloista. Tuuletin imee savun ja höyryn ja se on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Tuuletin voi olla ulkonäöltään erilainen kuin käyttöohjeen kuvissa näkyvä malli. Käyttöohjeet, asennus ja huolto ovat ku- itenkin muuttumattomat.
  • Page 46 • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suositukset oikeaa käyttöä varten ympäristövaikutusten vähentämiseksi: Kytke liesikupu päälle miniminopeudelle, kun aloitat kypsentämisen, ja pidä sitä päällä muutama minuutti kypsennyksen jälkeen. Nosta nopeutta vain, jos tilassa on runsaasti savua tai höyryä, ja käytä...
  • Page 47 ASENNUS Hyvin painava tuote, liesituulettimen siirtäminen ja asennus vaatii ainakin kaksi henkilöä. Ennen asennuksen aloittamista: • Tarkista että hankittu laite mahtuu sille varattuun paikkaan. • Irrota aktiivihiilisuodatin/aktiivihiilisuodattimet jos ne kuuluvat varustukseen (katso myös niitä koskeva kappale). Se/ ne asennetaan vain jos tuuletinta halutaan käyttää suodatinversiona. •...
  • Page 48 Merkkivaloon syttyy automaattisesti kiinteä valo, kun rasvasuodatin on huollettava. Merkkivalo alkaa vilkkua automaattisesti, kun hiilisuodatin on huollettava. Kun huolto on tehty, tuuletin sammutettuna ja näppäimen valo palaa, paina näppäintä yli 3 sekuntia suodattimien merkkivalon resetoimiseksi. Toista toiminto tarvittaessa (esimerkiksi jos molemmat suodattimet on huollettava) Hiilisuodattimen merkkivalon aktivointi Hiilisuodattimen merkkivalo on yleensä...
  • Page 49 FR - HOTTE Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil et dûs à la non observation des instructions de la présente notice. Cette hotte prévue pour l’aspiration des fumées et vapeurs de cuisson est destinée à un usage domestique exclusivement.
  • Page 50 dérivés de la non observation des instructions reprises dans ce manuel. Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2012/19/CE concernant les Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE). En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé...
  • Page 51 Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime (angle maxi du coude: 90°). Éviter les variations excessives de section du tuyau. Utiliser un tuyau le plus lisse possible sur sa partie interne. Le matériau du tuyau doit être aux normes. VERSION RECYCLAGE Il convient d’utiliser un filtre à...
  • Page 52 FONCTIONNEMENT Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de concentration très importante des vapeurs de cuisson. Nous conseillons d’allumer la hotte 5 minutes avant de commencer la cuisson et de la faire fonctionner encore pendant 15 minutes environ après avoir terminé la cuisson. Pour sélectionner les fonctions de la hotte il suffi t de toucher légèrement et détenir le contrôle.
  • Page 53 Réglage des paramètres pour Fonctionnement automatique Pour une utilisation correcte du fonctionnement automatique, effectuez «Calibration de la hotte». Calibration de la hotte Avec l’affichage en fonction (ON) et l’aspiration arrêtée (OFF), appuyez sur la touche T3 pour 5 secondes. La vitesse (puissance) d’aspiration 1 commence à fonctionner et la touche T3 clignote pour indiquer que la calibration de la hotte a commencé...
  • Page 54 GE - ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ ΚΟΥΖΙΝΑΣ GE - ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ ΚΟΥΖΙΝΑΣ Κατά την εγκατάσταση της συσκευής θα πρέπει ακολουθείτε τις οδηγίες που περιέχονται στον παρόν εγχειρίδιο. Ο κατασκευαστής δε φέρει καμία απολύτως ευθύνη για ζημιές που προκύπτουν ως αποτέλεσμα εγκατάστασης αντίθετης με τις οδηγίες που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο. Ο απορροφητήρας χρησιμοποιείται για την απορρόφηση των ατμών της...
  • Page 55 προκαλούνται από την συσκευή και προκύπτουν από την μη τήρηση των οδηγιών του παρόντος εγχειριδίου. Η συσκευή αυτή διαθέτει σήμανση σύμφωνα με την Οδηγία της ΕΕ 2012/19/ΕΚ σχετικά με τον άχρηστο ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό (WEEE). Εξασφαλίζοντας την σωστή απόρριψη της παρούσας συσκευής, συμβάλετε στην αποτροπή εμφάνισης αρνητικών συ- νεπειών...
  • Page 56 Ο κατασκευαστής ως εκ τούτου, δεν φέρει καμία ευθύνη σε αυτή την περίπτωση. Χρησιμοποιήστε όσο το δυνατόν μικρότερο σωλήνα. Χρησιμοποιείστε ένα σωλήνα με όσο το δυνατόν μικρότερη κάμψη (μέγιστη γωνία κάμψης: 90°). Αποφύγετε τις δραστικές αλλαγές στην διατομή του σωλήνα. Χρησιμοποιείστε...
  • Page 57 απορροφητήρας. Σε αντίθετη περίπτωση θα πρέπει να προστατεύσετε όσο το δυνατόν καλύτερα τα έπιπλα και όλα τα μέρη από οποιαδήποτε τυχαία ζημιά. • Επιλέξτε μια επίπεδη επιφάνεια πάνω στην οποία θα στηρίζεται ο απορροφητήρας και τα εξαρτήματα, και καλύψτε την με ένα προστατευτικό κάλυμμα. •...
  • Page 58 ON/OFF τρόπος λειτουργίας “Refresh” Κάθε 50 λεπτά αδράνειας, ενεργοποιείται η ταχύτητα (ισχύς) απορρόφησης στο 1 για 10 λεπτά. ON/OFF Καθυστέρηση απενεργοποίησης ταχύτητας (ισχύς) απορρόφησης (περίπου 30 λεπτά) Σημείωση: αυτή η λειτουργία είναι διαθέσιμη για ταχύτητες που επιλέγονται με το πλήκτρο Τ4. Ενδείκτης...
  • Page 59 ΦΙΛΤΡΟ ΚΑΤΑΚΡΑΤΗΣΗΣ ΛΙΠΟΥΣ Κατακρατεί τα σωματίδια λίπους από το μαγείρεμα. Θα πρέπει να καθαρίζεται τουλάχιστον μια φορά το μήνα, με τη χρήση καθαριστικού απορρυπαντικού μη καυστικού, είτε με το χέρι είτε στο πλυντήριο πιάτων σε χαμηλή θερμοκρασία και σε σύντομο κύκλο πλύσεως. Το...
