Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 25

Liens rapides

Questo manuale d'istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per
cerca il tuo prodotto tra le
INSTRUCTIONS
BOOKLET
M izar
pa rete/wall
IT
LIBRETTO ISTRUZIONI
EN
INSTRUCTIONS BOOKLET
DE
GEBRAUCHSANWEISUNG
FR
MODE D'EMPLOI
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ИНСТРУКЦИИ
RU
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NL
HANDLEIDING
PT
MANUAL DE INSTRUÇÕES
DK
BRUGSANIVSNINGER
SE
INSTRUKTIONSBOK
FI
OHJEKIRJA
NO
BRUKSANVISNING
migliori offerte di Cappe da Cucina
Falmec Mizar 60
o
f a lm ec .com

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour FALMEC Mizar

  • Page 1 Questo manuale d’istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per Falmec Mizar 60 cerca il tuo prodotto tra le migliori offerte di Cappe da Cucina f a lm ec .com INSTRUCTIONS BOOKLET M izar pa rete/wall LIBRETTO ISTRUZIONI...
  • Page 2 598 / 898 ø8 mm ø6 mm MIZAR 60: 15 KG MIZAR 90: 17 KG...
  • Page 3 ø 1 ø 1 9 5 m...
  • Page 4 (x2) ø 8 mm (x2) ø 15 ø 12 122mm 150mm...
  • Page 5 (x4) (x2) ø 6 ø 6 mm ø 6 (x2)
  • Page 7 ISTRUZIONI DI SICUREZZA E AVVERTENZE AVVERTENZE PER L'INSTALLATORE SICUREZZA TECNICA Il lavoro di installazione deve essere eseguito, da installatori competenti e qualificati, secondo quanto indicato nel presente libretto e rispettando le norme in vigore. Prima di installare la cappa controllare l'integrità e funzionalità di ogni sua parte: se si notano ano- •...
  • Page 8 Il Costruttore declina ogni responsabilità per eventuali danni che possano, direttamente o indiretta- • mente, essere causati a persone, cose ed animali domestici in conseguenza alla mancata osservanza delle avvertenze di sicurezza indicate in questo libretto. È molto importante che questo libretto istruzioni sia conservato insieme all’apparecchiatura per •...
  • Page 9 dall’autorizzazione del Costruttore. Le informazioni tecniche, le rappresentazioni grafiche e le specifiche presenti in questo manuale sono indica- tive e non divulgabili. La lingua di stesura del manuale è l’italiano, il Costruttore non si rende responsabile per eventuali errori di tra- scrizione o traduzione.
  • Page 10 CAPPA IN VERSIONE A RICICLO INTERNO (FILTRANTE) In questa versione l’aria passa attraverso i filtri al carbone attivo per essere purificata e viene riciclata nell’ambiente cucina. Controllare che i filtri al carbone attivo siano montati sulla cappa, in caso negativo applicarli come indicato nelle istruzio- a pag.
  • Page 11 Per la pulizia della cappa, realizzata in acciaio inox spazzolato, il Costruttore consiglia l'utilizzo delle salviette "Magic Steel" che si possono anche ordinare on-line sul sito www.e-falmec.com. In alternativa la pulizia va eseguita usando un panno umido leggermente imbevuto di detersivo neutro liquido o con alcool denaturato. Terminare la pulizia con un accurato risciacquo e asciugatura con panni morbidi.
  • Page 12 Per ordinare i nuovi filtri al carbone attivo rivolgersi al distributore/rivenditore o ad un Centro Assistenza autorizzato. I filtri al carbone ed eventuali accessori si possono anche ordinare on-line sul sito www.e-falmec.com Per la sostituzione dei filtri al carbone attivo, rimuovere i filtri metallici antigrasso (vedi istruzioni a pag.
  • Page 13 SAFETY INSTRUCTIONS AND WARNINGS INSTALLATION WARNINGS TECHNICAL SAFETY Installation operations are to be carried out by skilled and qualified installers in accordance with the instructions in this booklet and in compliance with the regulations in force. Before installing the hood, check the integrity and function of each part. Should anomalies be noted, •...