  • Page 60 HR - USISNA KUHINJSKA NAPA Strogo se pridržavajte uputstava koje donosi ovaj priručnik. Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualne nezgode,smetnje ili požar na aparatu koji proizlaze iz nepoštivanja uputstava koje donosi ovaj priručnik. Kuhinjska napa ima funkciju usisavanja dima pare za vrijeme kuhanja te je namijenjena samo kućanskoj uporabi. Vanjski izgled kuhinjske nape se može ponešto razlikovati od onog što smo opisali ilustrirali crtežima ovog priručnika, ali svakom slučaju uputstva za uporabu, održavanje iste instalacija ostaju nepromijenjena.
  • Page 61 Aparati dizajnirani, testirani proizvedeni skladu sa: • Sigurnosnim propisima: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Propisima performansama: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Savjeti za ispravnu uporabu cilju smanjenja utjecaja na okoliš: Uključite kuhinjsku napu na minimalnu brzinu kada počnete kuhanjem držite je uključenom još...
  • Page 62 iranje , uvijek dobro kontrolirajte je li kabl mreže bio pravilno montiran. Kuhinjska napa je opremljena specijalnim kabelom za napajanje; slučaju da dođe do oštećenja kabela možete ga zatražiti dobiti od Tehničke potpore. MONTAŽA Radi se proizvodu koji ima ogromnu težinu, pokretanje instalaciju tog proizvoda trebaju obaviti barem dvije ili više osoba. Prije nego što počnete postavljanjem: •...
  • Page 63 L2: brzina (snaga) usisa 2 L3: brzina (snaga) usisa 3 Pritisnite još jednom kako bi ste isključili kuhinjsku napu (OFF). Napomena: ručni odabir isključuje svaku drugu postavljenu funkciju glede usisa. ON/OFF brzina (snaga) intenzivnog usisa “POWER BOOST” (vremenski ograničenog) Napomena: Nakon 5 minuta rada, kuhinjska napa će se vratiti u prijašnje stanje. ON/OFF način rada “Refresh”...
  • Page 64 KARBONSKI FILTAR (samo za filtracijsku verziju) Zadržava neugodne mirise koji se stvaraju prilikom kuhanja. Zasićenje karbonskog filtra se pojavljuje poslije manje-više produljene uporabe obzirom na tip kuhinje na urednost čišćenju filtera za uklanjanje masnoće. svakom slučaju je potrebno zamijeniti kartušu barem svaka četiri mjeseca. NE može se niti oprati, niti obnoviti.
  • Page 65 HU - PÁRAELSZÍVÓ HU - PÁRAELSZÍVÓ Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani. Az itt feltüntetett utasítások be nem tartásából származó bármilyen hiba, kár vagy tűzesettel kapcsolatban gyártó felelősséget nem vállal. páraelszívó főzési pára és füst elszívására szolgál, kizárólag háztartási használatra. Az elszívó...
  • Page 66 A terméken vagy termékhez mellékelt dokumentumokon feltüntetett jelzés arra utal, hogy ez termék nem kezel- hetőháztartási hulladékként. Ehelyett terméket villamos és elektronikus berendezések újrahasznosítását végzőtelephelyek valamelyikén kell leadni. Kiselejtezéskor hulladékeltávolításra vonatkozó helyi környezetvédelmi előírások szerint kell eljárni. termék kezelésével, hasznosításával és újrahasznosításával kapcsolatos bővebb tájékoztatásért forduljon lakóhelye szerin- ti polgármesteri hivatalhoz, háztartási hulladékok kezelését végzőtársasághoz vagy ahhoz bolthoz, ahol terméket vásárolta.
  • Page 67 KERINGTETETT ÜZEMMÓD Az elszívott levegőzsírtalanításra, majd szagtalanításra kerül, mielőtt terembe visszaáramoltatásra kerülne. Az elszívó ilyen üzemmódban való használatához szükséges további, aktív szén alapú szűrőrendszer installálása. FELSZERELÉS főzőkészülék felülete és konyhai szagelszívó legalsó része közötti minimális távolság nem lehet kisebb, mint 50cm elektro- mos főzőlap, és 65cm gáz vagy vegyes tüzelésűfőzőlap esetén.
  • Page 68 MŰKÖDÉSE Amikor konyhában különösen nagy párakoncentráció, használja nagyobb sebességet. Javasoljuk, hogy főzés előtt 5 perc- cel kapcsolja be az elszívót, és főzés befejezése után 15 percig működtesse tovább. Válassza ki a funkciókat a motorháztető csak fi noman érintse meg és tartsa ellenőrzése. Stand by (kikapcsolt vezérlőpanel - minden funkció...
  • Page 69 Az automata működés paramétereinek beállítása Az automata működés helyes használatához végezze el az „Elszívó kalibrálását”. Az elszívó kalibrálása Bekapcsolt (ON) kijelzőn és kikapcsolt (OFF) elszívás mellett tartsa lenyomva a T3 gombot 5 másodpercig. A 1 elszívás sebesség (teljesítmény) működésbe lép és a T3 gomb villogni kezd annak jeléül, hogy az elszívó kalibrálása megkezdődött, mely mintegy 5 percig tart.
  • Page 70 IT - CAPPA ASPIRANTE Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali incon- venienti, danni o incendi provocati all'apparecchio derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. La cappa è concepita per l'aspirazione dei fumi e vapori della cottura ed è destinata al solo uso domestico. La cappa può...
  • Page 71 Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di ap- parecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è...
  • Page 72 INSTALLAZIONE La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da cucina deve essere non inferiore a 50cm in caso di cucine elettriche e di 65cm in caso di cucine a gas o miste. Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
  • Page 73 FUNZIONAMENTO Usare la velocità maggiore in caso di particolare concentrazione di vapori di cucina. Consigliamo di accendere l'aspirazione 5 minuti prima di iniziare a cucinare e di lasciarla in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti circa. Per selezionare le funzioni della cappa è suffi ciente toccare leggermente e tenere il controllo. Stand by (pannello di controllo spento - tutte le funzioni disabilitate) / ON (pannello di controllo acceso) Nota: Dopo un minuto circa di inutilizzo della cappa (aspirazione e luci) questa ritorna automaticamente in stand/by.