  • Page 14 things and pets as a consequence of failing to comply with the safety warnings indicated in this booklet. It is imperative that this instructions booklet is kept together with the equipment for any future • consultation. If the equipment is sold or transferred to another person, make sure that the booklet is also supplied so that the new user can be made aware of the hood's operation and relative warnings.
  • Page 15 INSTALLATION (only intended for personnel qualified to install the hood) Before installing the hood, carefully read Chap. "Safety instructions and warnings" on page 13. TECHNICAL FEATURES The technical specifications are reported on the identification plate located inside the hood. POSITIONING The minimum distance between the highest part of the equipment for cooking and the lowest part of the hood is indicated in Fig.
  • Page 16 HOOD VERSION WITH INTERNAL RECIRCULATION (FILTERING) In this model, air passes through the active carbon filters to be purified and is then recycled into the kitchen environment. Check that the active carbon filters are assembled onto the hood, if not, install them as indicated in the instructions on page 6.
  • Page 17 USE OF MECHANICAL PUSH BUTTON CONTROL PANEL Button 1: Press this button (button in) to start or set the motor at min- Light button imum speed Press this button to turn the hood light on (button pressed in) or off Button 2: Press this button (button in) to start or set the motor at me- (button out) dium speed...
  • Page 18 CLEANING OF INTERNAL PARTS It is forbidden to clean electrical parts, or parts related to the motor inside the hood, with liquids or solvents. Do not use abrasive products. All these operations are to be carried out after having disconnected the equipment from the electrical mains power supply.
  • Page 19 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND HINWEISE HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR TECHNISCHE SICHERHEIT Die Installationstätigkeiten müssen von kompetenten und qualifizierten Installateuren, unter Befolgung der Angaben der vorliegenden Gebrauchsanweisung sowie unter Einhaltung der gültigen Sicherheitsvor- schriften vorgenommen werden. Vor Installation der Abzugshaube muss sichergestellt werden, dass sämtliche Komponenten unbeschädigt und •...
  • Page 20 Diese Hinweise wurden für Ihre Sicherheit und jene anderer Personen erstellt und wir bitten Sie aus diesem Grund, die vorliegende Gebrauchsanweisung vor der Installation, der Verwendung oder der Reinigung des Geräts vollständig zu lesen. Der Hersteller lehnt jegliche Haftung für etwaige direkte oder indirekte Schäden von Personen, Gegenständen •...
  • Page 21 HINWEISE IM FALLE VON FUNKTIONSSTÖRUNGEN Wenn das Versorgungskabel oder andere Komponenten beschädigt sind, darf die Abzugshaube NICHT verwendet • werden. Die Abzugshaube von der Stromversorgung trennen und den Händler oder den autorisierten Kun- dendienst für die Reparatur kontaktieren. Immer die Verwendung von originalen Ersatzteilen fordern. Niemals versuchen Reparaturen oder Austauschtätigkeiten selbst durchzuführen.
  • Page 22 Wenn die Abzugshaube für den Kochherd gleichzeitig mit anderen Geräten verwendet wird, die Gas oder ähnliche Brennstoffe benutzen, muss der Raum über eine ange- messene und den geltenden Normen entsprechende Lüftung verfügen. auf S. 6. In dieser Ausführung müssen die Aktivkohlefilter entfernt werden. Bezüglich Demontage siehe Anleitung Abweichungen für Deutschland: Wenn die Abzugshaube für den Kochherd gleichzeitig mit Geräten in Betrieb ist, die mit einer anderen Energie als elektrischem Strom betrieben werden, darf der negative Druck des Raums 4 Pa nicht überschreiten (4 x 10-5 bar).
  • Page 23 WANN MÜSSEN DIE FILTER GEREINIGT ODER AUSGETAUSCHT WERDEN? In der Abzugshaube sind zwei verschiedene Filtertypen montiert: Metallfilter (waschbar) und Aktivkohlefilter (nicht waschbar). Die Metallfilter müssen jeweils nach 30 Betriebsstunden gereinigt werden (in der Version mit elektronischer Bedientafel wird der Zeitpunkt der Reinigung durch das fest leuchtende rote Licht angezeigt), die Aktivkohlefilter hingegen müssen ungefähr alle 3-4 Monate, je nach Häufigkeit der Verwendung der Abzugshaube ausgetauscht werden.