  • Page 74 Regolazione dei parametri per il Funzionamento automatico Ai fini di un uso corretto del funzionamento automatico eseguire la “Calibrazione della cappa”. Calibrazionde della cappa A display acceso (ON) e aspirazione spenta (OFF), premere il tasto T3 per 5 secondi. La velocità (potenza) di aspirazione 1 inizia a funzionare ed il tasto T3 lampeggia ad indicare che ha avuto inizio la calibra- zione della cappa che durerà...
  • Page 75 KK - СУЫРУ АЛПА Ы KK - СУЫРУ ҚАЛПАҒЫ Дайындаушы аспапты пайдалану барысында бұл нұсқауда белгіленген қолдану шарттарын сақтамағанның кесірінен болған олқылық өрт пен зақым үшін жа- уап бермейді. Сорғыш тек қана үйде пайдалануға болатындай етіп жобаланған. Қақпақ осы кітапшада көрсетілген суреттерден өзгеше болып көрінуі мүмкін. Дегенмен, қолдану, техникалық...
  • Page 76 пайдаланбаңыз жəне қалдырмаңыз. Біз аспапты пайдалану барысында бұл нұсқауда белгіленген қолдану шарттарын сақтамағанның кесірінен болған олқылық өрт пен зақым үшін жауап бермейміз. Электрлік жəне электрондық аспаптарды қайта пайдаға асыру жөніндегі 2012/19/ЕС Европалық директивке (WEEE) сəйкес берілген өнім таңбаланды. Берілген өнімді дұрыс қайта пайдаға асыруды қамтамассыз етумен, Сіз қоршаған ортаға жəне адам...
  • Page 77 шарлатып, гүрілдеуін күшейтеді. Қажетті минималды ұзындықтағы түтікті қолданыңыз. Барынша көп иілімі бар түтікті қолданыңыз (иілімнің максималды бұрышы: 90°). Түтіктің көлденең қимасында түбегейлі өзгерістерді болдырмаңыз. Түтікті ішінде мүмкін болғанша бірқалыпты қолданыңыз. Түтік сертификатталған материалдан жасалуы тиіс. Сүзгі нұсқасы Ол үшін бір көмір сүгісі қажет, оны əдеттегі сатушылардан алуға болады. Сүзгі...
  • Page 78 • Содан кейін маңайда қақпақ орнатылғаннан кейін əлі қол жеткізуге болатын жəне сыртқа түтін шығару құбырын жалғауға болатын (тек түтін шығаратын құбыр нұсқасында) розетка бар екенін тексеріңіз. • Кез келген қажет қалау жұмысын (мысалы, розетканы жəне түтін шығару құбырына арналған тесікті орнату) орындаңыз. Сүзгі...
  • Page 79 Сору жылдамдығының (қуат) кідіртілген өшіру функциясын ҚОСУ/ӨШІРУ (шамамен 30 минут) Ескертпе: бұл функция T4 түймесімен таңдауға болатын жылдамдықтар үшін қолжетімді. T8. Индикатор жəне қалпына келтірілген сүзгі қанықтығы Май сүзгісіне техникалық қызмет көрсету қажет болған кезде түйме автоматты түрде тұрақты жарықпен жанады. Көмір...
  • Page 80 Май сүзгісі Ас дайындаудағы май бөлшектерін ұстап қалады. Фильтрді ай сайын агрессивті емес жуғыш заттармен, қолмен немесе ыдысжуғыш машинада, төмен температурада, үнемді тазалау тəртібінде жуу керек. Ыдысжуғыш машинада жуылған май ұстайтын фильтр түссізденуі мүмкін, бірақ одан оның сүзгіш қасиеті мүлде өзгеріссіз қалады. Май...
  • Page 81 LT - GARŲ SURINKTUVAS LT - GARŲ SURINKTUVAS Griežtai laikykitės naudojimosi instrukcijų. Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės, jei montuojant prietaisą buvo nesilaikoma naudojimosi instrukcijoje nurodytų taisyklių ir tokiu būdu prietaisas sugedo, buvo pažeistas ar užsidegė. Gar- traukis skirtas dūmams ir garams, susidariusiems gaminant maistą, ištraukti. Jis skirtas naudoti tik namuose. Iš- oriškai gaubtas gali atrodyti kitaip, nei pavaizduota šioje brošiūroje, tačiau naudojimosi, priežiūros ir montavimo nurodymai lieka tokie patys.
  • Page 82 Prietaisas suprojektuotas, išbandytas ir pagamintas pagal: • Sauga: EN/IEC (Tarptautinė elektrotechnikos komisija) 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Eksploatavimas: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • Elektromagnetinis suderinamumas: EN 55014-1; CISPR (Tarptautinis specialus radijo trukdžių komitetas) 14-1; EN 55014- 2;...
  • Page 83 numatytas tiesioginis prijungimas prie elektros srovės) arba nėra rozetės prieinamoje vietoje net ir po gaubto įdiegimo, yra naudojamas dvipolis jungiklis, pagal visas įdiegimo taisykles užtikrinantis visišką atsijungimą nuo elektros tinklo per aukštos įtampos atveju. Dėmesio! Prieš vėl prijungdami gaubtą prie elektros maitinimo tinklo ir patikrindami, ar jis tinkamai veikia, visada įsitikinkite, ar tinklo kabelis tinkamai įmontuotas.
  • Page 84 Ištraukimo greičio (galingumo) nustatymas rankiniu būdu: L4: 1 ištraukimo greitis (galingumas) L5: 2 ištraukimo greitis (galingumas) L6: 3 ištraukimo greitis (galingumas) paspauskite dar kartą ir gartraukis išsijungs. Pastaba: atliekant nustatymus rankiniu būdu, išsijungia bet kokia kita nustatyta ištraukimo funkcija. “POWER BOOST” intensyvaus ištraukimo greičio (galingumo) (veikiančio tam tikrą laiką) ĮJ./IŠJ. Pastaba: Praėjus 5 minutėms, gatraukis grįžtą...
  • Page 85 NUO RIEBALŲ SAUGANTIS FILTRAS Sulaiko kepamų riebalų daleles. Turi būti valomas vieną kartą per mėnesį švelniais valikliais, rankiniu būdu ar indaplovėje atitinkamoje temperatūroje ir trumpuoju ciklu. Plaunant metalinį nuo riebalų saugantį filtrą indaplovėje, jis gali prarasti spalvą, bet jo filtravimo savybės išliks nepakitusios Norėdami išmontuoti riebalų...