  • Page 24 Für die Reinigung der Abzugshaube, die aus gebürstetem Edelstahl hergestellt ist, empfiehlt der Hersteller die Verwendung der Reinigungstücher "Magic Steel". Alternativ dazu muss die Reinigung mit einem feuchten Lappen mit neutralem Reinigungsmittel oder mit denaturiertem Alkohol ausgeführt werden. Am Ende der Reinigung die Abzugshaube mit weichen Tüchern sorgfältig abwischen und abtrocknen.
  • Page 25 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ET MISES EN GARDE MISES EN GARDE POUR L’INSTALLATEUR SÉCURITÉ TECHNIQUE Le travail d'installation doit être effectué par des installateurs compétents et qualifiés, conformément aux indications du présent manuel et en respectant les normes en vigueur. Avant d'installer la hotte, contrôler l'intégrité et la fonctionnalité de chaque partie : si on remarque des anoma- •...
  • Page 26 Le Constructeur décline toute responsabilité pour d’éventuels dommages, directs ou indirects, pouvant être • causés à des personnes,choses et animaux domestiques, suite au non-respect des mises en garde de sécurité indiquées dans ce manuel. Il est très important que ce mode d'emploi soit conservé avec l'appareil pour toute consultation future. Si l'ap- •...
  • Page 27 Le Constructeur se réserve le droit d'apporter des modifications aux appareils à tout moment et sans préavis. L’impression, la traduction et la reproduction, même partielle, du présent manuel doivent être autorisées par le Constructeur. Les informations techniques, les représentations graphiques et les spécifications présentes dans ce manuel sont indicatives et non divulguables.
  • Page 28 HOTTE VERSION À RECIRCULATION INTÉRIEURE (FILTRANTE) Dans cette version, l'air passe à travers les filtres au charbon actif pour être purifié et est recyclé dans l'environnement cuisine. Contrôler que les filtres au charbon actif soient montés sur la hotte, sinon les appliquer comme indiqué dans les instruc- à...
  • Page 29 UTILISATION DU TABLEAU DE COMMANDE MÉCANIQUE Bouton 1 : Quand on appuie sur le bouton (bouton enfoncé), on dé- Touche éclairage marre ou configure le moteur à la vitesse minimum Quand on appuie sur le bouton on allume (bouton enfoncé) ou éteint Bouton 2 ...
  • Page 30 FILTRES MÉTALLIQUES ANTI-GRAISSE Les filtres métalliques anti-graisse ont pour fonction de retenir les particules grasses en suspension : ces dernières, déposées sur les filtres, alimentent d’éventuelles flammes dégagées pendant la cuisson, génèrent des odeurs peu agréables et compromettent le passage de l'air en réduisant la capacité...
  • Page 31 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR SEGURIDAD TÉCNICA Las operaciones de instalación deben efectuarlas instaladores competentes y cualificados, si- guiendo lo indicado en este manual y respetando las normas en vigor. Antes de instalar la campana controle la integridad y funcionalidad de cada una de sus partes: si se •...
  • Page 32 ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO ADVERTENCIAS GENERALES Estas advertencias se han redactado para su seguridad y la de los demás, le rogamos que lea atentamente este manual antes de instalar o de usar el equipo o realizar operaciones de limpie- za en este. El fabricante se exime de toda responsabilidad por posibles daños que puedan ser provocados direc- •...
  • Page 33 tencia técnica autorizado para la reparación. Exija partes de recambio originales. No trate de realizar por sí solo reparaciones o sustituciones: las intervenciones realizadas por personas no competentes y cualificadas pueden provocar daños, incluso graves, a cosas y/o personas que no están cubiertos por la garantía del fabricante.
  • Page 34 De acuerdo con las normas vigentes, cuando la campana de cocina es utilizada simultáneamente con otros aparatos que emplean gas u otros combusti- bles, el local debe disponer de suficiente ventilación. En esta versión no deben utilizarse los filtros de carbón activo, para quitarlos vea las instrucciones en la pág.