  • Page 86 LV - GAISA NOSŪCĒJS LV - GAISA NOSŪCĒJS Stingri sekot instrukcijām, kas atrodas šajā rokasgrāmatā. Netiek uzņemta jebkāda atbildība par iespējamām grūtī- bām, kaitējumiem vai ugunsgrēkiem, kas var notikt ierīcei šīs rokasgrāmatas instrukciju neievērošanas gadījumā. Gaisa nosūcējs tika izveidots, lai iesūktu ēdiena gatavošanas dūmus un tvaikus un ir domāts tikai izmantošanai mājās apstākļos.
  • Page 87 Ierīce ir izstrādāta, pārbaudīta un ražota atbilstoši šādām prasībām. • Drošība: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Veiktspēja: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Pareizas lietošanas ieteikumi, lai samazinātu ietekmi uz vidi.
  • Page 88 Uzmanību! pirms pieslēgt gaisa nosūcējau pie tīkla barošanas un pirms pārbaudīt tā pareizu darbošanos, vienmēr pārbau- dīt ka tīkla kabelis ir ierīkots pareizi. Gaisa nosūcējam ir īpaša barošanas caurule; caurules bojašanās gadījumā, pieprasīt to tehniskās apskalpošanas servi- sam. IERĪKOŠANA Ierīcei ir pārlieks svars; gaisa nosūcēja pārvietošanu un montāžu ir jāveic vismaz divām vai vairākām personām. Pirms uzsākt ierīkošanu: •...
  • Page 89 Piespiest vēlreiz, lai izslēgtu gaisa nosūcēju (OFF). Piezīme: manuālā izvēle izkļauj jebkādu citu funkciju saistībā ar iesūkšanu. “POWER BOOST” intensīvās iesūkšanas (jaudas) ātruma ON/OFF (ar taimeri). Piezīme: Pēc 5 darbošanās minūtēm gaisa nosūcējs atgriežas iepriekšējā stāvoklī. “Refresh” darbošanās režīma ON/OFF Katru 50.
  • Page 90 AKTĪVO OGĻU FILTRS (Tikai Versijai ar Filtru) Notur nepatīkamas smaržas, kuras veidojas no ēdiena gatavošanas. Ogles filtra piesātināšana notiek pēc vairāk vai mazāk ilgas izmantošanas, atkarībā no virtuves veida un tauku filtru tīrīša- nas biežuma. Jebkurā gadījumā, ir nepieciešams nomainīt kartridžu katru ceturto mēnesi. NEVAR būt mazgāts vai atjaunots.
  • Page 91 MK - АСПИРАТОР Придржувајте се строго до упатствата дадени во овој прирачник. Ние одбиваме билокаква одговорност за би- локаков проблем, штета или пожар предизвикан на апаратот како резултат на неследење на упатствата вклучени во овој прирачник. Аспираторот е наменет исклучиво за домашна употреба. Аспираторот може да се разли- кува...
  • Page 92 Симболот прецртана канта за ѓубре на производот или на документите кои одат со производот, пока- жува дека тој апарат не смее да се третира како комунален отпад. Напротив би требало да се однесе до соодвет- ното место за собирање за рециклирање на електрична и електронска опрема. Отстранувањето мора да се извр- ши...
  • Page 93 МОНТАЖА Најмалото растојание помеѓу плочата од шпоретот за садовите за готвење и долниот раб на аспираторот да не биде помало од 50cm за електричните апарати за готвење и 65cm за гасните или комбинираните апарати за готвење. Ако упатството за монтажа за плинските плочи од шпоретот прецизираат поголемо растојание, морате да се придржувате...
  • Page 94 ФУНКЦИОНИРАЊЕ Користете ја најголемата брзина во случај на невообичаена концентрација на пареи во кујната. Ви препорачуваме да го вклучите издувувањето 5 минути пред да започнете со готвењето и да го оставите да работи околу 15 минути по завршување на готвењето. За...
  • Page 95 Регулирање на параметрите за автоматско функционирање За правилно користење на автоматското функционирање направете „Калибрирање на аспираторот“. Калибрирање на аспираторот При запален екран (ON) и исклучено всмукување (OFF), притиснете го копчето T3 5 секунди. 1-ра брзина (моќност) на всмукување започнува да функционира а копчето T3 трепка за да сигнализира дека е активирано...
  • Page 96 NL - AFZUIGKAP NL - AFZUIGKAP Instruksjonene i denne håndboken må følges nøye. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell, skader eller brann på apparatet som skyldes at bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt. Ventilatoren er ment for avtrekk av røyk og damp fra matlaging og er kun til husholdningsbruk. Ventilatorhetten kan se annerledes ut enn det som vises på...
  • Page 97 Symbolet på produktet eller på papirer som følger med viser at dette produktet ikke må behandles som vanlig husholdningsavfall, men må leveres til et egnet gjenvinningssenter for elektrisk og elektronisk avfall. Produktet må kasseres i henhold til lokale normer for kassering av avfall. For videre informasjon om behandling, gjenvinning og resirkulering av dette produktet kan du kontakte egnet lokalt kontor, renovasjonskontoret for husholdningsavfall eller butikken hvor du kjøpte produktet.
  • Page 98 INSTALLASJON Minimumsavstanden mellom koketoppen og undersiden av kjøkkenventilatoren må ikke være på mindre enn 50cm når det gjelder elektriske kokeplater og 65cm når det gjelder gassbluss og kombinerte koketopper. Dersom bruksanvisningen for et gasskokeapparat opererer med en større avstand, må denne overholdes. ELEKTRISK TILSLUTNING Nettspenningen må...
  • Page 99 FUNKSJON Bruk største hastighet ved høy dampkonsentrasjon på kjøkkenet. Vi anbefaler å slå på viften 5 minutter før du begynner å lage mat, og la den fortsette å virke i enda cirka 15 minutter etter du er ferdig med matlagingen. Om de functies van de kap selecteer gewoon lichtjes aanraken en houden controle.
  • Page 100 Justering av parameterne for automatisk funksjon For å sikre korrekt bruk av den automatiske funksjonen, skal man utføre "Kalibrering av kjøkkenhetten". Kalibrering av kjøkkenhetten Med påslått skjerm (ON) og avslått vifte (OFF), skal man holde knappen T3 inntrykt i 5 sekunder. Viftehastighet ( -styrke) 1 slår seg på, og knappen T3 blinker for å...