  • Page 35 USO DEL PANEL DE MANDOS MECÁNICO Botón 1: Al pulsar la tecla (tecla apretada) se pone en marcha o se confi- Botón de la luz gura el motor a la velocidad mínima. Al pulsar la tecla se enciende (tecla apretada) o se apaga (tecla salida) Botón 2: Al pulsar la tecla (tecla apretada) se pone en marcha o se confi- la luz de la campana.
  • Page 36 FILTROS METÁLICOS ANTIGRASA Los filtros metálicos antigrasa tienen la función de retener las partículas de grasa en suspensión: estas, si se depositan en los filtros, alimen- tan las posibles llamas provocadas durante la cocción, generan olores poco agradables y perjudican el pasaje del aire, reduciendo la ca- pacidad de aspiración de la campana.
  • Page 37 ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ДЛЯ УСТАНОВЩИКА ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ Установку должны выполнять квалифицированные опытные установщики в соответствии с указаниями настоящего руководства и действующими нормативными требованиями. Прежде чем приступать к установке вытяжки, необходимо убедиться в целостности и исправ- • ности...
  • Page 38 МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ОБЩЕГО ХАРАКТЕРА Эти меры предосторожности составлены для вашей безопасности, а также для безопасно- сти других лиц, поэтому просим вас их внимательно прочесть перед эксплуатацией аппа- рата. Изготовитель не несёт никакой ответственности за ущерб, прямой или косвенный, нанесён- • ный...
  • Page 39 единить вытяжку от сети электропитания и обратиться к дистрибьютеру или в авторизованный центр технической поддержки для ее ремонта. Требовать оригинальные запчасти. Не пытаться самостоя- тельно заменить детали или отремонтировать прибор. Работы, выполненные некомпетентны- ми людьми или неквалифицированным персоналом, могут нанести ущерб, в том числе, серь- езный, имуществу...
  • Page 40 способность вытяжки и спровоцировать вибрации обратного клапана). Если трубопровод отвода дымов проходит через неотапливаемые помещения, такие как чердачные помещения и т.п., то возможно образование конденсата по причине температурного перепада. В этом случае необходимо предусмотреть изоляцию трубопровода. Вытяжки с двигателем 800 м3/ч поставляются в комплекте с обратным клапаном, служащим для предотвращения воздухообмена при неработающей вытяжке. Монтаж...
  • Page 41 необходимости, при помощи функции таймера можно установить автоматическое выключение вытяжки по истечении 15 минут функционирования. КАКУЮ ВЫБРАТЬ СКОРОСТЬ? Первая скорость используется для поддержания чистым воздуха с низким энергопотреблением, вторая скорость используется в обычных условиях, а третья скорость используется при наличии сильных запахов и большого количества паров. КОГДА...
  • Page 42 ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ Перед выполнением любой операции по чистке или техобслуживанию отсоединить аппарат от электропитания, вынув вилку из розетки или с помощью главного выключателя. Постоянный уход и техобслуживание гарантирует правильное функционирование и хорошую отдачу с течением времени. Особое внимание нужно уделять металлическим жироулавливающим фильтрам и угольным фильтрам, так как регулярная очистка фильтров гарантирует, что в...
  • Page 43 INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA I OSTRZEŻENIA OSTRZEŻENIA DLA INSTALATORA BEZPIECZEŃSTWO TECHNICZNE Prace instalacyjne powinny być wykonywane przez kompetentnych i wykwalifikowanych instalatorów, jak wskazano w niniejszej instrukcji i zgodnie z obowiązującymi przepisami. Przed zainstalowaniem okapu należy sprawdzić integralność i funkcjonalność wszystkich jego części; w przy- •...
  • Page 44 Zachowanie niniejszej instrukcji obsługi razem z urządzeniem jest bardzo ważne w celach wszelkiej przyszłej • lektury. Gdyby urządzenie zostało sprzedane lub przeniesiona została jego własność na strony trzecie, należy upewnić się, że instrukcja została przekazana razem z nim, aby nowy użytkownik mógł zapoznać się z funkcjo- nowaniem okapu i danymi ostrzeżeniami.
  • Page 45 Językiem instrukcji jest język włoski i Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek błędy w tran- skrypcji lub tłumaczeniu. INSTALACJA (część zastrzeżona wyłącznie dla osób wykwalifikowanych w montażu okapu) Przed zainstalowaniem okapu należy uważnie przeczytać rozdz. "Instrukcje bezpieczeństwa i ostrzeżenia" na str. 43. CECHY TECHNICZNE Dane techniczne urządzenia znajdują...
  • Page 46 OKAP W WERSJI Z RECYRKULACJĄ WEWNĘTRZNĄ (FILTRUJĄCY) W tej wersji, powietrze przepływa przez filtry z węgiel aktywny, aby zostało oczyszczone i zostaje przekierowane do kuchni. Należy sprawdzić, czy filtry z węgiel aktywny umieszczone są na okapie, w przeciwnym razie należy je założyć zgodnie z na str.
  • Page 47 KORZYSTANIE Z MECHANICZNEGO PANELU PRZYCISKOWEGO Przycisk 1: Po naciśnięciu klawisza (klawisz wciśnięty) uruchamia się lub Przycisk światła ustawia silnik na minimalną prędkość. Po naciśnięciu klawisza włącza się (klawisz wciśnięty) lub gaśnie (kla- Przycisk 2: Po naciśnięciu klawisza (klawisz wciśnięty) uruchamia się lub wisz wypukły) światło w okapie.
  • Page 48 CZYSZCZENIE CZĘŚCI WEWNĘTRZNYCH zabrania się czyszczenia elektrycznych części lub części silnika w okapie, stosując ciecze lub rozpuszczalniki. nie używać produktów z substancjami ściernymi. wszystkie czynności wykonać po zapobiegawczym uprzednim odłączeniu urządzenia do sieci elektrycznej. METALOWE FILTRY PRZECIWTŁUSZCZOWE metalowe filtry przeciwtłuszczowe mają funkcję zatrzymywania zawieszonych cząsteczek tłuszczu; osadzają się one na filtrach, stymulują powstawanie ewentualnie powstałych podczas gotowania filtrów, wytwarzając nieprzyjemne zapachy i zakłócając przepływ powietrza przez zmniejszenie wydajności zasysania okapu.
  • Page 49 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E ADVERTÊNCIAS ADVERTÊNCIAS PARA O INSTALADOR SEGURANÇA TÉCNICA O trabalho de instalação deve ser efetuado por instaladores competentes e qualificados segundo as indicações do presente manual segundo as normas em vigor. Antes de instalar a coifa é necessário controlar a integridade e a funcionalidade de todas suas partes e, em •...
  • Page 50 É muito importante que este manual de instruções seja conservado com a aparelhagem para consultas • futuras. Se o aparelho tiver que ser vendido ou transferido para uma outra pessoa, certificar-se de que o manual seja fornecido com ele a fim de que o novo utilizador possa ser informado sobre o funcionamento da coifa e sobre as respetivas advertências.
  • Page 51 O idioma original do manual é o italiano e o fabricante não se responsabiliza por erros de transcrição ou tra- dução. INSTALAÇÃO (parte reservada somente a pessoal qualificado para a montagem da coifa) Antes de efetuar a instalação da coifa, ler atentamente o cap. "Instruções de segurança e advertências" na pág. 49. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Os dados técnicos do aparelho estão indicados nas placas posicionadas dentro da coifa.
  • Page 52 COIFA NA VERSÃO RECIRCULAÇÃO INTERNA (FILTRANTE) Nessa versão, o ar passa através dos filtros de carvão ativado para ser purificado e é reciclado no ambiente da cozinha. Controlar se os filtros de carvão ativado estão montados na coifa e, em caso contrário, aplicá-los como indicado nas na pág.
  • Page 53 UTILIZAÇÃO DA BOTOEIRA MECÂNICA Botão 1: Pressionar a tecla (tecla pressionada) para acionar ou configurar Botão luz o motor na velocidade mínima. Pressionar a tecla para acender (tecla pressionada) ou apagar (tecla sa- Botão 2: Pressionar a tecla (tecla pressionada) para acionar ou configurar liente) a luz da coifa.