  • Page 101 NO - VENTILATOR NO - VENTILATOR Instruksjonene i denne håndboken må følges nøye. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell, ska- der eller brann på apparatet som skyldes at bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt. Ventilatoren er ment for avtrekk av røyk og damp fra matlaging og er kun til husholdningsbruk.
  • Page 102 produktet. Apparatet er utformet, testet og produsert i henhold til: • Sikkerhet: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Kapasitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC): EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
  • Page 103 som garanterer fullstendig frakobling fra strømnettet i situasjonene som oppstår i kategorien overspenning III, i henhold til installasjonsreglene. Merk! Før man kobler ventilatorens strømkrets til strømnettet og fastslår at alt fungerer korrekt, må man alltid kontrollere at strømledningen er korrekt montert. Ventilatoren har en spesiell strømledning;...
  • Page 104 L6: viftehastighet (-styrke) 3 Trykk enda en gang for ĺ slĺ av viften (OFF). Merk: manuelt valg utelukker enhver annen viftefunksjon man eventuelt har innstilt. ON/OFF Intensiv viftehastighet (-styrke) “POWER BOOST” (tidsinnstilt) Merk: Etter å ha stått på i 5 minutter, vil viften gå tilbake til forrige innstilte hastighet. “Refresh”...
  • Page 105 KULLFILTER (kun med resirkulering av luften) Holder tilbake ubehagelige lukter fra matlaging. Kullfilteret må skiftes ut hver 4. måned ved middels bruk av ventilatoren, og oftere hvis ventilatoren brukes mye. Det kan IKKE vaskes eller benyttes om igjen UTSKIFTING AV LYSPÆRER Koble ventilatoren fra strømnettet.
  • Page 106 PL - OKAP WYCIĄGOWY PL - OKAP WYCIĄGOWY Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy postępować według wskazówek podanych niniejszej instruk- cji. Producent uchyla się od wszelkiej odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji niezgodnej infor- macjami podanymi niniejszej instrukcji. Okap służy do zasysania oparów kuchennych jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego.
  • Page 107 S y m b o l na urządzeniu lub opakowaniu oznacza, że tego produktu nie można traktować jak innych odpadów komunalnych. Należy oddać go do właściwego punktu zbiórki recyklingu sprzętów elektrycznych elektronicznych. Właściwa utylizacja złomowanie pomaga eliminacji niekorzystnego wpływu złomowanych urządzeń na środowisko oraz zdrowie. Aby uzyskać...
  • Page 108 INSTALACJA OKAPU Minimalna odległość między powierzchnią,na której znajdują się naczynia na urządzeniu grzejnym najniższą częścią oka- pu kuchennego powinna wynosić nie mniej niż 50 cm przypadku kuchenek elektrycznych nie mniej niż 65 cm przypadku kuchenek gazowych lub typu mieszanego. Jeżeli instrukcji zainstalowania kuchni gazowej podana jest większa odległość,należy dostosować się do takich wskazań. POŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE Napięcie sieciowe musi odpowiadać...
  • Page 109 DZIAŁANIE OKAPU przypadku, gdy powietrze pomieszczeniu kuchennym jest szczególnie zanieczyszczone, należy używać okapu ustawio- nego na najwyższą prędkość. Zaleca się uruchomienie okapu 5 minut przed przystąpieniem do gotowania jakichkolwiek potraw pozostawienie go włączonym jeszcze przez ok. 15 minut po zakończeniu gotowania. Aby wybrać...
  • Page 110 Regulacja parametrów do Działania automatycznego Aby zapewnić prawidłowe działanie automatyczne należy wykonać “Kalibrację okapu”. Kalibracja okapu Przy włączonym wyświetlaczu (ON) i wyłączonym zasysaniu (OFF), wciskać przycisk T3 przez 5 sekund. Prędkość (moc) zasysania 1 zaczyna działać i przycisk T3 migocze aby wskazać,że rozpoczęła się kalibracja okapu, która będzie trwała przez około 5 minut.
  • Page 111 PT - EXAUSTOR Siga especificamente as instruções indicadas neste manual. Declina -se qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual. A coifa foi concebida para a aspiração de fumos e vapores de cozimento e se destina exclusivamente para uso doméstico.
  • Page 112 O símbolo no produto, ou nos documentos que acompanham o produto, indica que este aparelho não pode receber um tratamento semelhante ao de um desperdício doméstico. Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de recolha para a reciclagem de equipamento eléctrico e elec- trónico.
  • Page 113 INSTALAÇÃO A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes sobre o fogão e a parte mais baixa da coifa não deve ser inferior a 50cm no caso de fogões elétricos e 65cm no caso de fogões a gás ou combinados. Se as instruções de instalação do fogão a gás especificarem uma distância maior, deve-se levar em conta esta indicação.
  • Page 114 FUNCIONAMENTO Usar a potência de aspiração no caso de uma maior concentração de vapor de cozimento. Aconselhamos ligar a aspiração 5 minutos antes de iniciar a cozinhar e de deixá-la em funcionamento por aproximadamente 15 minutos após o término do cozimento.
  • Page 115 Regulação dos parâmetros para o Funcionamento automático Para garantir um uso adequado do funcionamento automático, efetuar a “Calibração do exaustor”. Calibração do exaustor Com o display aceso (ON) e a aspiração desligada (OFF), pressionar a tecla T3 por 5 segundos. A velocidade (potência) de aspiração 1 começa a funcionar e a tecla T3 pisca, para indicar que està...
  • Page 116 RO - HOTĂ ASPIRANTĂ RO - HOTĂ ASPIRANTĂ Urmăriţiîndeaproape instrucţiunile conţinute în acest manual. Producătorul îşideclinăorice responsabilitate în cazul daunelor sau incendiilor provocate aparatului şiderivate dintr-utilizare incorectăşidin nerespectarea instrucţiunilor conţinute în acest manual. Hota fost proiectatăpentru aspirarea gazelor arse şivaporilor rezultaţiîn urma coacerii şieste destinatădoar utilizării casnice.
  • Page 117 S i m b o l u l de pe produs, sau de pe documentele care însoţesc produsul, indicăfaptul căacesta nu poate fi aruncat împreunăcu deşeurile menajere. Trebuie predat la punctul de colectare corespunzător, pentru reciclarea echipa- mentului electric şielectronic. Aruncarea la gunoi aparatului trebuie făcutăîn conformitate cu normele locale pentru eliminarea deşeurilor.
  • Page 118 INSTALAREA Distanţaminimăîntre suprafaţasuportului recipientelor pe dispozitivul de gătit şipartea de jos hotei nu trebuie săfie mai mi- căde 50cm în cazul maşinilor de gătit electrice, şide 65cm în cazul maşinilor de gătit cu gaz sau mixte. Dacăinstrucţiiunile dispozitivului de gătit cu gaz specificăo distanţămai mare, este necesar săţineţicont de aceasta. CONEXAREA ELECTRICĂ...
  • Page 119 FUNCŢIONAREA Se recomandăo viteza crescută,în special în cazul unei concentraţiimari de vapori în bucătărie. V ăsfătuim ăo lăsaţisă aspire 5 minute înainte de demara procesul de coacere şide lăsa în funcţiune, la închiderea procesului de coacere, pentru încă15 minute (aproximativ). Pentru a selecta funcțiile capota doar ușor atingeți continuu de control.
  • Page 120 Calibrarea hotei Cu display-ul in funcţiune (ON) şiaspiraţia oprită(OFF), apăsaţitasta T3 pentru 5 secunde. Viteza (puterea) de aspiraţie 1 incepe săfuncţioneze şitasta T3 clipeste pentru a indica faptul căa inceput calibrarea hotei care va dura circa 5 minute. Notă: pentru a intrerupe calibrarea, apăsaţi T3 pentru 5 secunde; calibrarea va fi invalidatăşiva trebui deci săfie repetată. ÎNTREŢINEREA Atenţie! Înainte de orice intervenţie de curăţenie şiîntreţinere, deconectaţihota de la reţeaua electrică,scoţând ştecherul sau deconectând întrerupătorul general al locuinţei.
  • Page 121 RU - ВЫТЯЖКА Изделие хозяйственно-бытового назначения. Производитель снимает с себя всякую ответственность за непо- ладки, ущерб или пожар, которые возникли при использовании прибора вследствие несоблюдения инструкций, приведенных в данном руководстве. Вытяжка служит для всасывания дыма и пара при приготовлении пищи и предназначена...
  • Page 122 Символ на самом изделии или сопроводительной документации указывает, что при утилизации дан- ного изделия с ним нельзя обращаться как с обычными бытовыми отходами. Вместо этого, его следует сдавать в соответствующий пункт приемки электрического и электронного оборудования для последующей утилизации. Сдача на слом должна производиться в соответствии с местными правилами по утилизации отходов. За...
  • Page 123 УСТАНОВКА Расстояние нижней грани вытяжки над опорной плоскостью под сосуды на кухонной плите должно быть не менее 50cm – для электрических плит, и не менее 65cm для газовых или комбинированных плит. Если в инструкциях по установке газовой плиты оговорено большее расстояние, то учтите это. ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ...
  • Page 124 ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ Пользуйтесь интенсивным режимом работы вытяжки в случае особо высокой концентрации кухонных испарений. Мы рекомендуем включить вытяжку за 5 минут до начала процесса приготовления пищи и оставить ее включен- ной в течение 15 минут по окончании процесса. Для выбора функций на капот только слегка нажмите и удерживайте контроль. Stand by (панель...
  • Page 125 Регулировка параметров для Автоматического режима работы С целью правильной автоматической работы выполнить «Калибровку вытяжки». Калибровка вытяжки С включенным дисплеем (ВКЛ) и выключенным всасыванием (ВЫКЛ), нажать кнопку T3 на 5 секунд. Скорость (мощность) всасывания 1 начнёт работать и кнопка T3 мигает, чтобы указать, что началась калибровка вытяжки, которая...
  • Page 126 ИНФОРМАЦИЯ О СРОКЕ СЛУЖБЫ Срок службы, установленный на данное изделие в соответствии с постановлением Правительства РФ № 720 от 16.06.97 - 10 лет со дня изготовления.
  • Page 127 SK - ODSÁVAČ PARY SK - ODSÁVAČ PARY Prísne dodržiavajte pokyny uvedené v tomto návode. Výrobca odmieta prevziaťakúkoľvek zodpovednosťza prípadné poškodenie, poruchy, škody, alebo vznietenie odsávača, ktoré bolo spôsobené nedodržaním týchto predpisov. Odsávačpár slúži výhradne na odsávanie pár, dymu, pachov vzniknutých pri varení je určený výhradne pre domáce použitie. Odsávačpary môže maťodlišný...
  • Page 128 obchádzaní, znovuzískaní recyklácii tohto výrobku, kontaktujte príslušné miestne úrady, služby pre zber domáceho odpadu alebo predajňu , v ktorej výrobok bol zakúpený. Prístroj bol navrhnutý, testovaný vyrobený v súlade s: • Bezpečnosť:EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Výkonnosť:EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564;...
  • Page 129 ELEKTRICKÉ NAPOJENIE Sieťové napätie musí zodpovedaťnapätiu uvedenému na štítku charakteristikami umiestnenom vo vnútri odsáva ča. Pokiaľ je odsávačvybavený prípojkou/vidlicou, stačíju zapojiťdo zásuvky zodpovedajúcej aktuálnym normám, ktorá sa nachádza v ľahko dosiahnuteľnom priestore aj po prevedenej montáži. Pokiaľodsávačnie je vybavený prípojkami/vidlicou (priame pripojenie k sieti) alebo sa zásuvka nenachádza v ľahko dosiahnuteľnom priestore aj po prevedení...
  • Page 130 Pri nezmenených podmienkach prostredia sa odsávačpár (ak má odsávačpár nastavenú rýchlosť(výkon) odsávania 1) po 10 minútach vypne. Poznámka: na správne používanie tejto funkcie je potrebné najskôr vykonať Nastavenie parametrov pre automatickú prevádzku (pozri príslušnú časť). Poznámka: ak počas automatickej prevádzky užívateľzmení iné funkcie, ktoré regulujú rýchlosť,funkcia automatickej ventilácie sa vypne.
  • Page 131 PROTITUKOVÝ FILTER Udržuje častice tukov pochádzajúcich varenia. Musí by ťčistený jedenkrát za mesiac nedráždivými čistiacimi prostriedkami, ručne alebo v umývačke riadu nízkou teplotou krátkym umývacím cyklom. Umývaním v umývačke riadu, protitukový kovový filter môže vyblednúť,ale jeho filtračné vlastnosti sa tým vôbec nezmenia. Na odpojenie protitukových filtrov potiahnite za pružinový...