  • Page 54 É proibida a limpeza de partes elétricas, ou de partes relativas ao motor da coifa, com líquidos ou solventes. Não usar produtos que contêm abrasivos. Realizar estas operações desconectando preventivamente o aparelho da rede elétrica. FILTROS METÁLICOS ANTIGORDURA Os filtros metálicos antigordura têm a função de reter as partículas de gordura em suspensão: estas últimas, depositadas nos filtros, ali- mentam as eventuais chamas soltas durante o cozimento, gerando odores poucos agradáveis e comprometendo a passagem do ar e reduzindo a capacidade de aspiração da coifa.
  • Page 55 SIKKERHEDSFORSKRIFTER OG ADVARSLER ADVARSLER MØNTET PÅ INSTALLATØREN TEKNISK SIKKERHED Installationen skal udføres af en kompetent og kvalificeret installatør i henhold til anvisninger- ne i denne vejledning og i overensstemmelse med de gældende bestemmelser. Kontrollér, inden installation af emhætten, dens tilstand og at alle delene fungerer: Hvis der bemær- •...
  • Page 56 Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for eventuelle direkte eller indirekte skader på personer, • ejendom og husdyr, som skyldes manglende overholdelse af alle anvisningerne i denne brugsanvis- ning. Det er meget vigtigt, at denne brugsanvisning opbevares sammen med apparatet til fremtidig brug. •...
  • Page 57 fra fabrikanten. De tekniske informationer, de grafiske gengivelser og specifikationerne i denne vejledning er vejledende og må ikke offentliggøres. Vejledningen er blevet udformet på italiensk og Fabrikanten fralægger sig ansvaret for eventuel fejlagtig af- skrivning eller oversættelse. INSTALLATION (afsnit forbeholdt personer, der er kvalificerede til at montere emhætten) Læs, inden emhætten installeres,omhyggeligt kapitlet "Sikkerhedsforskrifter og advarsler"...
  • Page 58 EMHÆTTE I VERSION MED INTERN RECIRKULATION (FILTRERENDE) På denne version føres luften gennem aktive kulfiltre, så den renses og derefter recirkuleres tilbage til køkkenet. Kontrollér, at aktive kulfiltre er monterede på emhætten, i modsat fald monteres de, som angivet i vejledningens punkt på...
  • Page 59 BRUG AF DET MEKANISKE BETJENINGSPANEL Tast 1: Ved at trykke på knappen (knappen er trykket ind) tændes eller Lysknap indstilles motoren til laveste hastighed Ved at trykke på knappen tændes lyset på emhætten (knappen er tryk- Tast 2: Ved at trykke på knappen (knappen er trykket ind) tændes eller ket ind) eller lyset slukkes (knappen er ikke trykket ind) indstilles motoren til mellem hastighed Tasten OFF...
  • Page 60 FEDTFILTRE AF METAL Fedtfiltrene af metal tilbageholder fedtpartiklerne: Sidstnævnte, som aflejret på filtrene, kan nære eventuelle flammer i forbindelse med tilberedning af maden, de udvikler en ubehagelig lugt og påvirker luftpassagen så emhættens sugeevne reduceres. Af samme årsager bør man ofte vaske metalfiltrene (mindst en gang om måneden). Lad dem stå i blød i cirka 1 time i kogende varmt vand og opvaske- middel uden at bukke dem.
  • Page 61 SÄKERHETSINSTRUKTIONER OCH ANVISNINGAR ANVISNINGAR FÖR INSTALLATÖREN TEKNISK SÄKERHET nstallationsarbetet måste utföras av kompetenta och kvalificerade installatörer enligt det som anges i denna instruktionsbok och med respekt för de gällande lagarna. Innan du installerar kåpan skall du kontrollera att alla dess delar är hela och fungerar bra. Om du •...
  • Page 62 i denna manual. Det är mycket viktigt att denna instruktionsbok förvaras tillsammans med apparaten för framtida • referens. Om apparaten säljs eller överlåts till en annan person, se till att broschyren medföljer, så att den nya ägaren kan studera kåpans funktioner samt de anvisningar som finns. Installationsarbetet måste utföras av kompetenta och kvalificerade installatörer enligt det som ang- •...
  • Page 63 INSTALLATION (avsnitt reserverat endast för kvalificerade installatörer av spiskåpan) Innan du installerar kåpan, skall du noggrant läsa kap. "Säkerhetsinstruktioner och anvisningar" på sid. 61. TEKNISKA EGENSKAPER De tekniska data som gäller apparaten visas på typskyltarna placerade inuti spiskåpan. PLACERING Det minsta avståndet mellan den högsta delen på matlagningsutrustningen och den låga delen av kökskåpan anges i fig. på...
  • Page 64 MONTERINGSANVISNINGAR (avsnitt reserverat endast för kvalificerade installatörer av spiskåpan) sid. 4 • Luta stödstången (S) mot installationsväggen, på en höjd (H) från spishällen som anges i figuren (Fig. • Använd ett vattenpass för att kontrollera den horisontella justeringen och gör 2 märken i vardera änden av stödstången där hålen skall borras (Fig. •...
  • Page 65 ANVÄNDNING AV DEN ELEKTRONISKA KONTROLLPANELEN Timer/Larm filter Lägestryckknapp (ON/OFF) Ett tryck på knappen, med motorn aktiv vid vilken hastighet som helst, Genom att trycka på knappen slås kåpans motor på (eller av): kåpan aktiverar Timer-funktionen. Denna funktion fastställer en automa- startar i den sista hastigheten som valts före den föregående avstäng- tiska avstängningen av kåpan efter 15 minuters drift.
  • Page 66 AKTIVA KOLFILTER De aktiva kolfiltren har funktionen att hålla kvar den lukt som finns i luftströmmen som passerar genom dem: luften renas genom att pas- sera genom filtren och skickas sedan tillbaks in i köket. De aktiva kolfiltren kan inte tvättas och skall bytas ut i genomsnitt var 3:e till 4:e månad (det beror på kåpans användningsfrekvens). Kassera de aktiva kolfiltren enligt de bestämmelser som gäller i användarlandet.
  • Page 67 TURVALLISUUSOHJEET JA VAROITUKSET VAROITUKSET ASENTAJALLE TEKNINEN TURVALLISUUS Asennustyöt on annettava asiantuntevien ja pätevien asentajien tehtäväksi, tämän oppaan oh- jeiden mukaisesti ja noudattaen voimassa olevia määräyksiä. Ennen kuvun asentamista on tarkistettava, että kaikki sen osat ovat ehjiä ja toimivia: jos vikoja ilme- •...
  • Page 68 On erittäin tärkeää, että tätä ohjekirjaa säilytetään yhdessä laitteen kanssa tulevaa käyttöä varten. • Jos laitteisto myydään tai annetaan toiselle henkilölle, varmista että myös ohjekirja toimitetaan sen mukana niin, että uusi käyttäjä saa tietoa kuvun käytöstä ja sitä koskevista varoituksista. Asennustyöt on annettava asiantuntevien ja pätevien asentajien tehtäväksi, tämän oppaan ohjei- •...
  • Page 69 ASENNUS (osa tarkoitettu vain kuvun asennukseen pätevälle henkilöstölle) Ennen kuvun asentamista, lue huolellisesti luku "Turvallisuusohjeet ja varoitukset" sivulla 67. TEKNISET OMINAISUUDET Laitteen tekniset tiedot on annettu kylteissä, jotka sijaitsevat kuvun sisällä. SIJOITUS Minimietäisyys keitinlaitteen ylimmän kohdan ja liesikuvun alimman kohdan välillä on osoitettu kuvassa sivulla 4.
  • Page 70 ASENNUSOHJEET (osa on tarkoitettu vain kuvun asennukseen pätevälle henkilöstölle) Vaihe sivu4 • Nojaa tukitanko (S) asennusseinälle määritetylle korkeudelle (H) keittotasosta, kuten näytetty kuvassa (Kuva • Tarkista vaakasuora linjaus vesivaa'alla ja merkitse tukitangon päihin kaksi porauskohtaa (Kuva • Poraa reiät, aseta kaksi ø 8 mm kiinnitystulppaa paikoilleen ja kiinnitä tanko vastaavilla ruuveilla (V1) (Kuva Kuvun mukana toimitettavaa kiinnityssarjaa (ruuvit, kiinnitystulpat ja kannattimet) voidaan käyttää...