  • Page 132 SL - ODZRAČEVALNA NAPA Strogo se držite navodil iz tega priročnika. Zavračamo vsakršno odgovornost za morebitne neprilike, škodo ali požare na napravi, ki bi izvirali iz neupoštevanja navodil iz tega priročnika. Napa je zasnovana za odsesovanje dimnih plinov in pare, ki nastajajo pri kuhanju in je namenjena izključno za domačo uporabo.
  • Page 133 Aparat je bil zasnovan, testiran in izdelan v skladu z: • Varnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Rezultati: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC (EM združljivost): EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Predlogi za pravilno uporabo, s katerimi lahko zmanjšate vpliv na okolje: Napo prižgite na minimalni moči ON ob začetku kuhanja, in jo pustite, naj deluje tudi nekaj minut po koncu kuhanja.
  • Page 134 Pozor! pred ponovnim priklopom tokokroga nape na omrežno napajanje in kontrolo pravilnega delovanja, vselej preverite, ali je omrežni kabel pravilno nameščen. Napa ima poseben napajalni kabel. V primeru poškodb kabla lahko novega naročite pri servisni službi. MONTAŽA Napa je težka, zato sta za njeno premikanje in namestitev potrebni vsaj dve osebi. Pred pričetkom namestitve: •...
  • Page 135 ON/OFF intenzivne stopnje hitrosti (moči) delovanja “POWER BOOST” (s časovno nastavitvijo) Opomba: po 5 minutah delovanja se napa vrne na predhodno nastavljeno hitrost (moč)delovanja. ON/OFF delovanja v načinu “Refresh” Vsakih 50 minut nedelovanja se vključi1. stopnja hitrosti (moči) delovanja, na kateri naprava deluje 10 minut. ON/OFF zakasnitve izklopa hitrosti (moči) delovanja (približno 30 minut) Opomba: ta funkcija je na voljo le pri hitrostih, ki jih je mogoče izbrati s tipko T4.
  • Page 136 ZAMENJAVA ŽARNIC Napa ima sistem osvetlitve, ki temelji na LED tehnologiji. LED lučke zagotavljajo optimalno osvetlitev in do 10-krat daljšo življenjsko dobo v primerjavi klasičnimi žarnicami ter 90% prihranek električne energije. Za zamenjavo žarnic se obrnite na poprodajno službo.
  • Page 137 SQ - OXHAK THITHËS SQ - OXHAK THITHËS Zbatoni me përpikmëri udhëzimet e përshkruara në këtë manual. Shoqëria nuk mban përgjegjësi për pakujdesi, dëme apo zjarre të shkaktuara nga moszbatimi rregullave të përshkruara në këtë manual. Oxhaku është projektuar vetëm për përdorim shtëpiak.
  • Page 138 Për informacione më të hollësishme rreth trajtimit, grumbullimit dhe riciklimit të këtij produkti, ju lutem të lidheni me këshillin tuaj vendor, me shërbimin tuaj të eliminimit të mbeturinave shtëpiake ose me pikëshitjen ku keni blerë pajisjen. Aparat projektuar, testuar dhe prodhuar sipas: •...
  • Page 139 LIDHJA ELEKTRIKE Tensioni rrymës duhet të përkojë me tensionin e treguar në etiketën e vendosur nga ana e brendshme e oxhakut. Nëse ka një spinë atëherë lidheni oxhakun me prizën në mur sipas rregullave në fuqi, të vendosur në një zonë të arritshme edhe pas instalimit.
  • Page 140 Shenim: per nje perdorim korrekt te ketij funksioni beni perpara »Rregullimin e parametrave per funksionimin auto- matik« (shiko paragrafin e caktuar). Shenim: Gjate funksionit automatik ne qofte se preken funksionet e tjera qe rregullojne shpejtesine,funksioni i auto- -ventilimit fiket. Seleksionimi manual i shpejtesise(fuqise) se thithjes se aspiratorit: L1: shpejtesiaà...
  • Page 141 FILTRI ANTIYNDYRË Thith avujt e yndyrës së gatimit. Filtri antiyndyrë metalik duhet të pastrohet një herë në muaj me detergjentë jo gërryes, me dorë ose me makinë larëse me temperaturë të ulët dhe me cikël të shkurtër. Kur lahet në makinë larëse, filtri antiyndyrë metalik mund të çngjyroset, por karakteristikat e tij të filtrimit nuk ndryshojnë aspak.
  • Page 142 SR - KUHINJSKA NAPA SA USIS Strogo se pridržavajte objašnjenja koje donosi ovaj priručnik. Otklanjamo bilo kakvu odgovornosti za eventualne neprilike, štetu ili požar izazvan na aparatu koji proizlazi od nepoštovanja uputstava koje donosi ovaj priručnik. Aspirator je projektovan da bi usisao paru dim koji se stvaraju prilikom kuvanja namenjen je za isključivo kućansku upotrebu. Kuhinjska napa može imati drugačiji estetski izgled odnosu na ono što se prikazuje na slikama ovom priručniku, svakom slučaju uputstva upotrebi, održavanju instalaciji ostaju nepromenjenima.
  • Page 143 Aparatidizajnirani, testproranizvedeniuskladusa: • Bezbednosnpropi: ENsima / IEC60335-1; EN / IEC60335-2-31, EN / IEC62233. • Propisimaperformansama: EN / IEC61591; ISO5167-1; ISO5167-3; ISO5168; EN / IEC60704-1; EN / IEC 60704-2-13; ISO3741; EN50564; IEC62301. • EMC: EN55014-1; CISPR14-1; EN55014-2; CISPR14-2; EN / IEC61000-3-2; EN / IEC61000-3-3. Savjeti za pravilan rad smanjiti utjecaj na okoliš: Uključite kapuljaču na najmanjoj brzini prije kuhanja ostaviti ga trčanje za nekoliko minuta nakon kuhanja.
  • Page 144 kog napona III, skladu sa pravilima instalaciji. Upozorenje! pre nego što ponovo povežete kuhinjsku napu sa električnom mrežom kontrolišete pravilno funkcionisanje, proverite da li je kabl mreže montiran na pravilan način. Kuhinjska napa je opremljena specijalnim kabelom za napajanje; slučaju da dođe do oštećenja kabela, zatražite ga od tehničke servisne službe.
  • Page 145 L2: brzina (snaga) usisavanja 2 L3: brzina (snaga) usisavanja 3 Pritisnite još jedanput da biste ugasili (OFF). Napomena: ručno biranje ugasiće svaku drugu podešenu funkciju usisavanja. ON/OFF brzina (snaga) intenzivnog usisavanja “POWER BOOST” (tempirana) Napomena: Nakon 5 minuta rada, aspirator se vraća u prvotno stanje. ON/OFF režim “Refresh”...