  • Page 71 ELEKTRONISEN NÄPPÄIMISTÖN KÄYTTÖ Ajastin/Suodatinhälytys Toimintatilan painike (ON/OFF) Painikkeen painaminen moottorin ollessa käytössä millä tahansa no- Painamalla näppäintä kuvun moottori syttyy (tai sammuu): moottori peudella aktivoi Ajastin-toiminnon: tämä toiminto ajastaa kuvun au- käynnistyy viimeksi ennen sammutusta käytössä olleella nopeudella (halutun nopeuden toiminto). Jos haluat käyttää toista nopeutta, säädä tomaattisen sammutuksen 15 minuutin päähän Toiminnon päälle sitä...
  • Page 72 AKTIIVIHIILISUODATTIMET Aktiivihiilisuodattimien tehtävänä on pidättää niiden läpi virtaavan ilman hajuja: puhdistettu ilma palautetaan keittiöön suodattimien läpi menon jälkeen. Aktiivihiilisuodattimia ei voi pestä ja ne on vaihdettava keskimäärin joka 3. - 4. kuukausi (riippuen kuvun käytöstä). Hävitä aktiivihiilisuodattimet käyttömaassa voimassa olevien määräysten mukaisesti. sivulla 6) ja noudata Aktiivihiilisuodattimien vaihtamiseksi poista metalliset rasvanpoistosuodattimet (katso ohjeet ohjeita...
  • Page 73 SIKKERHETSANVISNINGER OG ADVARSLER ADVARSLER FOR INSTALLATØR TEKNISK SIKKERHET nstallasjonsarbeidet skal utføres av kompetente og kvalifiserte installatører, som indikert i den- ne bruksanvisningen og i overensstemmelse med gjeldende forskrifter. Før ventilatorhetten installeres kontrollere intaktheten og funksjonaliteten til alle delene: dersom • avvik avdekkes, skal installasjonen ikke utføres og kontakt forhandleren.
  • Page 74 Det er meget viktig at denne bruksanvisningen bevares sammen med apparatet for enhver fremtidig • konsultasjon. Dersom apparatet selges eller overføres til en annen person, forvisse seg om at også bruksanvisningen blir levert, slik at den nye brukeren kan informeres om ventilatorhettens virke- måte og de tilhørende anvisninger.
  • Page 75 INSTALLASJON (del reservert kun for personer som er kvalifiserte til å montere ventilatorhetten) Før installasjon av ventilatorhetten utføres, les nøye kap. "Sikkerhetsanvisninger og advarsler" på side 73. TEKNISKE DATA De tekniske dataene til apparatet er angitt på skiltene plassert på innsiden av ventilatorhetten. PLASSERING Minsteavstanden mellom den øverste delen av apparatet for matlaging og den nederste delen av ventilatorhetten er indikert i fig.
  • Page 76 MONTERINGSANVISNINGER (del reservert kun for personer som er kvalifiserte til å montere ventilatorhetten) Fase side 4 • Sett støttestangen (S) mot installasjonsveggen, men høyde (H) fra platetoppen som anvist i figuren (Fig. • Kontrollere den horisontale planstillingen med et vaterpass og merk 2 borepunkter på stangens ender (Fig. •...
  • Page 77 BRUK AV ELEKTRONISK BETJENINGSPANEL Timer/Filter-alarm Modusknapp (ON/OFF) Trykking på tasten, med aktiv motor på alle hastigheter, aktiverer funk- Ved å trykke på tasten tennes (eller slukkes) motoren på ventilatorhet- sjonen timer: denne funksjonen etablerer automatisk slukking av ten: denne igangsettes med siste valgte hastighet før den foregående avslåingen (funksjon ønsket hastighet).
  • Page 78 FILTRE MED AKTIVT KARBON Filtrene med aktivt karbon skal holde på luktene som finnes i luftstrømmen som passerer gjennom dem: luften blir renset ved å passere gjennom filtrene som blir sendt tilbake i kjøkkenmiljøet. Filteret med aktivt karbon kan ikke vaskes og skal skiftes gjennomsnittlig hver 3.-4. måned (avhenger av brukshyppigheten til ventila- torhetten).
  • Page 79 NOTE - NOTES...
  • Page 80 Falmec S.p.A via dell’Artigianato, 42 z.i. 31029 Vittorio Veneto Treviso — Italy info@falmec.com falmec.com Codice / Code Matricola / Serial Number...