  • Page 146 Ako želite da izvadite filter za uklanjanje masnoće povucite ručicu za otkačivanje koja ima oprugu. AKTIVNI KARBONSKI FILTER (Samo za Filtracijsku Verziju) Zadržava neprijatne mirise koji su posledica kuvanja. Do zasićenja karbonskog filtera dolazi posle produžene upotrebe zavisi od vrste kuhinje od toga koliko često se prao filter za uklanjanje masnoće.
  • Page 147 SV - KÖKSFLÄKT SV - KÖKSFLÄKT Följ noga instruktionerna i denna manual. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador eller brän- der som uppstår på apparaten på grund av att instruktionerna i denna manual inte har respekterats. Fläkten har tillverkats för utsugning av matos och ånga som bildas vid matlagning och är endast ämnad för privat bruk.
  • Page 148 Apparat utformad, testad och tillverkad i enlighet med: • Säkerhet: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Prestanda: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Råd för en korrekt användning för att minska miljöpåverkan: Sätt PÅ...
  • Page 149 MONTERING Produkt med hög vikt. För fl yttning och installation av fl äktkåpan krävs minst två personer. Innan installationen påbörjas: • Kontrollera att den införskaffade produktens dimensioner är lämpliga för installationsplatsen. • Ta ur det/de aktiva kolfi ltret/n om sådana är medlevererade (se även den härför gällande paragrafen). Denna /dessa monteras tillbaka endast om fl äkten skall användas som fi lterversion.
  • Page 150 När fettfiltret kräver underhåll tänds tangenten automatiskt med fast sken.När kolfiltret kräver underhåll tänds tangenten automatiskt med blinkande sken. Tryck efter avslutat underhåll och med avstängd fläkt och aktiverad tangent ner tangenten under mer än 3 sekunder för att återställa signalen för filtrens mättning, upprepa förfarandet om så behövs (till exempel om båda filtren varit igengrodda).
  • Page 151 BYTE AV LAMPOR Koppla ur apparaten från elnätet. Fläkten är utrustad med ett belysningssystem som bygger på lysdiodsteknologi. Lysdioderna garanterar optimal belysning, upptill 10 gånger längre livslängd jämfört med konventionella lampor och möjliggör en energibesparing på 90%. Kontakta det tekniska servicekontoret för byte av lysdioderna.
  • Page 152 TR - DAVLUMBAZ TR - DAVLUMBAZ Bu el kitabında belirtilen talimatlara adım adım riayet ediniz. Üretici, bu el kitabında yar alan talimatlara riayet etmemekten kaynaklanan olası arızalara, sebep olunan hasar veya yangınlara ilişkin hiçbir sorumluluk kabul etmez. Davlumbaz yemek pişirilirken ortaya çıkan duman ve buharın çekilmesi amacıyla ve sadece evlerde kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
  • Page 153 Bu aygıt aşağıda belirtilenlere göre tasarlanmış, test edilmiş ve üretilmiştir: • Güvenlik: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Performans: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Çevre üzerine etkiyi azaltmak amacıyla doğru bir kullanım için öneriler: Pişirmeye başlarken davlumbazı...
  • Page 154 MONTAJ Bu ürün son derece ağırdır, taşınması ve kurulması en az iki yada daha fazla sayıda personel tarafından yapılmalıdır. Montaja başlamadan önce: • Satın alınan ürünün seçilen montaj alanı için uygun boyutta olup olmadığını kontrol edin. • Varsa aktif karbon (*) fi ltresini çıkarınız (ilgili paragrafa bakınız). Bu/bunlar sadece davlumbazı fi ltreli model olarak kullanmak isterseniz monte edilecektir.
  • Page 155 Filtre doyum noktası sinyali ve sıfırlama Yağ filtresinin değiştirilmesi gerektiğinde bu tuş otomatik olarak sabit şekilde yanmaya başlar. Karbon filtresinin değiştirilmesi gerektiğinde bu tuş otomatik olarak yanıp sönmeye başlar. Bakımdan sonra, davlumbaz çalışmaz haldeyken ve tuş aktif konumdayken, filtre doyum noktası sinyalini sıfırlamak için tuşu 3 saniyeden fazla bir süre boyunca basılı...
  • Page 156 UK - ВИТЯЖНИЙ КОВПАК Чітко дотримуватися приведених в даному керівництві інструкцій. Виробник знімає з себе всяку відповідаль- ність за неполадки, збитки або пожар, що може мати місце при використанні прибору внаслідок невиконання ін- струкцій, приведених в даному керівництві. Витяжний ковпак спроектований для всмоктування диму та пару, що утворюється...
  • Page 157 Символ на самому виробі або на супроводжуючому його документі вказує, що при утилізації цього виробу з ним не можна поводитися як зі звичайними побутовими відходами. Він має здаватися у відповідний пункт прийому електричного і електронного обладнання для подальшої утилізації. Здавання на злам повинно виконува- тися...
  • Page 158 ІНСТАЛЯЦІЯ Відстань нижньої відчастини витяжки до посуду на кухонній плиті має бути не менше 50cm, у випадку електричних плит, та 65cm, у випадку газових та комбінованих плит. Необхідно приймати до уваги відстані, якщо вказуються в інструкції з інсталяції газової плити. ПІД’ЄДНАННЯ...
  • Page 159 ФУНКЦІОНУВАННЯ Використовуйте інтенсивну швидкість у випадку особливо високої концентрації кухонних парів. Рекомендуємо включити витяжку за 5 хвилин до початку готування їжі і залишити його включеним на протязі 15 хвилин після закінчення готування їжі. Для вибору функцій на капот тільки злегка натисніть і утримуйте контроль. Stand by (панель...
  • Page 160 Регулювання параметрів для Автоматичного режиму роботи З метою правильного автоматичного режиму роботи виконати «Калібровку витяжки». Калібровка витяжки З включеним дисплеєм (ВКЛ) і виключеним втягуванням (ВИКЛ), натиснути кнопку T3 на 5 секунд. Швидкість (потужність) втягування 1 почне працювати і кнопка T3 мигає, показуючи що почалася калібровка ви- тяжки, яка...

Ce manuel est également adapté pour:

S1 bhp663a6x